Adept Medical MR Safe AM4000 Instructions For Use Manual - Page 11

Browse online or download pdf Instructions For Use Manual for Medical Equipment Adept Medical MR Safe AM4000. Adept Medical MR Safe AM4000 20 pages.

Adept Medical MR Safe AM4000 Instructions For Use Manual
FR
|
Informations
?
Utilisation prévue
Le dispositif permet de maintenir les bras du
patient au-dessus de la tête avec une flexion
contrôlée des épaules pour l'imagerie. Dispositif
destiné aux alésages de 70 cm et plus.
Utilisateur visé/formation nécessaire
Dispositif destiné à être utilisé par des
professionnels médicaux formés.
Patients concernés
Patients adultes de sexe masculin ou féminin ayant
besoin d'un examen d'imagerie diagnostique ou
d'un traitement guidé par imagerie.
!
Contre-indications
Dispositif non destiné à être utilisé avec des
patients pesant plus de 135 kg.
Dispositif non destiné à une utilisation
pédiatrique.
Dispositif non destiné aux alésages de
moins de 70 cm.
!
Avertissements et mises en garde
Veillez à lire le mode d'emploi avant d'utiliser
le dispositif.
Veillez à effectuer le nettoyage préalable.
Veillez à effectuer le contrôle préalable du
produit.
Veillez à effectuer les contrôles de sécurité
relatifs à l'IRM.
Assurez-vous que le patient et le dispositif
passeront dans l'alésage sans le toucher.
N'utilisez pas le dispositif avec des patients
pesant plus de 135 kg.
Dispositif non destiné à une utilisation
pédiatrique.
Veillez à suivre le protocole général
d'isolation du patient pour l'IRM.
Pour les examens de TDM et d'IRM,
assurez-vous qu'il existe un dégagement
adéquat avant d'utiliser le dispositif.
(Reportez-vous à la page 8.)
Directives relatives au signalement
d'incidents
Pour les plaintes concernant le produit et le
signalement d'incidents, merci de remplir le
formulaire accessible à l'adresse suivante :
adeptmedical.co.nz
/repairs
20
adeptmedical.com |
|
Contrôles initiaux et nettoyage
Nettoyage
Reportez-vous aux instructions de désinfection.
Contrôle du produit
Pas de dommages visibles (par exemple
des fissures) ou bords coupants.
Arm Strap : sangles intactes, sans
déchirures.
Locking Leg Assembly : assurez-vous
que le Locking Leg Assembly ne peut pas
bouger librement en position verrouillée.
Locking Leg Assembly : assurez-vous
que le dispositif peut monter et descendre
lorsqu'il est en position déverrouillée.
Assurez-vous que le Locking Leg
Assembly est entièrement inséré
dans le Daggerboard et que le clip de
déverrouillage est engagé à fond (reportez-
vous à la page 5).
Assurez-vous que l'Armrest Wing est
entièrement inséré dans le Locking Leg
Assembly (reportez-vous à la page 5).
MR
Contrôles de sécurité pour l'IRM
Chacun des composants suivants porte un
autocollant 'Compatible IRM' et un marquage
gravé aux emplacements illustrés ci-après :
Armrest Wing:
Locking Leg Assembly:
Daggerboard:
Dégagement de sécurité
Reportez-vous
à la page 8.
| adeptmedicaltraining.com
Gestion des patients
Veillez à suivre le protocole d'isolation prévu,
conformément aux directives particulières en
vigueur au sein de votre établissement. Il s'agit
notamment de mettre en place une isolation
suffisante pour éliminer les boucles conductrices
peau à peau et faire en sorte que la peau du
patient ne touche pas l'alésage de l'aimant lors
de l'utilisation du dispositif.
|
Désinfection
!
Avertissements
Un nettoyage insuffisant peut
compromettre le processus de
désinfection et conduire à la transmission
d'agents pathogènes.
N'utilisez pas de produits désinfectants
ni d'agents abrasifs ou corrosifs qui ne
figurent pas sur la liste des produits de
nettoyage approuvés.
Lisez toujours la notice d'utilisation et
consultez les FDS des fabricants des
produits de nettoyage et de désinfection.
Certains désinfectants peuvent provoquer
une légère décoloration du matériau bleu
souple utilisé sur certains composants de
la gamme. Ceci n'aura pas d'incidence sur
la solidité du produit, qui restera adapté à
l'utilisation prévue.
Limitations au traitement
Cessez d'utiliser le produit dans le cas suivant :
Présence de fissures ou de pièces cassées.
|
Instructions de désinfection
Traitement initial sur le lieu d'utilisation
Il est important de nettoyer le produit dès le
déballage et après chaque acte médical. Après
utilisation, veillez à nettoyer méticuleusement
toutes les surfaces, y compris les articulations,
clips, douilles, fixations et leviers, pour éliminer
toute accumulation d'agents contaminants
susceptibles d'être présents à la suite d'un acte
médical.
FR
Préparatifs du nettoyage
Retirez l'Overhead Arm Support s'il a été
placé sous le matelas.
Retirez les sangles Arm Strap de l'Armrest
Wing.
Séparez les différents composants de
l'Overhead Arm Support : Armrest Wing,
Locking Leg Assembly et Daggerboard.
Allongez entièrement le Locking Leg
Assembly.
Nettoyage : à la main
Si des résidus visibles sont présents, rincez
le dispositif sous l'eau en évitant toutefois
de l'immerger.
Vous pouvez utiliser une brosse à poils
souples.
Assurez-vous que le dispositif a
entièrement séché avant de procéder à la
désinfection.
Désinfection
Reportez-vous à la liste des produits de nettoyage
approuvés (page suivante) pour choisir un agent
désinfectant approprié.
Armrest Wing
Avec un chiffon humecté d'un
désinfectant approuvé, essuyez toutes les
surfaces, y compris l'intérieur des fentes
destinées aux sangles Arm Strap.
Daggerboard
Avec un chiffon humecté d'un
désinfectant approuvé, essuyez toutes les
surfaces, y compris l'intérieur du logement
destiné à recevoir le Locking Leg Assembly.
Locking Leg Assembly
Avec un chiffon humecté d'un
désinfectant approuvé, essuyez toutes les
surfaces, en particulier le levier bleu.
Arm Strap
Avec un chiffon humecté d'un
désinfectant approuvé, essuyez toutes les
surfaces des sangles.
adeptmedicaltraining.com
/productcleaning/Overhead-Arm-Support
21