Dungs FRSBV Anleitung Handbuch - Seite 10

Blättern Sie online oder laden Sie pdf Anleitung Handbuch für Kontrolleinheit Dungs FRSBV herunter. Dungs FRSBV 12 Seiten. Safety relied valve
Auch für Dungs FRSBV: Bedienung und Montageanleitung (8 seiten)

Dungs FRSBV Anleitung Handbuch
Arbeiten am Sicherheits-
abblaseventil (SBV) dür-
fen nur von Fachpersonal
durchgeführt werden.
Direkter Kontakt zwischen
dem SBV und dem aus-
härtendem Mauerwerk,
Betonwänden, Fußböden
ist nicht zulässig.
G r u n d s ä t z l i c h n a c h
Teileausbau/-umbau neue
Dichtungen verwenden.
Rohrleitungsdichtheits-
prüfung: Kugelhahn vor
den Armaturen/Gas-Si-
cherheitabblaseventil
schließen.
Nach Abschluß von Ar-
Safety
beiten am Gas-Druckre-
gelgerät: Dichtheitskon-
first
trolle und Funktionskon-
O.K.
trolle durchführen.
p
Prüf
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Gasdruck
oder Spannung anliegt.
Offenes Feuer vermeiden.
Öffentliche Vorschriften
beachten.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
Alle Einstellungen und
Einstellwerte nur in Über-
einstimmung mit der Be-
triebsanleitung des Kes-
sel-/Brennerherstellers
ausführen.
Work on the SBV may only
be performed by special-
ist staff.
Do not allow any direct
contact between the SBV
and hardened masonry,
concrete walls or floors.
Always use new seals
after dismounting and
mounting parts.
Pipeline leak test: close
isolation valve upstream
of fittings/SBV.
On completion of work on
the SBV, perform leak and
function test.
p
≤ 1000 mbar
test
≤ 1000 mbar
Never perform work if
gas pressure or power is
applied. No naked flame.
Observe public regula-
tions.
If these instructions are
not heeded, the result
may be personal injury or
damage to property.
Any adjustment and appli-
cation-specific adjustment
values must be made in
accordance with the appli-
ance-/boiler manufacturers
instructions.
Seul du personnel auto-
risé peut effectuer des
travaux sur le SBV.
Eviter tout contact direct
entre SBV et la maçonne-
rie, les cloisons en béton
et planchers en cours de
séchage.
Après un démontage ou
une modification, utili-
ser toujours des joints
neufs.
Contrôle de l'étanchéité
de la conduite: fermer
le robinet à boisseau
sphérique avant les robi-
netteries / SBV.
Une fois les travaux sur le
SBV terminés, procéder
toujours à un contrôle
d´étanchéité et de fonc-
tionnement.
p
≤ 1000 mbar
test
Ne jamais effectuer des
travaux lorsque la pres-
sion ou la tension sont
présentes. Eviter toute
flamme ouverte. Observer
les réglementations.
En cas de non-respect
La non osservanza di
de ces instructions, des
quanto suddetto può
dommages corporels ou
implicare danni a persone
matériels sont possibles.
o cose.
Effectuer tous les régla-
Realizzare tutte le impo-
ges et réaliser les valeurs
stazioni e i valori imposta-
de réglage uniquement
ti solo in conformità alle
selon le mode d'emploi du
istruzioni per l'uso del
fabricant de chaudières et
costruttore della caldaia/
de brûleurs.
del bruciatore.
Qualsiasi operazione ef-
fettuata sul SBV gas deve
essere fatta da parte di
personale competente.
Non é consentito il con-
tatto diretto fra il SBV gas
e murature invecchiate,
pareti in calcestruzzo,
pavimenti.
In linea di massima, dopo lo
smontaggio e il rimontag-
gio di alcune parti, utilizza-
re nuove guarnizioni.
Per la prova di tenuta
delle tubature: chiudere il
rubinetto a sfera davanti ai
corpi valvola / SBV.
Al termine dei lavori ef-
fettuati su un SBV: pre-
disporre un controllo sia
della tenuta che del fun-
zionamento.
p
≤ 1000 mbar
test
In nessun caso si debbono
effettuare lavori in presen-
za di pressione gas o di
tensione elettrica. Evitare i
fuochi aperti e osservare le
prescrizioni pubbliche.
10 ... 12