Danfoss PAH 32 Manual de instrucciones - Página 7
Navegue en línea o descargue pdf Manual de instrucciones para Bomba de agua Danfoss PAH 32. Danfoss PAH 32 12 páginas. Pump for high inlet pressure
También para Danfoss PAH 32: Manual de instrucciones (12 páginas), Manual de instrucciones (12 páginas)
3.2 Direction of rotation / Drehrichtung / Sens de rotation / Draairichting
The direction of rotation is indicated by an arrow at the pump inlet.
Wird durch einen Pfeil seitlich der Einlassseite der Pumpe angezeigt.
Il est indiqué par une flèche sur le côté aspiration de la pompe.
Is met een pijl bij de inlaatpoort van de pomp aangegeven.
T = Inlet / Einlass / Aspiration / Inlaat
P = Outlet / Auslass / Pression / Uitlaat
3.3 Orientation
The pump may be installed with any desired orientation.
3.4 Protection from excessive pressure
The pump should be protected against excessive pressure by means of a
pressure relief valve or a bypass or relief valve fitted on the outlet side
3.3 Orientation
La pompe peut être montée/orientée dans toutes les directions.
3.4 Protection contre les pressions trop élevées
La pompe doit être protégée contre les pressions trop élevées à l'aide
d'une soupape de surpression ou d'une soupape de dérivation/décharge
montée sur le côté refoulement.
The valve should be placed as close to the pump as possible.
The opening characteristics of the valve must not result in peak
pressures higher than 200 bar (2900 psi).
The valve outlet must not be connected directly to the pump
suction line. It shall be connected directly to the tank.
This will overheat the pumps causing the pump to be damaged.
It shall be connected directly to tank.
La soupape doit être placée aussi près que possible de la pompe.
L'ouverture doit être suffisamment rapide pour éviter des pics de pres-
sion supérieurs à 200 bar (2900 psi).
La sortie de la soupape ne doit pas être raccordée à la conduite
d'aspiration de la pompe. Cela entraîne une surchauffe de la pompe,
avec le risque de l'endommager. La sortie de la soupape doit être raccor-
dée directement au réservoir.
3.3 Einbaulage
Die Pumpe kann in einer beliebigen Lage eingebaut werden.
3.4 Überdruckabsicherung
Die Pumpe sollte mit einem Überdruckventil oder einem Druckentla-
stungsventil auf der Druckseite gegen zu hohen Druck abgesichert sein.
3.3 Oriëntatie van de Inbouwstand
De pomp kan in elke stand worden gemonteerd.
3.4 Overdrukbeveiliging
De pomp moet tegen te hoge drukken worden beschermd door middel van
een overdrukventiel of een bypass/ontlastventiel aan de drukzijde.
Das Ventil sollte so nah wie möglich an der Pumpe montiert werden.
Die Öffnungscharakteristik des Ventils darf keine Höchstwerte über
200 bar zulassen.
Der Ventilauslass darf nicht direkt mit der Pumpensaugleitung, sondern
muss direkt mit dem Tank verbunden werden, da andernfalls ein Überhit-
zen der Pumpe und damit Beschädigung der Pumpe auftritt.
De afsluiter moet zo dicht mogelijk bij de pomp worden geplaatst.
De openingskarakteristieken van de afsluiter mogen niet resulteren in
piekdrukken van meer dan 200 bar (2900 psi).
De uitlaat van de afsluiter mag niet rechtstreeks worden aangesloten op
de zuigleiding van de pomp. Hierdoor zal de pomp oververhit raken en
kan hij worden beschadigd. Hij moet rechtstreeks op de tank worden
aangesloten.
7