Sony MEX-BT2800 - Bluetooth Audio System Installation/Verbindungen - Seite 2

Blättern Sie online oder laden Sie pdf Installation/Verbindungen für Stereo System Sony MEX-BT2800 - Bluetooth Audio System herunter. Sony MEX-BT2800 - Bluetooth Audio System 2 Seiten. Bluetooth audio system
Auch für Sony MEX-BT2800 - Bluetooth Audio System: Spezifikationen (2 seiten), Eingeschränkte Garantie (1 seiten), Installation/Verbindungen (2 seiten), Betriebsanleitung (38 seiten), Benutzerhandbuch (50 seiten)

Sony MEX-BT2800 - Bluetooth Audio System Installation/Verbindungen
1
1
1 8 2
m m
5 3 m
m
A
(SOURCE/OFF)
Precautions
Sicherheitshinweise
• Choose the installation location carefully so that the
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
unit will not interfere with normal driving operations.
Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
excessive vibration, or high temperature, such as in
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
direct sunlight or near heater ducts.
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
• Use only the supplied mounting hardware for a safe
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
and secure installation.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
mitgelieferten Montageteile.
Mounting angle adjustment
Hinweis zum Montagewinkel
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
montiert werden.
Removing the protection collar
and the bracket
Abnehmen der Schutzumrandung
und der Halterung
Before installing the unit, remove the protection
collar  and the bracket  from the unit.
1
Nehmen Sie vor dem Installieren des Geräts die
Remove the protection collar .
Schutzumrandung  und die Halterung  vom
Pinch both edges of the protection collar , then
Gerät ab.
pull it out.
1
2
Entfernen Sie die Schutzumrandung .
Remove the bracket .
Fassen Sie die Schutzumrandung  mit den
 Insert both release keys  together between
the unit and the bracket  until they click.
Fingern an den Seitenkanten und ziehen Sie sie
 Pull down the bracket , then pull up the unit
heraus.
2
Entfernen Sie die Halterung .
to separate.
 Führen Sie beide Löseschlüssel  zwischen
dem Gerät und der Halterung  ein, bis sie
Mounting example
mit einem Klicken einrasten.
 Ziehen Sie die Halterung  nach unten
und das Gerät nach oben, um die beiden zu
Installation in the dashboard
trennen.
Notes
• Bend these claws outward for a tight fit, if necessary (-2).
• Make sure that the 4 catches on the protection collar  are
Montagebeispiel
properly engaged in the slots of the unit (-3).
Installation im Armaturenbrett
How to detach and attach the
Hinweise
front panel
• Falls erforderlich, biegen Sie diese Klammern für einen
sicheren Halt nach außen (-2).
• Achten Sie darauf, die 4 Verriegelungen an der
Schutzumrandung  korrekt in die Aussparungen am Gerät
Before installing the unit, detach the front panel.
einzusetzen (-3).
-A To detach
Abnehmen und Anbringen der
Before detaching the front panel, be sure to press and
Frontplatte
hold . Press
, and pull it off towards
you.
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des
-B To attach
Geräts ab.
Engage part  of the front panel with part  of the unit,
as illustrated, and push the left side into position until it
-A Abnehmen
clicks.
Halten Sie vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt
 gedrückt. Drücken Sie
Warning if your car's ignition
Sie sie auf sich zu heraus.
has no ACC position
-B Anbringen
Setzen Sie Teil  der Frontplatte wie in der Abbildung
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
dargestellt an Teil  des Geräts an und drücken Sie die
supplied Operating Instructions.
linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken
The unit will shut off completely and automatically in
einrastet.
the set time after the unit is turned off, which prevents
battery drain.
If you do not set the Auto Off function, press and hold
Warnhinweis, wenn die Zündung
 until the display disappears each time
you turn the ignition off.
Ihres Fahrzeugs nicht über eine
Zubehörposition (ACC oder I)
RESET button
verfügt
When the installation and connections are completed, be
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik.
sure to press the RESET button with a ballpoint pen, etc.,
Näheres dazu finden Sie in der mitgelieferten
after detaching the front panel.
Bedienungsanleitung.
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach
der voreingestellten Zeit automatisch vollständig
abgeschaltet, so dass der Autobatterie kein Strom mehr
entzogen wird.
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten, die
Taste  gedrückt halten, bis die Anzeige
ausgeblendet wird.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, müssen Sie die Frontplatte
abnehmen und mit einem Kugelschreiber oder einem
anderen spitzen Gegenstand die Taste RESET drücken.
2
2
Claws
Klammern
Griffes
Morsetti
Klemhaken
B
Précautions
Precauzioni
• Choisir soigneusement l'emplacement de l'installation
• Scegliere con attenzione la posizione per l'installazione
afin que l'appareil ne gêne pas la conduite normale du
in modo che l'apparecchio non interferisca con le
véhicule.
operazioni di guida del conducente.
• Eviter d'installer l'appareil dans un endroit exposé à de
• Evitare di installare l'apparecchio dove sia soggetto ad
la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto
des températures élevées, comme en plein soleil ou à
di aria calda dell'impianto di riscaldamento, o dove
proximité d'un conduit de chauffage.
possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni
• Pour garantir un montage sûr, n'utiliser que le matériel
eccessive.
fourni.
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
un'installazione stabile e sicura.
Réglage de l'angle de montage
Regolazione dell'angolo di montaggio
Ajuster l'inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Regolare l'angolo di montaggio in modo che sia inferiore
a 45°.
Retrait du tour de protection et
du support
Rimozione della staffa e della
cornice protettiva
Avant d'installer l'appareil, retirez le tour de
protection  et le support  de l'appareil.
1
Prima di installare l'apparecchio, rimuovere
Enclenchez le tour de protection .
la cornice protettiva  e la staffa 
Saisissez les deux bords du tour de protection ,
dall'apparecchio.
puis tirez pour extraire l'appareil.
1
2
Rimuovere la cornice protettiva .
Retirez le support .
Afferrare la cornice di protezione  dai bordi
 Insérez les deux clés de déblocage 
laterali, quindi estrarla.
simultanément entre l'appareil et le support
2
 jusqu'au déclic indiquant qu'elles sont en
Rimuovere la staffa .
 Inserire contemporaneamente entrambe le
place.
chiavette di rilascio  tra l'apparecchio e la
 Tirez le support  vers le bas, puis tirez
l'appareil vers le haut pour les séparer.
staffa
 Estrarre la staffa , quindi sollevare
l'apparecchio per rimuoverlo.
Exemple de montage
Esempio di montaggio
Installation dans le tableau de bord
Remarques
Installazione nel cruscotto
• Pliez ces griffes vers l'extérieur pour assurer une prise correcte
si nécessaire (-2).
Note
• Assurez-vous que les 4 loquets du tour de protection  sont
• Piegare verso l'esterno questi morsetti per un'installazione più
correctement insérés dans les fentes de l'appareil (-3).
sicura, se necessario (-2).
• Assicurarsi che i 4 fermi sulla cornice protettiva  siano
correttamente inseriti negli alloggiamenti dell'apparecchio
Retrait et fixation de la façade
(-3).
Come rimuovere e reinserire il
pannello anteriore
Avant d'installer l'appareil, retirez la façade.
-A Pour la retirer
Prima di installare l'apparecchio rimuovere il
pannello anteriore.
Avant de retirer la façade, veillez à appuyer sur la touche
 et à la maintenir enfoncée. Appuyez sur
, puis sortez la façade en tirant vers vous.
-A Per rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, assicurarsi di
-B Pour la fixer
tenere premuto . Premere
und ziehen
tirare verso di sé il pannello anteriore.
Fixez la partie  de la façade sur la partie  de
l'appareil, comme indiqué sur l'illustration, puis appuyez
sur le côté gauche jusqu'au déclic.
-B Per reinserirlo
Applicare la parte  del pannello anteriore alla parte
Avertissement au cas où le
 dell'apparecchio come mostrato nell'illustrazione e
premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
contact de votre voiture ne
dispose pas d'une position ACC
Avvertenza relativa all'installazione
su un'auto sprovvista della
Veillez à régler la fonction de mise hors tension
automatique. Pour obtenir davantage d'informations,
posizione ACC (accessoria) sul
reportez-vous au mode d'emploi fourni.
blocchetto di accensione
L'appareil s'éteint complètement et automatiquement
après le laps de temps choisi une fois l'appareil mis hors
tension afin d'éviter que la batterie ne se décharge.
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento
automatique, appuyez sur la touche 
alle istruzioni per l'uso in dotazione.
et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que l'affichage
L'apparecchio si spegne completamente e
disparaisse à chaque fois que vous coupez le contact.
automaticamente all'ora impostata dopo che è stato
disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata
Touche RESET
impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere
premuto  finché il display non viene
disattivato.
Une fois que l'installation et les raccordements sont
terminés, retirez la façade et appuyez sur le bouton
RESET à l'aide d'un stylo à bille ou d'un autre objet
Tasto RESET
pointu.
Una volta completate le procedure di installazione e i
collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con
una penna a sfera o un oggetto simile dopo avere rimosso
il pannello anteriore.
Face the hook inwards.
Der Haken muss nach innen
weisen.
Tournez le crochet vers
l'intérieur.
Con il gancetto rivolto verso
l'interno.
Het haakje moet naar binnen
wijzen.
3
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Dashboard
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat
de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 45° met het horizontale vlak.
De beschermende rand en de
beugel verwijderen
Voordat u het apparaat gaat installeren, moet
u de beschermende rand  en de beugel 
verwijderen van het apparaat.
1
Verwijder de beschermende rand .
Druk beide zijden van de beschermende rand 
in en trek de rand naar u toe.
2
Verwijder de beugel .
 Plaats de ontgrendelingssleutels  tussen het
apparaat en de beugel
tot deze vastklikken.
 Trek de beugel
fino a che non scattano in posizione.
omlaag en trek het
apparaat omhoog om deze van elkaar te
scheiden.
Montagevoorbeeld
Montage in het dashboard
Opmerkingen
• Indien nodig kunt u deze klemhaken ombuigen voor een
steviger bevestiging (-2).
• De 4 grepen op de beschermende rand  moeten goed in de
sleuven van het apparaat zijn geplaatst (-3).
Het voorpaneel verwijderen en
bevestigen
Verwijder, alvorens met het installeren te
beginnen, het afneembare voorpaneel.
-A Verwijderen
Voordat u het voorpaneel verwijdert, moet u
 ingedrukt houden. Druk op
, quindi
het voorpaneel naar u toe.
-B Bevestigen
Breng deel  van het voorpaneel aan op deel  van
het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde
tot deze vastklikt.
Waarschuwing als het
contactslot van de auto geen
ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch
uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is
uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu
leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet
instelt, moet u  ingedrukt houden tot
het display verdwijnt telkens wanneer u het contact
uitschakelt.
RESET-toets
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid,
moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een
balpen, op RESET drukken nadat u het voorpaneel hebt
verwijderd.
Power connection diagram
Auxiliary power connector may vary depending on the
car. Check your car's auxiliary power connector diagram
to make sure the connections match correctly. There are
three basic types (illustrated below). You may need to
switch the positions of the red and yellow leads in the car
stereo's power supply lead.
After matching the connections and switched power
supply leads correctly, connect the unit to the car's
power supply. If you have any questions and problems
connecting your unit that are not covered in this manual,
please consult the car dealer.
Stromanschlussdiagramm
Der Hilfsstromanschluss kann je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstroman-
schlussdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die
Verbindung ordnungsgemäß vorgenommen werden muss.
Es gibt, wie unten abgebildet, drei grundlegende Typen.
Sie müssen möglicherweise die rote und gelbe Leitung
des Stromversorgungskabels der Autostereoanlage
vertauschen.
Stellen Sie die Anschlüsse her, schließen Sie die
geschalteten Stromversorgungsleitungen richtig an und
verbinden Sie dann das Gerät mit der Stromversorgung
Fire wall
Ihres Fahrzeugs. Wenn beim Anschließen des
Motorraumtrennwand
Geräts Fragen oder Probleme auftreten, die in dieser
Paroi ignifuge
Bedienungsanleitung nicht erläutert werden, wenden Sie
Parete tagliafiamma
sich bitte an den Autohändler.
Brandschot
Schéma de raccordement
d'alimentation
Le connecteur d'alimentation auxiliaire peut varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du
connecteur d'alimentation auxiliaire de votre voiture
pour vous assurer que les connexions correspondent. Il
en existe trois types de base (illustrés ci-dessous). Il se
peut que vous deviez commuter la position des fils rouge
et jaune du câble d'alimentation de l'autoradio.
Après avoir établi les connexions et commuté
correctement les câbles d'alimentation, raccordez
l'appareil à l'alimentation de la voiture. Si vous avez
des questions ou des difficultés à propos de cet appareil
qui ne sont pas abordées dans le présent mode d'emploi,
consultez votre concessionnaire automobile.
Yellow
4
Jaune
Yellow
4
Jaune
en trek
Diagramma dei collegamenti di
alimentazione
Il connettore di alimentazione ausiliaria può variare a
seconda della macchina. Controllare il diagramma del
connettore di alimentazione ausiliaria della macchina
per essere sicuri che i collegamenti corrispondano
correttamente. Vi sono tre tipi di base (illustrazione
sotto). Potrà essere necessario cambiare le posizioni dei
fili rosso e giallo nel cavo di alimentazione dello stereo
della macchina.
Dopo aver fatto corrispondere i collegamenti e
aver commutato i cavi di alimentazione, collegare
l'apparecchio all'alimentazione della macchina. Se si
hanno domande o se sorgono problemi che non sono
stati trattati nel manuale nel collegare l'apparecchio,
contattare l'autoconcessionario.
Voedingsaansluitschema
De hulpvoedingsaansluiting kan verschillen afhankelijk
van de auto. Controleer het hulpvoedingsaansluitschema
dat bij dit apparaat wordt geleverd om te zien of de
aansluitingen kloppen. Er zijn drie basistypes (zie
afbeelding hieronder). Het is mogelijk dat u de posities
van de rode en gele kabels in de voedingskabel van het
car audiosysteem moet omwisselen.
Als de aansluitingen en geschakelde voedingskabels
kloppen, sluit u het apparaat aan op de voeding van de
auto. Indien u nog vragen of problemen hebt in verband
met het aansluiten van het apparaat die niet in deze
handleiding vermeld staan, raadpleeg dan de autodealer.
Auxiliary power connector
Hilfsstromanschluss
Connecteur d'alimentation auxiliaire
Connettore di alimentazione ausiliaria
Hulpvoedingsaansluiting
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
continuous power supply
Red
switched power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
Rot
geschaltete Stromversorgung
alimentation continue
7
Rouge
alimentation commutée
Giallo
alimentazione continua
Rosso
alimentazione commutata
Geel
continu voeding
Rood
geschakelde voeding
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
switched power supply
Red
continuous power supply
Gelb
geschaltete Stromversorgung
Rot
permanente Stromversorgung
alimentation commutée
7
Rouge
alimentation continue
Giallo
alimentazione commutata
Rosso
alimentazione continua
Geel
geschakelde voeding
Rood
continu voeding
Red
Red
Rot
Rot
Rouge
Rouge
Rosso
Rosso
Rood
Rood
Yellow
Yellow
Gelb
Gelb
Jaune
Jaune
Giallo
Giallo
Geel
Geel
the car without ACC position
Fahrzeug ohne Zubehörposition (ACC oder I)
Véhicule sans position ACC
Auto priva della posizione ACC
Auto zonder ACC-positie