- ページ 4

チラー AERMEC FCS 50のPDF ユーザーマニュアルをオンラインで閲覧またはダウンロードできます。AERMEC FCS 50 15 ページ。 Fan coil
AERMEC FCS 50 にも: 使用方法と設置方法 (20 ページ)

AERMEC FCS 50 ユーザーマニュアル
FUNZIONAMENTO FCS - ACB • FCS - ACB OPERATION • FONCTIONNEMENT DU FCS - ACB
BETRIEB DER FCS - ACB • FUNCIONAMIENTO DE FCS - ACB
Termostato elettronico • Electronic thermostat
Thermostat électronique • Elektronischer Thermostat • Termostato electrónico
a) Per accendere/spegnere il ventilconvettore:
1) Aprire la griglia di destra del ventilconvettore per accedere al pannello comandi.
2) Commutare la posizione del selettore superiore: si accende/spegne la spia rossa.
To turn on/off the fan coil:
1) Open the fancoil right grille to reach the control panel.
2) Change over the upper button: red goes on/off.
Pour allumer/éteindre le ventiloconvecteur:
1) Ouvrir la grille à droit du ventiloconvecteur pour atteindre le panneau commandes.
2) Pousser le bouton du haut: le témoin rouge s'allume/s'éteint.
Einschalten/Ausschalten des Gebläsekonvektors:
1) Um den thermostats zu betätigen, Das rechte Gitter öffnen.
2) Die obene taste rüecken: leuchtet/erlöscht die rote Lampe auf.
Para encender o apagar el fan coil:
1) Abra la rejilla derecha del fan coil para acceder al panel de mandos.
2) Cambie de posición el selector superior: el piloto rojo se enciende/se apaga.
b) Per scegliere il funzionamento • To select operating mode • Pour choisir le mode fonctionnement
Betriebsmodus anwählen • Para seleccionar el funcionamiento
Inverno • Winter
Hiver • Winter
Invierno
c) Per scegliere la velocità del ventilatore
To select fan coil speed
Pour choisir la vitesse du ventilateur
Ventilatorgeschwindigkeit wählen
Para seleccionar la velocidad del ventilador
d) Per impostare la temperatura: ruotare la manopola verso la zona blu per un'azione di raffreddamento e verso quella
rossa per un'azione di riscaldamento.
La spia gialla vicino alla manopola indica il tipo di funzionamento (spenta se l'unità non è in funzione, accesa se è in
funzionamento).
To set the temperature: turn the knob towards the blue zone in order to cool or towards the red zone
in order to heat.
The yellow pilot light near the knob shows the operation mode (off, if the unit is not working; on, if it
is working).
Pour programmer la température: tourner le bouton vers la zone bleue pour une action de refroidis-
sement et vers la zone rouge pour une action de chauffage.
Le voyant jaune près du bouton indique le type de fonctionnement (il est éteint si l'unité n'est pas en
marche; il est allumé si l'unité est en fonction).
Für die Temperatureinstellung: den Bedienungsknopf gegen den blauen Bereich für den Kühlbetrieb
und gegen den roten Bereich für den Heizbetrieb drehen.
Die gelbe Kontrollampe in der Nähe des Bedienungsknopfes zeigt die Betriebsart an (kein Aufleuchten
bei ausgeschalteter Einheit, ein Aufleuchten im Betrieb).
Para ajustar la temperatura: gire el mando hacia la zona azul para refrigerar, o hacia la roja para calefaccionar.
El testigo amarillo junto al mando indica el estado del fan coil (testigo apagado = equipo apagado; testigo encendido =
equipo en marcha).
4
Estate • Summer
Eté • Sommer
Verano