AQUA EL AQMs-300 Betriebshandbuch

Blättern Sie online oder laden Sie pdf Betriebshandbuch für Heizgerät AQUA EL AQMs-300 herunter. AQUA EL AQMs-300 2 Seiten. Pond heater

AQUA EL AQMs-300 Betriebshandbuch
вилке обогревателя. К электросети обогреватель только через розетку с заземлением. Штепсельная вилка
должна быть подсоединена к сетевому гнезду, которое находится в сухом месте. В электросети должен быть
автоматический выключатель рассчитанный на ток не более 30 мA. Перед каждой работой, обогревателем
с грелкой (на пример: очистка), нужно безусловно отключить её от электросети! Нельзя включать грелку вы-
тянутую из воды. Нельзя употреблять грелку с механическими повреждениями, например с лопнувшим кор-
пусом или головкой, а также в случае, когда питающий электропровод повреждён. Запрещается проводить
ремонт или замену питающего электропровода, а также монтировать на нём выключатель или штепсель-
ное соединение. В случае повреждения питающего электропровода, нужно поменять целую грелку. Грелка
должна быть погружена в воду не меньше, чем до уровня надписи MINIMUM, которая находится на корпусе
грелки. Поэтому – во время сборки целого блока – грелку нужно полностью, до момента сопротивления, всу-
нуть во втулки (4), согласно с рисунком 1. Грелку можно употреблять только согласно с её предназначением.
ВНИМАНИЕ: После изъятия грелки из воды, а далее из циркуляционной защиты, нужно соблюдать все меры
предосторожности, потому что грелка может быть горячая ещё несколько минут.
МОНТАЖ
Грелка есть водонепроницаемая и полностью погружаемая, но чтобы работала она согласно со своим
предназначением - должна плавать на зеркале воды. Поэтому нужно выбрать для неё место, где вода есть
соответственно глубокая. Чтобы грелка могла правильно работать, нужно приготовить целый блок так, как
представлено на рисунках 1 и 2. Нужно обратить внимание на то, чтобы:
• втулка (4) была всунута в циркуляционную защиту (5) до момента сопротивления, согласно с рис. 1,
• грелка (6) была полностью всунута во втулку(4), до момента сопротивления, согласно с рисунком 1,
боковые отверстия в циркуляционной защите (5) лежали в оси с отверстиями в поплавке (3) согласно с рис.
2. Это даст гарантию правильной циркуляции тёплой воды, благодаря чему вода, которая находиться в от-
верстиях поплавка (3) и вокруг него, не будет замерзать.
Крышку (1) нужно предохранить винтами (2), вкручивая их в поплавок (3), согласно с рисунками. Крышка (1),
задерживает тепло с cогреваемой воды и тем самым расширяет диапазон низкой температуры, в котором
работа грелки есть более эффективна. Грелку нельзя втыкать в гравий или в песок, а также ограждать её
разными предметами, которые находятся в пруду или водном глазке.
КОНСЕРВАЦИЯ И ОЧИСТКА
Грелку нельзя разбирать. Чтобы её очистить, нужно разделить части блока, показанные на рисунках. Если
на грелке осаждается камень, его сразу же нужно удалить при помощи средства против осаждению камня.
После этого устройство следует тщательно прополоскать водой.
ДЕМОНТАЖ И ЛИКВИДАЦИЯ
Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя выбрасывать в мусорные
ящики. Селекция, сбор и правильная утилизация отходов такого рода способствует защите ресурсов
окружающей среды и позволяет избежать негативного влияния на здоровье, для которого неправильное
обращение с отходами может представлять опасность. Пользователь является лицом, ответственным за
доставку использованного оборудования в специализированный приёмный пункт, где это оборудование
примут бесплатно. Информацию о таких пунктах можно получить в местной администрации, в пункте про-
дажи или в сервисе изготовителя.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Гарантийный срок изделия составляет 24 месяцев, начиная от даты покупки. Гарантия распространяется на
повреждения, возникшие в результате вины производителя (например: браковка материалов или ошибки
монтажа). Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие в результате неправильной эксплу-
атации потребителем, а также на верхние механические повреждения. Для проведения ремонта нужно
прислать устройство вместе с заполненной продавцом гарантийной картой на адрес производителя или
дистрибьютора. Дата продукции, записанная в гарантийной карте, не может выходить за предел даты, нане-
сённой на корпусе грелки. Bыше/ниже указанные условия не исключают, не ограничивают и не приостанав-
ливают права покупателя являющихся последствием несоответствия товара с договором.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU
RENDELTETÉS ÉS TULAJDONSÁGOK
Az AQMs-150 és AQMs-300 típusú tavi fűtők a halas kerti tavakban alkalmazandók a téli időszakban, amikor
a környezeti hőmérséklet 0°C alá süllyed. A fűtő feladata, hogy ne engedje teljesen befagyni a víztükröt,
ennek köszönhetően a halak állandóan etethetők, és az oxigénellátásuk is biztosítva lesz. A fűtők hatásossága
a teljesítményüktől függ. Az AQMs-300 típusú fűtő alacsonyabb hőmérsékletek mellett is hatásos marad, mint
az AQMs-150. A fűtők jó minőségű rozsdamentes acélból készült tokban vannak. Rendkívüli – nem normális
– körülmények közti használat esetén (pl. szárazon való bekapcsolás) a fűtőben elhelyezett hőmérséklet határoló
lekapcsolja azt az elektromos hálózatról, arra az időre, amíg lehül. Ekkor a fűtő automatikusan újra bekapcsolódik.
A BIZTONSÁGOS HASZNÁLAT FELTÉTELEI
Az AQMs sorozatú fűtők a jelenleg érvényes biztonsági szabványok követelményeinek megfelelően készültek.
A fűtőt csak megfelelő névleges feszültségű villamos hálózatról szabad működtetni. A fűtőt csak védőérintkezős
csatlakozó aljzattal szabad a hálózatra csatlakoztatni. A fűtő dugvilláját feltétlenül egy száraz helyen lévő aljzatba
kell bedugni. Ezenkívül a hálózati áramkörbe egy hibaáram-védőkapcsolót (RCD) kell beépíteni, melynek
megszólalási árama ne legyen 30 mA-nál nagyobb. A fűtővel kapcsolatos minden tevékenység (üzembehelyezés,
tisztítás) megkezdése előtt feltétlenül húzza ki a csatlakozó dugvillát! A vízből kivett fűtőt nem szabad bekapcsolni.
Kérjük, ne használjon mechanikusan sérült, pl. repedt fűtőt, vagy olyant, amelyiknek a csatlakozó vezetéke
meghibásodott. A csatlakozó vezetéket sem kicserélni, sem megjavítani nem szabad, és kapcsolónak vagy köztes
csatlakozónak a vezetékre való felszerelése ugyancsak nem engedhető meg. A vezeték sérülése esetén az egész
fűtőt ki kell cserélni. A fűtő a vízben legalább a fűtőházon látható MINIMUM jelzésig legyen bemerítve. Ecélból
– az egész felszerelés összeállításakor – a fűtőt teljesen, a felütközésig be kell dugni a (4) perselybe, az 1 számú rajz
szerint. A fűtő csak a rendeltetésének megfelelően használható. FIGYELEM: Ha a fűtőt közvetlenül a kikapcsolás
után veszi ki a vízből, kézbevételekor kérjük legyen óvatos, mivel a fűtő még néhány percig forró lehet.
FELÁLLÍTÁS
A fűtő vízhatlan és teljes egészében lemeríthető, azonban a rendeltetésének megfelelően csak a víz tükrén úszva
fog működni. Ezért kérjük válasszon ki számára olyan helyet a kerti tóban, ahol a víz megfelelően mély. Ahhoz,
hogy a fűtő megfelelően működjön a tervezett működési elv szerint, a teljes felszerelést az 1 és 2. Rajzokon látható
módon össze kell állítani. Kérjük fordítson fi gyelmet arra, hogy:
• a (4) persely legyen ütközésig bedugva az (5) cirkulációs burkolatba, az 1 rajz szerint,
• a (6) fűtő legyen teljesen, a felütközésig bedugva a (4) perselybe, az 1 rajz szerint,
Az (5) cirkulációs burkolat oldalsó nyílásai legyenek közvetlenül a (3) úszó nyílásai alatti irányban a 2 rajz szerint.
Ez biztosítja a fűtött víz megfelelő cirkulációját, ennek köszönhetően a (3) úszó nyílásaiban és akörül levő víz nem
fagy be.
Az (1) feldelet kérjük biztosítsa le a (2) csavarokkal, ezeket a (3) úszó anyagába becsavarva, a rajzokon látható
módon. Az (1) fedél, a fűtött víz melegének szétsugárzását fékezve, kiszélesíti azt a negatív hőmérsékleti
tartományt, amelyben a fűtő hatásosan működik. A fűtőt nem szabad kavics ágyba vagy homokba bedugni, sem
pedig lefedni a kerti tóban levő egyéb tárgyakkal.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
Magát a fűtőt szétszedni nem szabad! A karbantartás a rajzokon feltüntetett alkatrészek levételéből és időszakos
kitisztításából áll. Ha a fűtőn vízkőlerakódás van, ezt feltétlenül el kell távolítani megfelelő vízkőeltávolító szerrel.
Ezt követően a fűtőt bő vízben leöblíteni.
KISELEJTEZÉS ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS
Az elhasználódott elektromos és elektronikus készülékeket a háztartási szemétbe nem szabad kidobni. Az ilyen
típusú hulladékok elkülönített gyűjtése és helyes újrahasznosítása hozzájárul a természetes környezet értékeinek
a védelméhez, és lehetővé teszi az egészségünkre gyakorolt negatív hatások elkerülését, melyet a hulladékokkal
való nem megfelelő bánásmód veszélyeztethetne. A felhasználó felel az elhasznált készüléknek egy speciális
gyűjtőhelyre való elviteléhez, ahol azt térítésmentesen átveszik. Az ilyen gyűjtőhelyről információ nyerhető a helyi
önkormányzati szerveknél, az eladás helyén, vagy a gyártó szervizében.
GARANCIAFELTÉTELEK
A gyártó a vásárlástól számított 24 hónapos garanciát biztosít. A garancia kiterjed a gyártó hibájából felmerülő
meghibásodásokra, azaz a szerelési és anyaghibákra. Nem vonatkozik a nem megfelelő kezelésből vagy
a felhasználó által végzett átalakításokból adódó meghibásodásokra. Garanciális javítás céljából küldje el
a berendezést - az eladó által kitöltött garancialappal együtt - a gyártó vagy a magyarországi forgalmazó címére.
A garancialapon feltüntetett gyártási időnek a fűtőházon feltüntetett időszakba kell esni.
Olyan esetben, ha az áru nem felel meg a szerződésnek, a jelen feltételek nem zárják ki, nem korlátozzák és nem
függesztik fel a Vevő e tényből adódó jogait.
KARTA GWARANCYJNA / GUARANTEE CARD
GARANTIESCHEIN / FICHE DE GARANTIE
CARTA DE GARANTIA / CARTA DE GARANTÍA
SCHEDA DI GARANZIA / GARANCIALEVÉL
ZÁRUČNÍ LIST / ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ
ГАРАНЦНОННИ КАРТА / GARANTIBEVIS
Data produkcji / Date of production / Herstellungsdatum
Date de production / Data di produzione / Data de produçăo
Fecha de producción / Gyártási idő / Datum výroby
Дата изготовления / Дата на производство / Produktionsdatum
Data sprzedaży / Date of selling / Verkaufsdatum
Az eladás dátuma / Fecha de venta / Datum prodeje
Date de vente / Data di vendita / Data de venda
Дата продажи / Дата на продажба / Försäljningsdatum
Stempel i podpis sprzedawcy / Stamp & signature of seller
Stempel und Unterschrift des Händlers / Cachet et signature du vendeur
Timbro e fi rma del commesso / Az eladó pecsétje és aláírása
Razítko a podpis prodávajícího / Carimbo e assinatura do vendedor
Cuño y fi rma del vendedor / Штемпель и подпись продавца
Печат и подпис на продавача / Säljarens stämpel och signatur
UWAGI KLIENTA / BEMERKUNGEN DES KUNDEN
CLIENT REMARKS REMARQUES DU CLIENT
ЗАМЕЧАНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Opis usterki: / Beschreibung des Fehlers: / Defect description:
Description du défaut: / Описание неисправности:
___________________________________________________
___________________________________________________
____________________________________________________
TYP
www.aquael.com, e-mail: [email protected]
C / MULTI-4 / 2014-07-04
PL
GB
DE
RU
HU
AQMs-150
AQMs-300
AQUAEL Sp. z o. o.
16-400 Suwałki, Dubowo II 35, Poland