Shimano Calcutta 400B Manuel d'instruction - Page 2
Parcourez en ligne ou téléchargez le pdf Manuel d'instruction pour {nom_de_la_catégorie} Shimano Calcutta 400B. Shimano Calcutta 400B 2 pages.
A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)
A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)
Through Shimano's original surface treatment process, we
have drastically improved the bearing's resistance against
corrosion.
A-RB (COJINETES ANTIOXIDO)
A través del tratamiento de superficie original de Shimano,
hemos mejorado drásticamente la resistencia del cojinete
contra la corrosión.
SUPER STOPPER
SUPER STOPPER
Super Stopper anti-reverse uses a one-way stainless steel
roller bearing to eliminate backlplay. It helps you drive the
hook immediately upon hook-set.
Assist Stopper (#200B/#201B/#200GTB)
In addition, the CALCUTTA features Assist Stopper, a backup
anti-reverse pawl to ensure zero failures.
SUPER STOPPER
La contra marcha atrás Super Stopper usa un cojinete de
rodillos de acero inoxidable de un solo sentido para eliminar
el juego hacia atrás. Le ayuda a recuperar el anzuelo
inmediatamente después del enganche.
Assist Stopper (#200B/#201B/#200GTB)
Además, el CALCUTTA incorpora Assist Stopper, un trinquete
anti reversa para asegurar cero fallas.
QUICKFIRE II
QUICKFIRE II
The QuickFire II thumb bar gives you the ability to
control both the spool and the clutch with your thumb
alone. The natural hand position puts your thumb right
on the QuickFire II clutch bar. Press the bar to disengage
the spool for unparalleled casting, then turn the crank to
reengage gearing.
QUICKFIRE II
La barra para el pulgar del QuickFire II le proporciona la
capacidad de controlar el carrete y el embrague usando
solo el dedo pulgar. La posición natural de la mano
QuickFire II clutch bar
coloca su dedo pulgar justo encima de la barra del
embrague del QuickFire II. Presione la barra para
desenganchar el carrete y tener un lanzamiento sin igual,
luego dle vuelta a la manivela para volver a enganchar el
mecanismo.
QUICK TAKE-DOWN
QUICK TAKE-DOWN
The reel is designed to be easily and quickly
disassembled for maintenance and spool change.
Loosening the two thumbscrews on the sideplate will
•CT-200B/201B/200GTB
enable you to remove the sideplate. Be careful to put
the QuickFire II clutch bar in the "up" position when
reassembling the reel. Otherwise, it may not mesh
properly with the release mechanism. The slits in the
sideplate screws are wide enough to use a coin to apply
a sufficient amount of torque without over-tightening.
DESMONTAJE RÁPIDO
•CT-400B/400BSV
El carrete está diseñado para ser fácil y rápidamente
desmontado con fines de mantenimiento o de cambios
de carrete. Aflojando los dos tornillos de la placa lateral
le permitirá quitar la misma. Ponga cuidado de poner la
barra del embrague del QuickFire II en la posición "up"
cuando esté volviendo a armar el carrete. De otra
manera, éste podría dejar de engranar con el mecanismo
de descarga. Las ranuras de los tornillos de la placa
lateral son lo suficientemente anchos como para poder
emplear una moneda para aplicar la torsión de apriete
suficiente sin apretar de forma excesiva.
QUICK TAKE-DOWN/VBS ACCESS (200B/201B/200GTB)
QUICK TAKE-DOWN/VBS ACCESS
How to Disassemble
The left-hand sideplate can be opened by loosening the
1.
knob on the handle side (marked with an arrow).
Exercise due care when removing the spool or oiling the
inner mechanism. Do not attempt to disassemble the
reel any further than described here.
1. Loosen knob marked with arrow.
2. Sideplate springs open.
3. Sideplate twists open to reveal inner mechanism. The
VBS can now be adjusted.
Warning: Edges of reel and sideplate may be sharp.
2.
Be careful when handling to avoid cuts and injury.
DESMONTAJE RAPIDO/ACCESO VBS
•Adjust VBS here.
Cómo Desarmar
•Ajuster le VBS ici.
La placa lateral puede ser abierta aflojando la perilla en
•Ajuste aquí el VBS.
el lado del mango (marcada con una flecha). Tenga el
•Ajuste o VBS aqui.
debido cuidado al retirar la bobina o al aceitar el
mecanismo interno. No intente desarmar el carretel más
3.
de lo descrito aquí.
1. Afloje la perilla marcada con la flecha.
2. La placa lateral salta y se abre.
3. La placa lateral se desentornilla y abre para revelar el
mecanismo interior. El VBS puede ser ahora ajustado.
Advertencia: Los bordes del carretel y de la placa
lateral puede que tengan filo. Tenga cuidado al
manejarlos para evitar cortes y heridas.
A-RB (ROULEMENTS ANTI-ROUILLE)
Grâce au processus original de traitement des surfaces de
Shimano, la résistance à la corrosion des roulements a été
grandement améliorée.
A-RB ( ROLAMENTOS RESISTENTES A CORROSAO )
Através do exclusivo processo Shimano de tratamento da
superfície, a resistência dos rolamentos contra corrosão foi
drasticamente aumentada.
SUPER STOPPER
Le Super Stopper anti-retour utilise un roulement a rouleaux
en inoxydable a un sens pour eliminer le jeu arriere de la
poignee. Il vous aide a ferrer immediatement des que le
poisson a mordu.
Assist Stopper (#200B/#201B/#200GTB)
De plus, le CALCUTTA presente Assist Stopper, un cliquet de
reserve anti-retour qui assure le succes.
SUPER STOPPER
O Super Stopper anti-reverse usa um rolamento cilíndrico de
aço inoxidável que permite movimento em apenas uma
direção para eliminar recuo da linha. Isso o ajuda a conduzir
melhor o anzol nas fisgadas.
Assist Stopper (#200B/#201B/#200GTB)
Além disso, a CALCUTTA conta com o Assist Stopper, um
mecanismo de auxílio anti-reverse para assegurar a
inexistência de falhas.
QUICKFIRE II
La barre QuickFire II vous offre la possibilité de contrôler
à la fois le tambour et l'embrayage uniquement avec le
pouce. En position naturelle, le pouce se place
exactement sur la barre d'embrayage QuickFire II.
Appuyez sur la barre pour désengager le tambour pour
un lancer non-parallèle, puis tournez la manivelle pour
réengager l'engrenage.
QUICKFIRE II
A tecla de engate - Quick Fire II fornece a você
condições de controlar tanto o carretel como o
mecanismo de engate apenas com seu dedo polegar. A
posição natural da mão põe seu dedo polegar direto na
tecla de engate QuickFire II. Aperte a tecla para soltar o
carretel para um arremesso sem igual, então gire a
manivela para re-engrenar.
DEMONTAGE RAPIDE
Ce moulinet a été conçu pour être démonté facilement
et rapidement lors d'un changement de bobine. Après
avoir dévissé les deux vis du côté de la manivelle, vous
pouvez enlever la plaque du côté opposé.
Soigneusement, assurez-vous que la barre "QuickFire II"
est placée à la position "Up" quand vous réassemblerez le
moulinet. Autrement, il se peut que la barre ne se mette
pas en place avec le mécanisme de relâche. Les fentes
des vis de la plaque latérale sont suffisamment larges
pour accommoder une pièce de monnaie pour ainsi
appliquer une quantité suffisante de torsion sans
toutefois les surserrer.
DESMONTAGEM RÁPIDA
A carretilha é projetada para uma desmontagem rápida
e fácil na hora da manutenção e da troca de carretel.
Soltando os dois parafusos na tampa lateral você poderá
removê-la. Tenha cuidado para pôr a trava QuickFire II na
posição "up" ao montar a carretilha novamente, caso
contrário, ela pode não engrenar corretamente com o
mecanismo de destrave. As aberturas nos parafusos da
tampa lateral são largas o suficiente para usar-se uma
moeda para aplicar torque suficiente sem apertar
demais.
DEMONTAGE RAPIDE/ACCES VBS
Démontage
La plaque latérale gauche peut être ouverte en
desserrant le bouton qui se trouve sur la poignée
(marqué d'une flèche). Bien faire attention en enlevant le
tambour ou en appliquant de l'huile au mécanisme
interne. Ne pas essayer de démonter le moulinet au-delà
de ce qui est décrit ici.
1. Desserrer le bouton marqué d'une flèche.
2. Le ressort de la plaque latérale s'ouvre.
3. La plaque latérale s'ouvre en tournant et découvre le
mécanisme interne. Il est maintenant possible
d'ajuster le VBS.
Avertissement: les bords du moulinet et de la plaque
latérale peuvent être aigus. Eviter les coupures ou les
blessures lors du maniement.
DESMONTAGEM RÁPIDA/ACESSO AO VBS
Como Desmontar
A placa lateral esquerda pode ser aberta soltando-se o
botão ao lado da manopla (marcado com uma seta).
Tome o devido cuidado ao remover a bobina ou
lubrificar o mecanismo interno. Não tente desmontar o
cilindro além do que é descrito aqui.
1. Solte o botão marcado com a seta.
2. As molas da placa lateral se abrem.
3. A placa lateral é torcida e abre, revelando o
mecanismo interno. Agora, o VBS pode ser ajustado.
Advertência: as bordas do cilindro e da placa lateral
podem ser afiadas. Cuidado ao manusear, para evitar
cortes e lesões.
VBS/FRICTION ADJUSTMENTS
Reel
Fish
Moulinet
Poisson
The cast
Carrete
Pez
Le lancer
Carretilha
Peixe
El lanzamiento
O arremesso
•If backlash occurs here
•If backlash occurs here
adjust
with
Shimano
adjust Friction cast control.
Variable Brake System
controls.
•Si la perruque se produit ici,
•Si la perruque se produit ici,
ajustez avec le système de
ajustez le bouton de
frein variable.
"commande à lancer".
•Si el contragolpe ocurre
•Si el contragolpe ocurre
aquí, ajuste con el Shimano
aquí, ajuste con el control
Variable Brake System
de fricción del lanzamiento.
(Sistema de Freno Variable
Shimano)
•Se a cabeleira acontece aqui
•Se a cabeleira acontece aqui
ajuste com controles de
ajuste o controle de
Sistema Shimano de Freio
arremesso de Fricção.
Variáveis.
•Brake weight "on".
•Brake weight "off".
•Poids de frein "on"
•Poids de frein "off"
•El freno de la pesa en
•El freno de la pesa en
la posición "on"
la posición "off"
•Peso de freio "on".
•Peso de freio "off".
VARIABLE BRAKE SYSTEM
The Shimano Variable Brake System uses weights located on the palming
side of the reel. The casting characteristics of the reel are easily modified
by switching all or combinations of the six brake weights "on" or "off".
To access the brake weights on your reel see the instructions under
"Quick Take-down" in this manual.
To turn a weight "on" simply push it out (toward the outer spool edge)
past the inner retaining clips. To turn a weight "off" push the weight
inward past the clips. Weights can be removed by pushing them out
past the last retaining clip.
SISTEMA DE FRENO VARIABLE
El Sistema de Freno Variable Shimano utiliza las pesas que están situadas
en el lado de la palma del carrete. Las características del lanzamiento son
fácilmente modificadas al cambiar de "on" a "off" todas las combinaciones
de los frenos de las pesas.
Para tener acceso a los frenos de las pesas de su carrete, vea las
instrucciones bajo el rubro "Desmontaje Rápido" en este manual.
Para cambiar una pesa a la posición "on", simplemente empújela hacia
afuera (hacia el borde externo del carrete) pasando los sujetadores
internos. Para cambiar una pesa a la posición "off", empuje la pesa hacia
adentro pasando los sujetadores internos. Las pesas pueden ser quitadas
cuando se las empuja hacia afuera más allá del último sujetador.
CAST CONTROL
The cast control knob is used to add the proper amount
of friction to the spool. Too much friction shortens the
casting distance, too little leaves overrun and backlash
unchecked. Turn the cast control knob clockwise to
increase friction, counter-clockwise to decrease friction.
The proper setting will vary with lure type and weight,
and line weight.
Decrease
Increase
CONTROL DE LANZAMIENTO
La perilla de control de lanzamiento se utiliza para
aumentar la cantidad adecuada de fricción en el carrete.
Demasiada fricción disminuye la distancia del
lanzamiento, y muy poca fricción deja el desborde de
límite y el contragolpe sin ser chequeados. Haga girar la
perilla de control de lanzamiento en el sentido de las
agujas del reloj para aumentar la fricción, y en sentido
contrario para disminuir la fricción. El ajuste adecuado
dependerá del tipo de carnada y su peso y del peso de la
línea.
CAST CONTROLS
Gaining control over spool overruns, or "backlashes" is quite easy (see diagram
below). Overruns occurring near the beginning of the cast are best controlled
with the Shimano Variable Brake System. Overruns occurring at the end of the
cast are best controlled with the friction cast control.
COMMANDES DE LANCER
Acquérir le contrôle sur les fameuses "perruques" de fil est très facile (voir le
diagramme ci-dessous). Les perruques de fil qui se produisent au début du lancer
seront le mieux contrôlées avec le Système de Frein Variable de Shimano. Les
perruques de fil qui se produisent à la fin du lancer sont mieux contrôlées avec le
bouton de commande de friction de lancer.
CONTROLES DE LANZAMIENTO
El ganar control sobre los desbordes de bobina,o "contragolpes" es bastante fácil
(ver el diagrama abajo). Los desbordes que ocurren cerca del principio del
lanzamiento son mejor controlados con el Systema de Freno Variable Shimano.
Los desbordes de sedal que ocurren al final del lanzamiento son mejor
controlados con el control de fricción de lanzamiento.
CONTROLES DE ARREMESSO
Controlar o desenrolar excessivo de linha na carretilha, ou "cabeleira", é bastante
fácil (veja diagrama abaixo). Cabeleiras que acontecem no início do arremesso
são melhores controladas com o Sistema Shimano de Freio Variável. Cabeleiras
que acontecem ao final do arremesso são melhores controladas com o ajuste de
fricção do controle de arremesso.
Spool
Tambour
Carrete
Spool shaft
Carretel
Arbre de tambour
Caña de pescar con el carrete
Eixo do Carretel
Brake Weight
Poids de frein
Freno de la pesa
Peso de freio
SYSTEME DE FREIN VARIABLE
Le système de frein variable Shimano comprend des poids situés sur le
côté du tambour. Les caractéristiques de lancer du moulinet peuvent être
aisément modifiées en mettant tous ou certains poids de freinage sur la
position "on" ou sur "off".
Pour installer les poids sur le moulinet, consultez les instructions données
au paragraphe intitulé "Démontage rapide" de ce mode d'emploi.
Pour mettre un poids en position "on", poussez-le simplement vers
l'extérieur (vers le bord extérieur du tambour) au-dessus des agrafes de
retenue intérieures. Pour le mettre en position "off", poussez le poids vers
l'intérieur au-dessus des agrafes. Les poids peuvent être enlevés en les
poussant vers l'extérieur au-dessus de la dernière agrafe de retenue.
SISTEMA DE FREIO VARIÁVEL
O Sistema Shimano de Freio Variável usa pesos localizados na parte
lateral da carretilha que fica ao lado da empunhadura. As características
de arremesso da carretilha são facilmente modificadas, ligando "on" ou
desligando "off" todos os seis pesos de freio ou fazendo combinações
entre eles.
Para acessar os pesos de freio em sua carretilha, veja as instruções abaixo
de Acesso Rápido ao Carretel ou Desmontagem Rápida" neste manual.
Para "ligar" um peso simplesmente empurre-o para fora (em direção à
borda do carretel ) além dos clipes retentores internos. Para "desligar" um
peso, empurre-o em direção ao eixo, aquém dos clipes. Os pesos podem
ser desativados, empurrando-os para além do último clipe retentor.
COMMANDE DE LANCER
Le bouton de commande de lancer est utilisé pour
ajouter la friction nécessaire au tambour. En effet, si une
friction excessive réduit la distance du lancer, une
friction trop réduite peut en revanche laisser trop de
mou. Tournez le bouton de commande de lancer dans le
sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la
friction et dans le sens inverse pour la diminuer. Les
réglages dépendent du type d'appât, des différents poids
utilisés et de la capacité du monofilament.
CONTROLE DE ARREMESSO
O botão de controle de arremesso é usado para
adicionar a quantidade apropriada de fricção no carretel.
Fricção demais encurta a distância do arremesso; pouca
fricção dá possibilidade de desenrolar em excesso ou de
formar cabeleira.
Gire o botão de controle de arremesso no sentido
horário para aumentar a fricção, e no sentido anti-
horário para diminuir a fricção. O ajuste adequado
variará com o tipo e peso da isca, e peso da linha.