Miller 8811 Manual - Page 14

Browse online or download pdf Manual for Safety Equipment Miller 8811. Miller 8811 24 pages. Beam anchors

1. HARDWARE
Snaps: Inspect closely for hook and eye
distortions, cracks, corrosion, or pitted surfaces.
The keeper (latch) should seat into the nose
without binding and should not be distorted or
obstructed (Fig. 1). The keeper spring should
exert sufficient force to firmly close the keeper.
Keeper locks must prevent the keeper from
opening when the keeper closes.
FIG. 1
1. MATÉRIEL DE CONNEXION
Mousquetons : Inspectez soigneusement pour détecter les déformations, les fissures, la corrosion et
le piquage. La goupille de fermeture doit loger dans le bec du mousqueton sans y être coincée et ne
doit être ni tordue ni bouchée (Fig. 1). Le ressort doit exercer suffisamment de force pour maintenir
la goupille fermement en place. Le verrouillage de la goupille doit l'empêcher de s'ouvrir une
fois fermée.
FIG. 2
2. LONGE TISSÉE
Observez les deux côtés du tissage en pliant la longe sur un tuyau ou un mandrin (Fig. 2). Ceci
permet de révéler toutes les coupures, les fissures, les endroits enflés, décolorés, craquelés, brûlés
et les dommages chimiques et de chaleur. Observez attentivement les coutures cassées. Inspectez
l'indicateur de charge pour tous les signes d'activation.
Fig. 3
3. Softstops Miller
La portion extérieure du paquet doit être inspectée pour tous signes de trous de brûlures et de
déchirement (Fig. 3). Les coutures des endroits par lesquelles le paquet est attaché à un anneau en
D, une ceinture ou une longe doivent être examinées pour détecter les brins libres, les déchirures et
les détériorations.
FIG.1
1. FERRETERIA
Calces: inspeccione de cerca por distorsiones, grietas, corrosión o superficies melladas del gancho
y de la argolla. El retén (pasador) debe asentarse en el cono sin adherirse y no debe distorsionarse
ni obstruirse (Fig.1). El resorte del retén debe ejercer fuerza suficiente como para cerrar
firmemente el retén. Los cierres del retén deben prevenir que el retén se abra al cerrarse.
FIG.2
2. ENTRAMADO
Al bandear el entramado sobre un caño o mandril, observe cada lado del cordón entramado (Fig.2).
Esto revelará deshilachado, desgarros o roturas. Abultado, decoloración, grietas, carbonizado son
señales obvias de daños químicos o térmicos. Observe de cerca por roturas en la costura.
Inspeccione la bandera de advertencia del cordón por señales de activación.
FIG.3
3. SOFTSTOPS/STRETCHSTOPS DE MILLER
La porción externa del conjunto debe revisarse por orificios de quemaduras y desgarros (Fig.3).
Deben examinarse las costuras donde el conjunto está cosido a los anillos en d, correas o
cordones, por hebras sueltas, desgarros y deterioración.
14
2. WEBBING
While bending webbing over a pipe or mandrel,
observe each side of the webbed lanyard (Fig. 2).
This will reveal any cuts, snags, or breaks.
Swelling, discoloration, cracks, charring are
obvious signs of chemical or heat damage.
Observe closely for any breaks in the stitching.
Inspect manyard warning flag for signs of
activation.