Nikon AF-S VR 24-120 f/3.5-5.6G IF-ED Benutzerhandbuch - Seite 2

Blättern Sie online oder laden Sie pdf Benutzerhandbuch für Kameraobjektiv Nikon AF-S VR 24-120 f/3.5-5.6G IF-ED herunter. Nikon AF-S VR 24-120 f/3.5-5.6G IF-ED 2 Seiten. Nikon af-s dx zoom-nikkor instruction manual
Auch für Nikon AF-S VR 24-120 f/3.5-5.6G IF-ED: Gebrauchsanweisung (2 seiten), Gebrauchsanweisung (2 seiten), Gebrauchsanweisung (2 seiten), Benutzerhandbuch (2 seiten)

Nikon AF-S VR 24-120 f/3.5-5.6G IF-ED Benutzerhandbuch
afbeelding 1/Figura 1/Imagen 1/Figura 1
■ ■ Een opmerking over groothoek- en
Een opmerking over groothoek- en
Nederlands
supergroothoekobjectieven
supergroothoekobjectieven
Autofocus verschaft mogelijk niet de gewenste resultaten in situaties zoals
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de
hieronder getoond. Gebruik in deze gevallen handmatige scherpstelling of
camerahandleiding door. De illustraties in deze instructies tonen een AF-P DX
NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR-objectief.
gebruik scherpstelvergrendeling om een ander onderwerp scherp te stellen op
Opmerking: DX-objectieven zijn bedoeld voor Nikon DX-formaat digitale
dezelfde afstand en stel de foto opnieuw samen.
spiegelrefl excamera's. De beeldhoek van een objectief op een DX-formaat
Objecten op de achtergrond nemen meer van het
camera is gelijkwaardig aan dat van een objectief met een brandpuntsafstand
scherpstelpunt in beslag dan het hoofdonderwerp:
die ongeveer 1,5 × langer is, gemonteerd op een kleinbeeldcamera.
Als het scherpstelpunt zowel voorgrond- als
Dit objectief biedt geen ondersteuning voor D4-serie, D3-serie, D2-serie, D1-
achtergrondobjecten bevat, stelt de camera
serie, D800-serie, D700, D610, D600, D300-serie, D200, D100, D90, D80, D70-
mogelijk scherp op de achtergrond en kan het
serie, D60, D50, D40-serie, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 of D3000
onderwerp onscherp zijn.
digitale SLR-camera's of SLR-fi lmcamera's. Controleer of de camerafi rmware is
Het onderwerp bevat veel fi jne details: De camera
bijgewerkt naar de nieuwste versie als deze wordt gebruikt met een D5500,
kan moeite hebben met het scherpstellen van
D5300 of D3300.
onderwerpen die weinig contrast hebben of
Als de camera uit is of de stand-by-timer is verstreken, kan de scherpstelring
kleiner lijken dan de objecten op de achtergrond.
niet worden gebruikt om de camera scherp te stellen en het draaien aan de
zoomring zorgt ervoor dat het beeld onscherp wordt. Schakel voorafgaand
aan het scherpstellen de camera in of herstart de stand-by-timer door de
Voor meer informatie, zie "Goede resultaten met autofocus" in de camerahandleiding.
ontspanknop half in te drukken.
■ ■ Zoom
Zoom
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te
A WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWINGEN
A
passen en de foto te kadreren.
• Niet demonteren of modifi ceren. In het geval van een defect mag het product
alleen worden gerepareerd door een gekwalifi ceerde reparateur. Mocht
■ ■ Scherptediepte
Scherptediepte
het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom
Als de camera over scherptedieptevoorbeeld beschikt, kan scherptediepte van
dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze
tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg
■ ■ Diafragma
Diafragma
hebben.
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen.
• Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een
ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de
Zoom en maximale diafragma
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1⁄ LW aan kan
goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand
passen.
of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het
apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
■ ■ Ingebouwde fl itser
Ingebouwde fl itser
• Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte
Verwijder de zonnekap bij het gebruik van de ingebouwde fl itser op camera's
handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of
uitgerust met een ingebouwde fl itser zodat vignettering wordt voorkomen
een elektrische schok tot gevolg hebben.
(schaduwen gecreëerd waar het uiteinde van het objectief de ingebouwde
• Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische
fl itser bedekt).
apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander
■ ■ Ingebouwde fl itsers gebruiken zonder dat
brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken.
Ingebouwde fl itsers gebruiken zonder dat
• Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de
vignettering optreedt
vignettering optreedt
zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan
Voor de volgende camera's kan vignettering optreden met de ingebouwde
permanent visueel letsel veroorzaken.
fl itsers wanneer het objectief is bevestigd. De kortste scherpstelafstanden
A WAARSCHUWINGEN
A
WAARSCHUWINGEN
waarbij de fl itser kan worden gebruikt zonder dat vignettering optreedt, worden
hieronder weergegeven.
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken.
Camera
Camera
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand
Gebruik op een afstand van*
Gebruik op een afstand van
• Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het
18 mm
1,0 m of meer
D5500/D5300/
D5500/D5300/
objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het
D5200/D3300
D5200/D3300
24, 35, 45 en 55 mm
Geen beperkingen
opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende
langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet
* Zonnekap niet bevestigd.
op in direct zonlicht.
Zie de camerahandleiding voor de meest recente informatie over vignettering
• Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld
met dit objectief.
aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct
■ ■ Vibratiereductie (alleen VR, AF-P DX NIKKOR 18–
zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek
Vibratiereductie (alleen VR, AF-P DX NIKKOR 18–
het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze
55mm f/3.5–5.6G VR)
55mm f/3.5–5.6G VR)
voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken.
Vibratiereductie (VR) is beschikbaar wanneer een AF-P DX NIKKOR 18–55mm
f/3.5–5.6G VR-objectief op de camera is bevestigd en de ontspanknop half
■ ■ Onderdelen van het objectief (afbeelding 1)
Onderdelen van het objectief (afbeelding 1)
wordt ingedrukt. Vibratiereductie kan worden in- of uitgeschakeld met behulp
q Zonnekap *
u Knop intrekbare objectiefcilinder
van de optie Optische VR in de cameramenu's; is deze optie ingeschakeld,
w Vergrendelmarkering op zonnekap
i Schaal brandpuntsafstand
dan vermindert het onscherpte veroorzaakt door cameratrilling zodat
e Uitlijnmarkering op zonnekap
o Markering brandpuntsafstand
sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer kunnen duren dan anders het geval
(opbergstand)
!0 Objectiefbevestigingsmarkering
zou zijn, waardoor het gamma aan beschikbare sluitertijden toeneemt. De
r Uitlijnmarkering op zonnekap
!1 CPU-contacten
eff ecten van VR op sluitertijd worden gemeten overeenkomstig de Camera and
t Vergendelmarkering op zonnekap
!2 Scherpstelring
Imaging Products Association (CIPA)-normen; FX-formaat objectieven worden
!3 Zoomring
(opbergstand)
gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera's, DX-formaat objectieven
y Bevestigingsmarkering voor
met behulp van DX-formaat camera's. Zoomobjectieven worden gemeten bij
zonnekap
maximale zoom.
* Optional.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
■ ■ Het objectief bevestigen en verwijderen
Het objectief bevestigen en verwijderen
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht
totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in
Het objectief bevestigen
zijn geheel wordt ingedrukt.
z
Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp
x
worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.
Verwijder de achterste objectiefdop.
• Wanneer de camera wordt gepand, is vibratiereductie alleen van toepassing
c
Bevestig het objectief.
op beweging die geen deel uitmaakt van het pannen (bijvoorbeeld, als
Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera,
de camera horizontaal wordt gepand, zal alleen verticale trilling worden
waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt met de
toegepast), waardoor het veel eenvoudiger is om de camera soepel in een
bevestigingsmarkering op de camerabody en draai vervolgens
brede boog te pannen.
het objectief met de wijzers van de klok mee, totdat deze met de
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie
objectiefbevestigingsmarkering bovenaan op zijn plaats klikt.
uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
Let op dat u niet op de knop van de intrekbare objectiefcilinder
• Vibratiereductie wordt doorgaans aanbevolen wanneer de camera op een
drukt tijdens het bevestigen of verwijderen van het objectief.
statief is gemonteerd, maar u kunt er ook voor kiezen om de functie uit te
Het objectief verwijderen
schakelen, afhankelijk van de opnameomstandigheden en het type statief.
z
Zet de camera uit.
■ ■ De optionele zonnekap
De optionele zonnekap
x
Verwijder het objectief.
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
Druk, om het objectief te verwijderen, op de objectiefontgrendelingsknop
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
van de camera terwijl het objectief rechtsom wordt gedraaid.
De zonnekap bevestigen
■ ■ Voor gebruik
Voor gebruik
Breng de bevestigingsmarkering voor de zonnekap (
) op één lijn met de
Het objectief beschikt over een intrekbaar cilinder. Ontgrendel en verleng
uitlijnmarkering op de zonnekap (
) en draai vervolgens aan de zonnekap (w)
eerst de zoomring voordat u de camera in gebruik neemt. Houd de knop voor
totdat de
-markering op één lijn is gebracht met de vergrendelmarkering op
de intrekbare objectiefcilinder ingedrukt (q), draai aan de zoomring zoals
de zonnekap (—
).
aangeduid (w).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het
• Er kunnen alleen foto's worden gemaakt wanneer de schaal van de
op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering
brandpuntsafstand tussen 18 en 55 mm ligt (afbeelding 2).
kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd. Wanneer niet in gebruik, kan
• Om het objectief in te trekken, houd de knop voor de intrekbare
de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objectief.
objectiefcilinder ingedrukt en draai in tegengestelde richting aan de zoomring
totdat deze vergrendelt.
• Als de camera wordt ingeschakeld met ingetrokken objectief, dan geeft de
camera een bericht, "F", "F" of een waarschuwing weer. Trek het objectief
uit alvorens te fotograferen.
■ ■ Scherpstellen
Scherpstellen
Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de camera. Zie de
camerahandleiding voor informatie over selectie van de scherpstelstand van
de camera. Gebruikers van de camera's D810-serie, Df, D750, D7200, D7100 of
De kap verwijderen
D5200 moeten in acht nemen dat als de stand-by-timer toelaat om te verstrijken,
Houd de kap dichtbij de uitlijnmarkering op de zonnekap (
de positie zal veranderen wanneer de timer wordt herstart. Stel opnieuw scherp
voorafgaand aan het fotograferen. Langere stand-by-tijden worden aanbevolen
aangeduid.
voor handmatige scherpstelling en in andere omstandigheden waarin u niet
onmiddellijk de sluiter kunt ontspannen na het scherpstellen.
Autofocus
Scherpstelling wordt automatisch aangepast wanneer de camera in autofocusstand
staat. De scherpstelring kan ook worden gebruikt om de camera scherp te stellen
als de ontspanknop half ingedrukt wordt gehouden (of als de AF-ON-knop
ingedrukt wordt gehouden); de zogeheten "autofocus met handcorrectie" (M/A).
Autofocus wordt hervat zodra de ontspanknop voor een tweede keer half wordt
ingedrukt (of de AF-ON wordt ingedrukt). Merk op dat bij het aanraken van de
scherpstelring terwijl autofocus in werking is, de scherpstelpositie wordt gewijzigd.
Handmatige scherpstelling
Wanneer de camera in de handmatige scherpstelstand staat, kan scherpstelling
worden aangepast door aan de scherpstelring van het objectief te draaien.
■ ■ Componenti dell'obiettivo (Figura 1)
Componenti dell'obiettivo (Figura 1)
q Paraluce *
u Pulsante barilotto per obiettivo
w Riferimento di blocco paraluce
e Riferimento di allineamento
i Scala delle lunghezze focali
paraluce (posizione di riposo)
o Riferimento scala lunghezze focali
r Riferimento di allineamento
!0 Riferimento di innesto obiettivo
paraluce
!1 Contatti CPU
t Riferimento di blocco paraluce
!2 Anello di messa a fuoco
!3 Anello zoom
(posizione di riposo)
y Riferimento di innesto paraluce
* Opzionale.
55
45
35
24
18
■ ■ Attacco e rimozione dell'obiettivo
Attacco e rimozione dell'obiettivo
Attacco dell'obiettivo
afbeelding 2/Figura 2/Imagen 2/Figura 2
z
Spegnere la fotocamera e rimuovere il tappo corpo della fotocamera.
x
Rimuovere il copriobiettivo posteriore.
■ ■ Onderhoud objectief
c
Onderhoud objectief
Attaccare l'obiettivo.
Mantenendo il riferimento di innesto obiettivo allineato con il
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de
riferimento di innesto sul corpo macchina, posizionare l'obiettivo
zonnekap vast.
nell'innesto a baionetta della fotocamera, quindi ruotare l'obiettivo
• Houd de CPU-contacten schoon.
in senso antiorario fi no ad avvertire uno scatto quando il riferimento
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken
di innesto obiettivo si trova in alto.
te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet
Fare attenzione a non premere il pulsante barilotto per obiettivo
u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone
ritraibile quando si provvede al fi ssaggio o alla rimozione dell'obiettivo.
katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een
draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen
Rimozione dell'obiettivo
vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
z
Spegnere la fotocamera.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
zoals verfthinner of benzeen.
x
Rimuovere l'obiettivo.
• De zonnekap of NC-fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het
Per rimuovere l'obiettivo, premere il pulsante di rilascio obiettivo
voorste objectiefelement.
della fotocamera mentre si ruota l'obiettivo in senso orario.
• Bevestig de achterste en slip-on voorlensdoppen alvorens het objectief in de
■ ■ Prima dell'uso
Prima dell'uso
lenstas te plaatsen.
L'obiettivo dispone di un barilotto ritraibile. Prima di utilizzare la fotocamera,
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele
sbloccare ed estendere l'anello zoom. Mantenendo premuto il pulsante barilotto
en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in
per obiettivo ritraibile (q), ruotare l'anello zoom come illustrato (w).
direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme
kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of
onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
■ ■ Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
• 55 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-55A
• Achterste objectiefdop
■ ■ Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
• Le fotografi e possono essere scattate solo quando la scala delle lunghezze
• 55 mm opschroefbare fi lters
focali è compresa tra 18 e 55 mm (Figura 2).
• Zonnekap met bajonetvatting HB-N106
• Per ritrarre l'obiettivo, tenere premuto il pulsante barilotto per obiettivo
• Objectieftas CL-0815
ritraibile e ruotare l'anello zoom nella direzione opposta fi nché non si blocca.
• Achterste objectiefdop LF-4
• Se si accende la fotocamera con l'obiettivo retratto, la fotocamera visualizzerà
un messaggio, "F", "F" o un altro avvertimento. Estendere l'obiettivo
■ ■ Specifi caties
Specifi caties
prima della ripresa.
Type G AF-P DX objectief met ingebouwde CPU- en
Type
Type
■ ■ Messa a fuoco
Messa a fuoco
F-vatting
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand
18 – 55 mm
Il modo di messa a fuoco è determinato dal modo di messa a fuoco della fotocamera.
Vedere il manuale della fotocamera per informazioni sulla selezione del modo di
Maximale diafragma
Maximale diafragma
f/3.5 – 5.6
messa a fuoco della fotocamera. Gli utenti delle fotocamere serie D810, Df, D750,
Objectiefconstructie
Objectiefconstructie
12 elementen in 9 groepen (2 asferische lenselementen)
D7200, D7100 o D5200 devono tenere presente che, se si consente al timer di standby
Weergavehoek
Weergavehoek
76 – 28°  50
di scadere, la posizione di messa a fuoco cambierà quando il timer viene riavviato.
Schaal brandpuntsafstand Gegradeerd in millimeters (18, 24, 35, 45, 55)
Schaal brandpuntsafstand
Mettere nuovamente a fuoco prima della ripresa. Tempi più lunghi di standby sono
consigliati per la messa a fuoco manuale e in altre situazioni in cui potrebbe non essere
Afstandsinformatie
Afstandsinformatie
Uitvoer naar camera
possibile rilasciare l'otturatore immediatamente dopo la messa a fuoco.
Zoom
Zoom
Handmatige zoom met behulp van zoomring
Scherpstellen
Scherpstellen
Autofocus geregeld door stappenmotor; afzonderlijke
Autofocus
scherpstelring voor handmatige scherpstelling
La messa a fuoco viene regolata automaticamente quando la fotocamera è
in modo autofocus. L'anello di messa a fuoco può essere utilizzato anche per
Vibratiereductie (alleen
Vibratiereductie (alleen
mettere a fuoco la fotocamera se il pulsante di scatto viene tenuto premuto a
AF-P DX NIKKOR 18–55mm
AF-P DX NIKKOR 18–55mm
Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
metà corsa (o se viene tenuto premuto il pulsante AF-ON); questa funzione è
f/3.5–5.6G VR)
f/3.5–5.6G VR)
nota come "esclusione dell'autofocus manuale" (M/A). L'autofocus viene ripreso
Kortste scherpstelafstand 0,25 m van fi lmvlak bij alle zoomstanden
Kortste scherpstelafstand
quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa (o viene premuto il
Diafragmabladen
Diafragmabladen
7 (ronde diafragmaopeningen)
pulsante AF-ON) una seconda volta. Si noti che toccando l'anello di messa a
Diafragma
Diafragma
Volledig automatisch
fuoco mentre è attivo l'autofocus si modifi cherà la posizione di messa a fuoco.
Diafragmabereik
Diafragmabereik
• 18 mm brandpuntsafstand: f/3.5– 22
Messa a fuoco manuale
• 55 mm brandpuntsafstand: f/5.6 – 38
Quando la fotocamera è in modo di messa a fuoco manuale, la messa a fuoco può
Het weergegeven minimale diafragma kan variëren
afhankelijk van de grootte van de belichtingstoename
essere regolata ruotando l'anello di messa a fuoco obiettivo.
die is geselecteerd met de camera.
■ ■ Appunti sugli obiettivi grandangolari e supergrandangolari
Appunti sugli obiettivi grandangolari e supergrandangolari
Lichtmeting
Lichtmeting
Volledig diafragma
L'autofocus potrebbe non garantire i risultati desiderati in situazioni simili a
Maat voor fi lters/
Maat voor fi lters/
quelle mostrate di seguito. In questi casi, utilizzare la messa a fuoco manuale o
55 mm (P = 0,75 mm)
voorzetlenzen
voorzetlenzen
utilizzare il blocco della messa a fuoco su un altro soggetto alla stessa distanza,
Afmetingen
Afmetingen
Ca. 64,5 mm maximum diameter × 62,5 mm (afstand
quindi ricomporre la foto.
vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gli oggetti sullo sfondo occupano uno spazio
Gewicht
Gewicht
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Ca. 205 g
maggiore del punto AF rispetto al soggetto
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Ca. 195 g
principale: se il punto AF contiene sia gli oggetti
sullo sfondo sia quelli in primo piano, la fotocamera
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven in
potrebbe mettere a fuoco lo sfondo e il soggetto
deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
potrebbe quindi non essere a fuoco.
Il soggetto contiene molti dettagli particolareggiati:
la fotocamera potrebbe avere diffi coltà a mettere
a fuoco soggetti privi di contrasto o che appaiono
più piccoli degli oggetti sullo sfondo.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento a "Ottenere buoni risultati con
l'autofocus" nel manuale della fotocamera.
■ ■ Zoom
Zoom
Prima di mettere a fuoco, ruotare l'anello zoom per regolare la lunghezza focale
e inquadrare la fotografi a.
■ ■ Profondità di campo
Profondità di campo
Se la fotocamera è dotata di anteprima di profondità, la profondità di campo
può essere vista in anteprima nel mirino.
Italiano
■ ■ Diaframma
Diaframma
Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera.
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia
il manuale della fotocamera. Le illustrazioni in queste istruzioni mostrano un
Zoom e apertura massima
obiettivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR.
Modifi che dello zoom possono alterare l'apertura massima fi no a 1⁄ EV.
Nota: Gli obiettivi DX sono intesi per l'uso con fotocamere digitali refl ex a
■ ■ Unità fl ash incorporate
Unità fl ash incorporate
obiettivo singolo Nikon in formato DX. L'angolo di campo di un obiettivo su
una fotocamera in formato DX è equivalente a quello di un obiettivo con una
Quando si utilizza il fl ash incorporato su fotocamere dotate di un'unità fl ash
lunghezza focale maggiore di circa 1,5 × montato su una fotocamera in formato
incorporata, rimuovere il paraluce per evitare la vignettatura (ombre create
35 mm.
laddove l'estremità dell'obiettivo oscura il fl ash incorporato).
Questo obiettivo non supporta le fotocamere SLR digitali o le fotocamere SLR
■ ■ Utilizzo di unità fl ash incorporate senza vignettatura
Utilizzo di unità fl ash incorporate senza vignettatura
a pellicola serie D4, serie D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600,
Potrebbe verifi carsi vignettatura con le unità del fl ash incorporato per le
serie D300, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100,
seguenti fotocamere quando l'obiettivo è installato. Le distanze minime di
D5000, D3200, D3100 o D3000. Se l'unità viene utilizzata con una D5500, D5300
messa a fuoco alle quali il fl ash può essere utilizzato senza vignettatura sono
o D3300, assicurarsi che il fi rmware della fotocamera sia stato aggiornato alla
indicate di seguito.
versione più recente.
Se la fotocamera viene spenta o il timer di standby scade, l'anello di messa a
Fotocamera
Fotocamera
Lunghezza focale
Lunghezza focale
fuoco non può essere usato per mettere a fuoco la fotocamera e la rotazione
18 mm
D5500/D5300/
symbool
dell'anello zoom causerà la perdita della messa a fuoco del soggetto. Prima di
D5200/D3300
24, 35, 45 e 55 mm
mettere a fuoco, accendere la fotocamera oppure riavviare il timer di standby
premendo il pulsante di scatto a metà corsa.
* Paraluce non collegato.
Per le informazioni più recenti sulla vignettatura con questo obiettivo, vedere il
Per la vostra sicurezza
Per la vostra sicurezza
manuale della fotocamera.
A AVVERTENZE
AVVERTENZE
A
■ ■ Riduzione vibrazioni (VR, solo AF-P DX NIKKOR 18–
Riduzione vibrazioni (VR, solo AF-P DX NIKKOR 18–
• Non disassemblare o modifi care. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve
55mm f/3.5–5.6G VR)
55mm f/3.5–5.6G VR)
essere riparato esclusivamente da un tecnico qualifi cato. Se il prodotto
dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri incidenti, evitare di
La riduzione vibrazioni (VR) è disponibile quando un obiettivo AF-P DX NIKKOR
toccare parti esposte. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe
18–55mm f/3.5–5.6G VR è innestato sulla fotocamera e il pulsante di scatto viene
provocare scosse elettriche o altre lesioni.
premuto a metà corsa. La riduzione vibrazioni può essere attivata e disattivata
• Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora si notino
mediante l'opzione VR ottico nei menu della fotocamera; quando è attivata,
fumo o strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere immediatamente
riduce la sfocatura causata dal movimento della fotocamera, consentendo tempi
l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a
di posa più lunghi fi no a 4,0 arresti di come sarebbe altrimenti, aumentando la
non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto potrebbe provocare incendi
gamma dei tempi di posa disponibili. Gli eff etti di VR sul tempo di posa sono
) en draai zoals
o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare l'apparecchio a un centro
misurati in base agli standard di Camera and Imaging Products Association
assistenza autorizzato Nikon per un controllo.
(CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in
• Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani
formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli
bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare
obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
incendi o scosse elettriche.
Uso della riduzione vibrazioni: note
• Non utilizzare in presenza di gas infi ammabile. L'uso dell'apparecchio durante
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà
la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas
corsa e attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del
infi ammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.
tutto il pulsante di scatto.
• Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il sole
• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l'immagine nel mirino potrebbe
o un'altra fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può causare
risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
disabilità visive permanenti.
• Quando si eff ettua una ripresa panoramica con la fotocamera, la riduzione
A
A PRECAUZIONI
PRECAUZIONI
vibrazioni si applica soltanto al movimento che non è parte della panoramica
• Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa
(se si eff ettua una ripresa panoramica orizzontale, per esempio, la riduzione
precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale), rendendo più facile
• Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo. La luce del sole messa a fuoco
l'eff ettuazione regolare della panoramica in un ampio arco.
attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti
• Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà
in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se
disattivata mentre il fl ash sta caricando.
l'obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i
• La riduzione vibrazioni è consigliata in generale quando la fotocamera è
tappi dell'obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.
innestata su un treppiedi, tuttavia potrebbe essere preferibile disattivarla a
• Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature
seconda delle condizioni di ripresa e del tipo di treppiedi.
estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce
diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo
in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni
potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.
■ ■ Il paraluce opzionale
A
A PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
Il paraluce opzionale
Il paraluce protegge l'obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
• Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma.
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
ritraibile
• No refl ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través del
Montaggio del paraluce
objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz,
Allineare il riferimento di innesto paraluce (
) con il riferimento di allineamento
mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante
paraluce (
) e quindi ruotare il paraluce (w) fi nché il riferimento
non è
un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo
allineato con il riferimento di blocco paraluce (—
).
lejos del alcance de la luz directa del sol.
• No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado
expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo
ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas
precau
■ ■
q
w
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo
e
presente sulla sua base ed evitare di aff errarlo con troppa forza. Se il paraluce
non è attaccato correttamente, possono verifi carsi vignettature. Il paraluce può
r
essere girato su se stesso e montato sull'obiettivo quando non utilizzato.
t
y
■ ■ M
M
z
x
Rimozione del paraluce
c
Tenere il coperchio vicino al riferimento di allineamento paraluce (
) e
ruotare come indicato in fi gura.
z
x
■ ■ Cura dell'obiettivo
Cura dell'obiettivo
• Non aff errare o mantenere l'obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
■ ■
• Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla superfi cie
dell'obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una piccola
quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un panno in cotone morbido e
q
pulito o su un fazzolettino per la pulizia delle lenti e pulire con un movimento
circolare dal centro verso l'esterno, avendo cura di non lasciare macchie e di
non toccare il vetro con le dita.
• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per
vernici o benzene.
• Il paraluce o i fi ltri NC possono essere utilizzati per proteggere l'elemento
anteriore dell'obiettivo.
• Attaccare i tappi slip-on (a scorrimento), anteriore e posteriore, prima di
posizionare l'obiettivo nella custodia obiettivo.
• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo prolungato,
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a
e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in
presenza di naftalina o canfora.
• Tenere asciutto l'obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno
potrebbe causare un danno irreparabile.
F F
• Lasciare l'obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o
deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
■ ■
■ ■ Accessori in dotazione
Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on 55 mm LC-55A
• Copriobiettivo posteriore
■ ■ Accessori compatibili
Accessori compatibili
• Filtri ad avvitamento da 55 mm
• Paraluce a baionetta HB-N106
• Custodia obiettivo CL-0815
• Copriobiettivo posteriore LF-4
■ ■ Specifi che
Specifi che
Tipo
Tipo
Obiettivo di tipo G AF-P DX con CPU incorporata ed
innesto a baionetta F-Mount
Lunghezza focale
Lunghezza focale
18 – 55 mm
Apertura massima
Apertura massima
f/3.5 – 5.6
Costruzione obiettivo
Costruzione obiettivo
12 elementi in 9 gruppi (2 elementi lente asferica)
Angolo di campo
Angolo di campo
76° – 28° 50
Scala delle lunghezze focali Graduata in millimetri (18, 24, 35, 45, 55)
Scala delle lunghezze focali
Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera
Informazioni sulla distanza
Zoom manuale con anello zoom indipendente
Zoom
Zoom
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Autofocus controllato da motore passo-passo;
■ ■
anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco
manuale
Riduzione vibrazioni (solo
Riduzione vibrazioni (solo
AF-P DX NIKKOR 18–55mm
AF-P DX NIKKOR 18–55mm
Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs)
f/3.5–5.6G VR)
f/3.5–5.6G VR)
Distanza minima di messa
Distanza minima di messa
0,25 m dal piano focale a tutte le posizioni dello
a fuoco
a fuoco
zoom
Lamelle del diaframma
Lamelle del diaframma
7 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma
Diaframma
Completamente automatico
Gamma del diaframma
Gamma del diaframma
• Lunghezza focale 18 mm: f/3.5 – 22
• Lunghezza focale 55 mm: f/5.6 – 38
L'apertura minima visualizzata potrebbe variare in
base alla dimensione dell'incremento di esposizione
selezionato con la fotocamera.
Misurazione esposimetrica
Misurazione esposimetrica Apertura massima
Dimensione attacco fi ltro
Dimensione attacco fi ltro 55 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioni
Dimensioni
Diametro massimo di circa 64,5 mm × 62,5 mm
(distanza dalla fl angia di innesto dell'obiettivo della fotocamera)
Peso
Peso
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR: Circa. 205 g
■ ■
m m
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Circa. 195 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo
manuale in qualsiasi momento e senza previa notifi ca.
■ ■
■ ■
m m
■ ■
Español
Utilizzare a distanze di
Utilizzare a distanze di*
1,0 m o superiore
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara. Las imágenes de estas instrucciones muestran un
Nessuna limitazione
objetivo AF-P DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR.
■ ■
Nota: Los objetivos DX son para el uso con cámaras réfl ex de objetivo único
digitales de formato DX de Nikon. El ángulo de visión de un objetivo de una
cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de
aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de formato de 35 mm.
Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D4, serie
D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600, serie D300, D200, D100,
D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100
o D3000 ni con las cámaras SLR de película. Al usarse con una D5500, D5300 o
D3300, asegúrese de que el fi rmware de la cámara haya sido actualizado a la
versión más reciente.
Si la cámara está desactivada o el temporizador de espera ha expirado, no
podrá utilizar el anillo de enfoque para enfocar la cámara y girar el anillo del
zoom causará el desenfoque del sujeto. Antes de enfocar, encienda la cámara o
■ ■
reinicie el temporizador de espera pulsando el disparador hasta la mitad.
mm
mm
Por su seguridad
Por su seguridad
A ADVERTENCIAS
A
ADVERTENCIAS
• No desmontar ni modifi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser
reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda
abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas.
Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas
eléctricas u otras lesiones.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos
mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios
o descargas eléctricas.
• No utilizar en presencia de gas infl amable. Operar equipo electrónico en gasolineras
o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede
causar una explosión o un incendio.
• No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o
a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar
problemas de visión permanentes.
• Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos
• Não utilizar na presença de gás infl amável. Trabalhar com o equipamento em
■ ■
• Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou
A PRECAUÇÕES
A
• Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá
w
• Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode
m m
u
i
• Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
o
!
!
!
!
■ ■ Peças da Objetiva (Figura 1)
q Para-sol da objetiva *
w Marca de bloqueio do para-sol da
m
m
e Marca de alinhamento do
r Marca de alinhamento do para-sol
t Marca de bloqueio do para-sol
* Opcional.
■ ■ Montar e Remover a Objectiva
Montar a objectiva
z
x
c
■ ■
w
Remover a objectiva
z
x
■ ■ Antes da Utilização
A objetiva possui um barril retrátil. Antes de utilizar a câmara, desligue e
prolongue o anel de zoom. Mantendo o botão do barril da objetiva retrátil
premido (q), rode o anel de zoom como mostrado (w).
• Podem ser tiradas fotografi as apenas quando a escala de distâncias focais
■ ■
m m
• Para retrair a objetiva, mantenha o botão do barril da objetiva retrátil premido
• Se a câmara estiver ligada com a objetiva retraída, a câmara exibe uma
■ ■
m m
■ ■ Focagem
O modo de focagem é determinado pelo modo de focagem da câmara. Consulte
o manual da câmara para informação sobre a seleção do modo de focagem
da câmara. Os utilizadores das câmaras série D810, Df, D750, D7200, D7100 ou
D5200 devem notar que, se for permitido que o temporizador de espera expire,
■ ■
a posição de focagem muda quando o temporizador for reiniciado. Foque de
novo antes de disparar. São recomendados tempos de espera mais longos para
a focagem manual e em outras situações em que pode não disparar o obturador
imediatamente após focar.
Focagem Automática
A focagem é ajustada automaticamente quando a câmara está no modo de
focagem automática. O anel de focagem também pode ser utilizado para
focar a câmara se o botão de disparo do obturador for mantido ligeiramente
premido (ou se o botão AF-ON for mantido premido); este processo denomina-
se "focagem automática com opção manual" (M/A). A focagem automática será
retomada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido
(ou o botão AF-ON for premido) uma segunda vez. Note que tocar no anel de
focagem enquanto a focagem automática estiver em vigor altera a posição de
focagem.
Focagem Manual
Quando a câmara está no modo de focagem manual, a focagem pode ser
ajustada rodando o anel de focagem da objetiva.
■ ■ Uma Nota Sobre as Objetivas Grande e Super Grande Angular
A focagem automática pode não produzir os resultados pretendidos em
situações como as mostradas abaixo. Nestes casos, utilize a focagem manual
ou utilize o bloqueio de focagem para focar noutro motivo que esteja à mesma
distância e depois recomponha a fotografi a.
m m
Para mais informações, consulte "Conseguir Bons Resultados com a Focagem
Automática" no manual da câmara.
■ ■ Zoom
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar
a fotografi a.
■ ■ Profundidade de Campo
Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo, a
Português
profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor.
■ ■ Abertura
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções
como o manual da câmara. As ilustrações nestas instruções mostram uma
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara.
objetiva AF-P DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR.
Zoom e Abertura Máxima
Nota: As objetivas DX devem ser usadas com câmaras refl ex de objetiva simples
Alterações ao zoom podem alterar a abertura máxima em até 1⁄ EV.
digitais de formato DX da Nikon. O ângulo de visão de uma objetiva numa
câmara de formato DX é equivalente à de uma objetiva com uma distância focal
■ ■ Unidades de Flash Incorporado
cerca de 1,5 × mais longa montada numa câmara de formato 35 mm.
Quando usar o fl ash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade
Esta objetiva não suporta as câmaras digitais SLR ou câmaras de fi lmar SLR da
de fl ash incorporado, remova o para-sol da objetiva para evitar a vinhetagem
série D4, série D3, série D2, série D1, série D800, D700, D610, D600, série D300,
(sombras criadas onde o fi nal da objetiva obscurece o fl ash incorporado).
D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40, D7000, D5100, D5000,
m
m
D3200, D3100 ou D3000. Quando a utilizar com uma D5500, D5300 ou D3300,
■ ■ Utilizar as Unidades de Flash Incorporado Sem Vinhetagem
certifi que-se de que o fi rmware da câmara foi atualizado para a versão mais
Pode ocorrer vinhetagem com as unidades de fl ash incorporado para as
recente.
seguintes câmaras quando a objetiva está montada. As distâncias de focagem
Se a câmara estiver desligada ou o temporizador de espera expirar, o anel de
mínima a que o fl ash pode ser utilizado sem vinhetagem são indicadas abaixo.
focagem não pode ser usado para focar a câmara e rodar o anel de zoom fará
com que o motivo fi que desfocado. Antes de focar, ligue a câmara ou reinicie
o temporizador de espera premindo ligeiramente o botão de disparo do
D5500/D5300/
D5500/D5300/
obturador.
D5200/D3300
D5200/D3300
Para Sua Segurança
Para Sua Segurança
* O para-sol da objetiva não está montado.
A AVISOS
AVISOS
A
Para obter as informações mais recentes sobre a vinhetagem com esta objetiva,
• Não desmontar nem modifi car. Em caso de mau funcionamento, o produto deve
consulte o manual da câmara.
ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Se o produto se partir e
abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças
expostas. A não observância destas precauções poderá resultar em choque
elétrico ou outras lesões.
• Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor
estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador
CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A
operação continuada pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a
bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon
para inspeção.
■ ■ Redução da Vibração (VR, Apenas AF-P DX NIKKOR
Redução da Vibração (VR, Apenas AF-P DX NIKKOR
molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio
18–55 mm f/3.5–5.6G VR)
18–55 mm f/3.5–5.6G VR)
ou choque elétrico.
A redução da vibração (VR) está disponível quando uma objetiva AF-P DX NIKKOR
18–55 mm f/3.5–5.6G VR está montada na câmara e o botão de disparo do
postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó
obturador é ligeiramente premido. A redução da vibração pode ser ligada e
infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.
desligada utilizando a opção VR ótico nos menus da câmara; quando ligada,
reduz o efeito tremido causado pela vibração da câmara, permitindo velocidades
outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar
do obturador até 4,0 passos mais lentos que o que seria normalmente o caso,
incapacidade visual permanente.
aumentando as velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos da VR na
PRECAUÇÕES
velocidade do obturador são medidos de acordo com as normas da Camera and
Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas
resultar em lesões ou avaria do produto.
utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando
câmaras de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no
máximo.
causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do
enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado,
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.
• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta,
completamente o botão de disparo do obturador.
nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra
• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá fi car
enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções
desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
poderá resultar em incêndio ou avaria do produto.
• Quando a câmara é orientada, a redução da vibração aplica-se apenas ao
movimento que não faz parte da orientação (se a câmara estiver orientada
Peças da Objetiva (Figura 1)
horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas
y Marca de montagem do para-sol
à vibração vertical), tornando muito mais fácil orientar a câmara suavemente
da objetiva
num arco amplo.
objetiva
u Botão do barril da objetiva retrátil
• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da
i Escala de distâncias focais
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
para-sol da objetiva (posição de
o Marca de distâncias focais
• A redução da vibração é geralmente recomendada quando a câmara está
armazenamento)
!0 Marca de montagem da objetiva
montada num tripé, apesar de poder preferir desligá-la dependendo das
!1 Contactos CPU
condições fotográfi cas e do tipo de tripé.
da objetiva
!2 Anel de focagem
!3 Anel de zoom
■ ■ O Para-sol da Objetiva Opcional
O Para-sol da Objetiva Opcional
da objetiva (posição de
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que
armazenamento)
causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Montar o Para-sol
Montar e Remover a Objectiva
Alinhe a marca de montagem do para-sol da objetiva (
) com a marca de
alinhamento do para-sol da objetiva (
) e depois rode o para-sol (w) até que
a marca
esteja alinhada com a marca de bloqueio do para-sol da objetiva
Desligar a câmara e remova a tampa do corpo da câmara.
(—
).
Remover a tampa da objectiva traseira.
Montar a objectiva.
Mantendo a marca de montagem da objectiva alinhada com a
marca de montagem no corpo da câmara, posicione a objectiva
no encaixe de baioneta da câmara e depois rode a objectiva no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer um clique
no seu lugar, com a marca de montagem da objectiva para cima.
Tenha cuidado para não premir o botão do barril da objetiva
retrátil ao montar ou remover a objetiva.
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo
evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver
montado corretamente. O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva
Desligar a câmara.
quando não estiver a ser utilizado.
Remover a objectiva.
Para remover a objetiva, prima o botão de desbloqueio da
objetiva da câmara enquanto roda a objetiva na direção dos
ponteiros do relógio.
Antes da Utilização
Remover o Para-Sol
Segure o para-sol perto da marca de alinhamento do para-sol da objetiva (
e rode como mostrado.
estiver entre 18 e 55 mm (Figura 2).
e rode o anel de zoom na direção oposta até que este bloqueie.
■ ■ Cuidados com a Objetiva
Cuidados com a Objetiva
mensagem, "F", "F" ou outro aviso. Prolongue a objetiva antes de disparar.
• Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da
Focagem
objetiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da
objetiva. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena
quantidade de etanol ou produto de limpeza de objetivas num pano macio
e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas e limpe do centro para
fora utilizando um movimento circular, tendo cuidado para não deixar nódoas
nem tocar no vidro com os seus dedos.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as
objetivas.
• O para-sol da objetiva ou os fi ltros NC podem ser utilizados para proteger o
elemento de objetiva frontal.
• Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva na
bolsa da objetiva.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num
local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar
direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar
peças feitas de plástico reforçado.
■ ■ Acessórios Fornecidos
Acessórios Fornecidos
• Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 55 mm LC-55A
• Tampa Traseira da Objetiva
Uma Nota Sobre as Objetivas Grande e Super Grande Angular
■ ■ Acessórios Compatíveis
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 55 mm
• Para-sol da Baioneta HB-N106
• Bolsa da Objetiva CL-0815
Os objetos no fundo ocupam mais espaço do ponto
• Tampa Traseira da Objetiva LF-4
de focagem que o motivo principal: Se o ponto de
■ ■ Especifi cações
Especifi cações
focagem contém tanto objetos do fundo como do
primeiro plano, a câmara pode focar o fundo e o
Tipo
Tipo
Objetiva de tipo G AF-P DX com CPU
motivo pode fi car desfocado.
incorporado e montagem F
Distância focal
Distância focal
18 – 55 mm
O motivo contém muitos pequenos detalhes: A
Abertura máxima
Abertura máxima
f/3.5 – 5.6
câmara pode ter difi culdades em focar motivos
12 elementos em 9 grupos (2 elementos de
Construção da objetiva
Construção da objetiva
que tenham pouco contraste ou pareçam mais
objetiva asférica)
pequenos que os objetos no fundo.
Ângulo de visão
Ângulo de visão
76° – 28° 50
Escala de distâncias focais
Escala de distâncias focais
Graduada em milímetros (18, 24, 35, 45, 55)
Enviadas para a câmara
Informações da distância
Informações da distância
Zoom
Zoom
Zoom manual utilizando o anel de zoom
independente
Zoom
Focagem
Focagem
Focagem automática controlada por um motor
de passos; anel de focagem separado para
focagem manual
Profundidade de Campo
Redução da vibração (apenas AF-P
Redução da vibração (
apenas AF-P
Deslocamento da lente utilizando voice coil
DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR
DX NIKKOR 18–55 mm f/3.5–5.6G VR) )
motors (VCMs)
Distância de focagem mínima
Distância de focagem mínima
0,25 m do plano focal em todas as posições
de zoom
Abertura
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragma
7 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma
Diafragma
Completamente automático
Alcance da abertura
Alcance da abertura
• Distância focal de 18 mm: f/3.5 – 22
• Distância focal de 55 mm: f/5.6 – 38
A abertura mínima exibida pode variar
Unidades de Flash Incorporado
dependendo do tamanho do incremento de
exposição selecionado com a câmara.
Medição
Medição
Abertura completa
Tamanho do fi ltro
Tamanho do fi ltro
55 mm (P = 0,75 mm)
Utilizar as Unidades de Flash Incorporado Sem Vinhetagem
Dimensões
Dimensões
Aprox. 64,5 mm de diâmetro máximo ×
62,5 mm (distância do rebordo de montagem da
objetiva da câmara)
Peso
Peso
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR:
Câmara
Câmara
Distância focal
Distância focal
Utilize a alcances de
Utilize a alcances de*
Aprox. 205 g
18 mm
1,0 m ou mais
AF-P DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G: Aprox.
195 g
24, 35, 45 e 55 mm
Sem restrições
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware descritas
neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
©
2015 Nikon Corporation
na sua base e
)