GAPOSA XQ5MR1017 Anleitung Handbuch - Seite 3

Blättern Sie online oder laden Sie pdf Anleitung Handbuch für Motor GAPOSA XQ5MR1017 herunter. GAPOSA XQ5MR1017 8 Seiten. Tubular motors with mechanical limit switch and integrated receiver

Fig. 2
Fase - Phase - Leitung
Neutro - Neutral - Neutre
Terra - Ground - Terre - Erde - Tierra
Fig. 3
Fig. 4
IT
La programmazione e la rego-
lazione dei finecorsa del moto-
riduttore avvengono attraverso
i tasti. A seconda del tipo di
trasmettitore usato questi tasti
possono essere posizionati di-
versamente come raffigurato
nelle figure qui riportate.
SALITA (1)
apre la tenda/tapparella
STOP (2)
ferma il motoriduttore
DISCESA (3)
chiude la tenda/tapparella
Prog-TX (4)
programma il trasmettitore
QCTD / QCT6 / QCT1
1
2
3
4
3x0.75 mm
230 V~ / 50 Hz
Marrone - Brown - Marron
Blu - Blue - Bleu - Blau - Azul
Giallo/Verde - Yellow/Green - Jaune/Vert
Gelb/Grün - Amarillo/Verde
EN
Limit-switch programming and
adjustment are made through
the following buttons. Accor-
ding to the type of transmitters
used these buttons can be dif-
ferently placed as shown in the
pictures.
UP (1)
the motor lifts the rolling
shutter/awning up
STOP (2)
the rolling shutter/awning
stops
DOWN (3)
the rolling shutter/awning goes
down.
Prog-TX (4)
record the transmitter
QCTR / QCTX
1
2
3
4
/3x18 AWG
2
Braun - Marrón
Bianco - White - Blanc - Weiß - Blanco
FR
La programmation et le régla-
ge des fins de courses se font
à travers les boutons suivants.
Selon le type d'émetteur utilisé
ces touches peuvent être posi-
tionnés différemment, comme
indiqué dans les images.
MONTEE (1)
on actionne la Montée
STOP (2)
on actionne la Stop
DESCENTE (3)
on actionne la Descente
Prog-TX (4)
on mémorise l'émetteur
QCTS
QCTAB / QCTAB-4
1
2
2
3
4
4
Alimentazione / Power supply
Alimentation / Versorgung
Alimentacción
230 V~ / 50 Hz
120 V~ / 60 Hz
Controllare che la tensione di rete disponibile sull'impianto
sia quella indicata sull'etichetta.
Check that the power supply corresponds to the label data.
Verifiez que la tension d'alimentation disponible est celle
indiquée sur l'etiquette.
Prüfen Sie, ob die auf dem Klebezettel angegebene
Spannung der Netzversorgung entspricht.
Controlar che la tensión de alimentación sea la indicada
en la etiqueta.
120 V~ / 60 Hz
Rosso - Red - Rouge - Rot - Rojo
Verde - Green- Vert - Grün
DE
Endabschaltungen
Program-
mierung und Einstellung sind
durch den folgenden Tasten
durchgeführt. Je nach Art des
verwendeten Senders können
diese Tasten unterschiedlich
positioniert werden, wie in den
Figuren gezeigt.
AUF (1)
Der Motor fährt auf
STOP (2)
Der Motor stoppt
AB (3)
Der Motor fährt runter
Prog-TX (4)
Einlernen des Senders
QCT3S / QCT34S
QCTT / QCTT4
2
1
1
4
2
3
3
4
ES
La programación y el ajuste de
los finales de carrera se cumple
a través de las teclas.
Segun el tipo de transmisor uti-
lizado estas teclas pueden ser
posicionados de forma diferen-
te como se muestra en las figu-
ras de este documento.
SUBIDA (1)
el motoreductor levanta la
persiana/toldo
STOP (2)
el motoreductor se para
BAJADA (3)
el motoreductor bajará la
persiana/toldo
Prog-TX (4)
programa el transmisor
QCDEK / QCDEK4
1
1
3
2
3
4