Donjoy dj Ortho Quadrant Hinweise zur Bewerbung - Seite 2

Blättern Sie online oder laden Sie pdf Hinweise zur Bewerbung für Medizinische Ausrüstung Donjoy dj Ortho Quadrant herunter. Donjoy dj Ortho Quadrant 2 Seiten. Shoulder brace

INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
Antes de colocar el soporte, lea completa y detenidamente estas instrucciones. La colocación correcta del soporte es
esencial para su buen fucionamiento
Indicaciones: • Postoperatorio de reparaciones quirúrgicas de la articulación del hombro • Postoperatorio de reparaciones Bankhart • Post
manipulación * Fusiones del hombro
Este oridycti ga sudi duseñado para complementar la diversidad de tratamientos médicos comunes a las afecciones indicadas. La
frecuencia y duación del uso del soporte debe ser determinada por el profesional de la salud que prescribe el tratamiento.
A fin de preparar el soporte para su colocación inicial, suelte todas las bisagras incluyendo las del hombro y del codo. Consulte la sección sobre el
ajuste de las bisagras para obtener instrucciones sobre cómo bloquearlas y desbloquearas. Asimismo, desate todas la correas, asegurándose de plegar los
extremos de las correas sobre sí mismas para facilitar su manejo. Nota: Estas instrucciones ilustran la colocación del soporte con el paciente en
decúbito supino (posición acostada sobre le espalda) para su aplicación postoperatoria.
A
Ajuste la barra del torso a la altura del paciente colocando primero la placa grande de
la cadera de manera que la cuña de gomaespuma del interior de la placa descanse
sobre la cresta ilíaca. Afloje la manilla de la placa y ajuste la altura de la barra del
torso de manera que la bisagra superior del hombro quede alineada sobre o ligeramente
por encima de la articulación glenohumeral anterior. Apriete firmemente la manilla
de ajuste de la altura en una de las cuatro posiciones de altura establecidas.
B
Coloque al paciente en posición sentada vertical. Pase la correa del hombro po
encima del hombro no comprometido y la correa del pecho a través de la parte
superior de la espalda. Ponga la correa de la cintura sombre la measa, detrás del
paciente, justamente por encima del nivel de la cadera.
C
Vuelva a colocar al paciente en decúbito supino y asegure las tres correas en la orden
siguiente: 1) la correa del hombro (atándola a la placa de la cadera), 2) la correa del
pecho (alrededor de la espalda y por debajo del brazo opuestro, atándola al anillo superior
frontal en la barra vertical) y, 3) la correa de la cintura cruzándola sobre la región del
estómago. Asegúrese de que todas las correas queden bien ajustadas. Nota: Las piezas de
gancho sujetas a las almohadillas de las correas del hombro y del pecho se utilizan para unir las dos
correas en el lugar en que se cruzan por delante y por detrás del pecho. Esto ayudará a mantener
las correas en su lugar. Utilice los puntos con códigos de colores de las correas para facilitar la
localización de los lugares de sujeción apropiados.
D
Ajuste la longitud humeral girando el pequeño cilindro negro localizado debajo del
manguito del brazo. Girando el cilindro en el sentido de las agujas del reloj se aumenta la
logitud de la barra y, girándolo en el sentido corario a las agujas del reloj se disminuye la
longitud de la barra. La almohadilla del hombro debe quedar alineada con el epicóndilo
medial. Asegure las dos correas del manguito humeral.
E
Afolje las dos manillas situadas en la superficie interior de la barra del antebrazo. Deslice el
manguito del antebrazo hasta que la almohadilla de la extremidad del soporte descanse
cómodamente en la palma de la mano. También puede giarse el manguito a fin de permitir
la supinación o pronación. Asegure las dos correas a través del antebrazo. Bloquee todas
las bisagras mientras sostiene el brazo en la posición de inmovilización deseada.
I
NSTRUCCIONES PARA EL AJUSTE DE LAS BISAGRAS
Nota: se puede desbloquear una bisagra cualquiera a cuaquier combinación de bisagras para permitir una variedad de
movimientos de ejercicio en un plano controlado.
B
B
ISAGRAS DE ABDUCCIÓN Y FLEXIÓN
ISAGRA DE ROTACIÓN INTERNA
(situadas en las articulaciones del hombro y del codo)
Security Knob
Adjustment Knob
Afloje la penueña manilla negra de seguridad girándola 1 vuelta o 1 vuelta y
media en el sentido contrario a las agujas del reloj. Gire la manilla negra de
Libere la bisagra del cilindro de latón proximal girándola en el sentido
ajuste hasta que oiga un chasquido y esta quede libre. Una vez que la bisagra
contrario a las agujas del reloj. Esto liberará la bisagra y permitirá la
esté en la posición deseada de flexión o abducción, gire la manilla negra de
libre rotación interna/externa. Para bloquear la bisagra en cualquier
ajuste hasta que vuelva a oír chasquido y ésta quede bloqueada. Apriete
posición deseada, simplemente gire el cilindro de latón en el sentido de
firmemente la manilla de seguridad en el sentido de las agujas del reloj para
las agujas del reloj hasta que note resistencia.
asegurar que la bisagra quede bein fija.
USO Y CU IDADO
• Deben darse instrucciones al paciente para que compruebe regu-
• Consulte siempre con su médico o terapista antes de hacerle
larmente que todas las manillas se encuentren bien ajustadas.
cambios al sporte.
• La placa de la cadera puede moldearse con calor si se requiere
modificar ligeramente su forma.
• Los forros deben lavarse en agua fría. Déjelos secar al aire.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA
FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, ESTE APARATO ES ÚNICAMENTE UN ELEMENTO DEL PROGRAMA DE TRATAMIENTO GLOBAL
ADMINISTRADO POR UN PROFESIONAL MÉDICO. NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE PRODUCTO.
PRECAUCIÓN: DE ACUERDO CON LA LEGISLACIÓN FEDERAL DE ESTADOS UNIDOS, ESTE DISPOSITIVO SÓLO PUEDE SER VENDIDO POR PROFESIONALES DE LA MEDICINA O CON RECETA
MÉDICA
Avant d'appliquer l'orthése, veuillez lire attentivement et les instructions ciaprés. Une mise en place correcte est
Indications: • Reconstruciton post-opératoire de la coiffe des rotateurs • Reconstruction post-opératoire Bankhart • Post-manipulation
Ce produit a éélaboré comme complément des différents traitements des lésions susmentionnées. La fréquence et la durée d'utilisation
Afin de préparer l'orthése pour un première pose, libérez toutes les charnières y compris celles de l'épaule et du coude. Pur libérer et refermer les
charnières, reportezvous à la section décrivant leur réglage. Ouvrez toutes les sangles et repliez leur extrémité sur ellemême pour faciliter leur
manipulation. N.B.: Les instructions suivantes décrivent la pose post-opératoire de l'orthèse sur un patient étendu sur le dos.
A
Ajustez l'attelle de torse à la taille du patient en commençant par appliquer la face en
mousse de la plaque de hanche sur la région iliaque. Desserrez la vis qui se trouve sur
la plaque et ajustez la hauteur de l'attelle de torse de façon à ce que la charnière du
haut de l'épaule soit à peur près audessus de l'articulation gléno humérale antérieure.
Serrez la vis de réglage sur l'une des quatre hauteurs pr´selectionnés.
B
Installez le patient en position assise et passez la sangle d'épaule devant le torse et
pardessus l'épaule qui ne requiert pas de soin, puis passez la sangle de poitrine d'un
côté à l'autre de la partie dorsale supérieure. Etendez la sangle de taille à plat sur la
table, transversalement derrière le patient juste audessus du nieveau des hanches.
C
Etendez de nouveau le patient sur le dos et attchez les trois sangles en respectant l'ordre
suivant: 1) la sangle d'épaule (attachée à la plaque de hanche), 2) la sangle de poitrine
(passant derrière le dos et sous le bras opposé, puis attachée à la boucle supérieure située
sur le devant de l'attelle verticale), 3) la sangle de poitrine traversant diagonalement la
région stomacale. Vérifiez l'adjustement de toutes les sangles. N.B.: Les crochets situés sur
les sangles d'épaule et de poitrine son utilisés pour attacher les sangles à leur point de croisement
devant et derrière la poitrine. Cele permet aux sangles de rester en place. Les marques de couleur
diovent vous guider pour vous permettre d'attacher correctement les sangles.
D
Ajustez la longueur de la gouttière humérale en tournant le petit barillet noir situé sur la
gouttière de bras. Pour allonger l'attelle, tournez le barillet dans le sens des aiguilles d'une
montre, pour la raccourcir, tournez le dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. La
garniture d'épaule doit se trouver au niveau de l'épicondylien médian. Fixez les deux
90°
sangles au niveau de la gouttière humérale.
E
Desserrez les deux vis situées sous l'attelle d'avantbras. Faites glisser la gouttière d'avantbras
jusqu'à ce que la paume de la main repose confortablement sur l'extrémité recourbée. La
gouttière peut être tournée en foction des mouvements de supination et de pronation
désirés. Serrez les deux sangles audessus de l'avantbras. Lorsque le bras est immobilisé dans
la position choisie, fermez toutes les charnières.
N.B.: Il est possible d'ouvrir une ou plusieurs charnières pour permettre des mouvements en plan contrôlé.
/
R
EXTERNA
EGALAGE DE L
(situada debajo del manguito superior del brazo)
(charnières situées aux articulations de l'épaule et du coude)
Release
proximal
Security Knob
barrel
Adjustment Knob
hinge
first.
Loosen the small black security knob 1-1 1/2 turns counterclockwise.
Rotate the black adjustment knob until it clicks into the free position.
Once the hinge is in the desired position of flexions or abduction,
rotate the black adjustment knob until it clicks into the lock position.
Tighten the security knob clockwise to ensure the hinge is secure.
• Le patient doit vérifier régulièrement le serrage de tous les
boutons et vis.
• La plaque de hanche est thermoplastique, ce qui permet de
modifier légèrement sa forme en case de besoin.
AVIS: BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES AFIN D'OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE
FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, CE PRODUIT NE CONSTITUE QUE L'UN DES ÉLÉMENTS DU PROGRAMME DE
TRAITEMENT ADMINISTRÉ PAR UN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ. IL N'EST PAS GARANTI QUE L'UTILISATION DE CE PRODUIT
PRÉVIENDRA TOUT PRÉJUDICE CORPOREL.
ATTENTION : EN VERTU DE LA LOI FÉDÉRALE DES ÉTATS-UNIS, CE PRODUIT NE PEUT ÊTRE VENDU QUE PAR OU SUR PRESCRIPTION D'UN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ AUTORISÉ.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
essentielle au fonctionnement adéquat de l'orthése.
• Soudures d'épaule.
dioveent être déterminées par le médecin prescripteur de l'orthése.
REGLAGE DES CHARNIERES
'
R
ABDUCTION ET DE LA FLEXION
EGLAGE DE LA ROTATION EXTERNE OU INTERNE
(charnière située sous la gouttière du bras)
Release
proximal
barrel
hinge
first.
Tournez le barillet de cuivre dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre pour desserrer la charnière proximale. Le desserrage de la
charnière permet de libére les mouvements de rotation interne/externe.
Pour la fixer dans la position désirée, tournez simplement le barillet de
cuivre dans le sens des aiguilles d'une montre jesqu'à ce que vous sentiez
une résistance.
UTILISATION ET ENTRETIEN
• Les garnitures se lavent à l'eau froide. Laissez les sécher à l'aire
libre.
• Avant toute modifiaction de votre orthèse, veuillez toujoirs
consulter votre médecin traitant.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Bitte lesen Sie diese Anweisungen vollständig und gründlich durch, bevor Sie die Stütze anlegen. richtiges
Anlegen ist entscheidend für die einwandfreie Function der Stütze.
Indikationen: • Postoperative Behandlung nach Reparaturen der Rotatorenmanschette • Postoperative Behandlung nach
Bankhart-Reparaturen • Nach Manipulationen • Nach Schulterfusionen
Dieses Produkt wurde konzipiert, um die verschiedenen medizinischen Behandlungen, die normalerweise bei den oben erwähnten
Zuständen angewandt werden, zu ergänzen. Die Häufigkeit und Dauer des Gembrachs ist vom behandelnden Arzt festzulegen.
Um die Stütze zum ersten Anlegen vorzubereiten, alle Scharniere, einschließlich der an der Schulter und am Ellbogen, Lösen. Siehe die
Anleitungen zum Lösen und Verriegeln der Scharniere im Abschnitt über die Scharniereinstellung. Alle Gurte öffnen. Darauf achten, daß die
Gurte zum leichteren Gebrauch an den Enden zusammengefaltet werden. Hinweis: Diese Anleitungen zeigen das Anlegeverfahren bei einer
postoperativen Anwendung, während der Patient auf dem Rücken liegt.
A
Die Torsostange auf die Körpergröße des Patienten einstellen. Dazu zunächst die
große Hüftplatte so positionieren, daß der Schaumstoffkeil auf der Platteninnenseite
auf dem Darmbeinkamm ruht. Den Knofp an der Platte Lösen und die Höhe der
Torsostange so einstellen, daß das obere Schulterscharnier auf der Höhe des vorderen
Schultergelenkanteils oder etwas draüber leigt. Den Höheneinstellknopf auf eine der
vier möglichen Körpergrößen einstellen.
B
Den Patienten aufsetzen und den Schultergurt nach oben über die gesunde Schulter
und den Brustgurt übereich führen. Den Bauchgurt hinter dem Patienten etwas über
Hüfthöhe quer über den Tisch legen.
C
Den patienten wieder auf den Rücken legen und alle drei Gurte in folgender Reihenfolge
befestigen: 1) Schultergurt (an der Hüftplatte befestigen), 2) Brustgurt (um den Rücken
und unter dem gegenüberliegenden Arm hindurchführen und am vorderen, oberen Ring
an der sekrechten Stange befestigen ) und 3) den Bauchgurt quer über den Bauchbereich
führen. Alle Gurte auf festen Sitz Prüfen. Heinweis: Die Haken an den Schulter-und
Brustgurtpolstern dienen dazu, die Gerte dort, wo sie sich auf der Brust und auf dem Rücken
kreuzen, aneinander zu befestigen. Damit wird ein Verrutschen der Gurte verhindert. Die
farbcodierten Punkte an den Gurten helfen bei der Bestimmung der Befestigungspunkte.
D
Die Oberarmlänge durch Drehen an der kleinen schwarzen Trommel unter der
Oberarmmanschette einstellen. Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird die Stange
verlängert, durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn wird sie verkürzt. Das
Ellbogenpolster sollte mit dem medialen Epikondylus augerischtet werden. Die zwei Gurte
an der Oberarmmanschette festziehen.
90°
E
Die zwei Knöpfe auf der Unterseite der Unterarmstange lösen. Die Unterarmmanschette
soweit schieben, daß das Handkissen bequem in der handfläche ruht. Die Manschette
kann auch gedreht werden, um einer Supination oder Pronation gerecht zu werden. Die
Zwei Gerte am Unterarm festziehan. Während der Arm in der gewünschten Ruhestellung
gehalten wird, alle Scharniere verriegeeln.
A
Z
S
NLEITUNG
UR
CHARNIEREINSTELLUNG
Hinweis: Die Scharniere Können in beliebigen Kombinationen gelöst werden, um Bewegungsübungen in einer
vorgegebenen Ebene zuzulassen.
A
U
BDUKTIONS
ND FLEXIONSSCARNIERE
(Am Schulterund Ellbogengelenk)
Security Knob
Adjustment Knob
Den kleinen schwarzen Sicherungsknopf durch 1 bis 1.5 Umdrehungen
entgegen dem Uhrzeigersinn Lösen. Dann den schwarzen Einstellknopf
drehen, bis er in die Leerposition klickt. Wenn das Scharnier in der für die
Flexion oder Abduktion gewünschten Position steht, den schqarzen
Einstellknopf soweit drehen, bis er einrastet. Den Sicherungsknopf im
Uhrzeigersinn drehen, um das Scharnier zu sichern.
PFLEGEHINWEISE
• Den Patienten darauf hinweisen, die Knöpfe
regelmäßig auf festen Sitz zu überprüfen.
• Die Hüftplatte läßt sich bei Bedarf mit Wärme etwas
nachformen.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON
FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, IST DIESE VORRICHTUNG NUR EIN TEIL DER ÄRZTLICHEN
GESAMTBEHANDLUNG. ES KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DAß DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN
WERDEN KÖNNEN.
VORSICHT: NACH US-RECHT DARF DIESES PRODUKT NUR VON PERSONEN VERKAUFT ODER VERORDNET WERDEN, DIE EINE ZULASSUNG FÜR MEDIZINISCHE BEHANDLUNGEN
BESITZEN.
90°
S
CHARNIER FÜR INNENUND AUSSENROTATION
(Unter der Oberammanschette)
Release
proximal
barrel
hinge
first.
Das proximale Messingtrommelscharnier durth Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn Lösen. Dadurch läßt sich das Scharnier lösen und erlaubt
freie Innenbzw. Außenrotation. Zum Sichern in einer bestimmten
Postision, einfach die Messingtrommel im Uhrzeigersinn drehen, bis ein
Widerstand zu spüren ist.
• Die Einlagen können per Hand in kaltem Wasser
gewaschen werden. An der Luft trocknen.
• Bevor Änderungen an der Stütze vorgenommen
werden, immer erst den Arzt oder Therapeuten
bafragen.