Britax Evolva 1-2-3 plus Manual del usuario
Navegue en línea o descargue pdf Manual del usuario para Bebé & Muebles para niños pequeños Britax Evolva 1-2-3 plus. Britax Evolva 1-2-3 plus 2 páginas. Britax child car seat user guide
IMPORTANT!
You must ensure that you follow these instructions carefully and correctly.
an accident
GB
1. Fastenings (Quick removable
The Hampshire Trading Standards
cover – Ultra version only)
Authority and Britax advise that child
2. Harness buckle
car seats should not be bought or sold
3. Elastic stowage strip
second-hand. Please dispose of your
4. Comfort pad
child seat safely. Do not sell or pass
5. Routing label
it on.
6. Lap belt guide
After an accident, the child seat and
7. Lap belt slots
your car seat belts should be replaced.
8. Cup holder
Although they may look undamaged, if
9. Adjuster button
you were to have another accident the
10. Adjuster strap
child seat and your car seat belts may
11. Crotch strap
not be able to protect your child as well
12. Harness
as they should.
13. Chest pad
14. Upper belt guide (15-36kg)
15. Headrest cover (Quick removable
Harness systems cannot be designed
cover – Ultra version only)
to be completely "child proof" and yet
16. Sliding headrest
comply with the legal requirements of
17. Headrest adjuster (15-36kg)
European Standard ECE R44. The
18. Shoulder strap slot
harness must be fastened and adjusted
19. Harness strap
correctly at all times and children
20. Chest pad strap
encouraged to remain within the harness
21. Belt shield
system.
22. User Guide storage slot
23. Backrest
24. Yoke storage
25. Adjustment base
inside the buckle of the harness. This can
26. Backrest cover Quick removable
stop it from working properly – it will not
cover - Ultra version only)
click. Wash in warm water until clean
27. Harness adjuster (9-18kg)
(dia A and B).
28. Chest pad attachment arm
29. Width adjuster (Ultra
Please read the labels on the cover for
version only)
washing instructions.
30. Seat belt routing slot
31. Yoke (under seat)
DO NOT tumble dry the cover – short
spin and drip dry only.
seat shell
Sponge clean ONLY using hand soap
and warm water.
F
1. Attaches (Housse amovible
28. Système de réglage de la largeur
– Version Ultra uniquement)
(modèle Ultra uniquement)
2. Boucle du harnais
29. Zone de rangement du mode
3. Bande élastique
d'emploi
4. Coussinet de confort
30. Fente de passage de la ceinture
5. Fentes pour la ceinture ventrale
31. Support (sous le siège)
6. Étiquette décrivant le passage de la
ceinture
Britax recommande de ne pas acheter de
7. Guide-ceinture pour la ceinture ventrale
sièges auto d'occasion ni d'en vendre. Si
8. Porte-gobelets
le siège auto n'est plus utilisé, mettez-le
9. Bouton du système de réglage
au rebut. Il ne doit pas être vendu, ni
10. Sangle du système de réglage
cédé.
11. Sangle d'entrejambes
12. Harnais
Après un accident, le siège auto et
13. Coussinet de poitrine
les ceintures de sécurité doivent être
14. Guide-ceinture pour le haut de la
remplacés. Même s'ils semblent en
ceinture (15 - 36 kg)
bon état, ils peuvent ne pas protéger
15. Housse de l'appuie-tête (Housse
suffisamment votre enfant si un autre
amovible – Version Ultra uniquement)
accident se produit.
16. Appuie-tête coulissant
17. Système de réglage de l'appuie-tête
Bien que les systèmes à harnais soient
(15 - 36 kg)
conformes aux critères de la norme
18. Fente pour les bretelles
européenne ECE R44, il existe toujours
19. Sangle des coussinets de protection
un risque pour l'enfant, si le harnais n'est
de poitrine
pas correctement serré et réglé, ou si
20. Sangle du harnais
l'enfant parvient à ouvrir le système à
21. Système de protection pour la ceinture
harnais.
22. Dossier
23. Partie inférieure de réglage
La boucle du harnais peut ne plus se
24. Zone de rangement du support
fermer correctement si des aliments et
25. Housse du dossier (Housse amovible
des liquides s'y introduisent. Nettoyez-la à
– Version Ultra uniquement)
l'eau tiède
26. Système de réglage du harnais
(9 - 18 kg)
27.
Veuillez lire les étiquettes apposées sur la
poitrine
housse pour connaître les instructions de
nettoyage.
E
1.
Botones de presión Cubierta
29.
Compartimento para la guía
desmontable (sólo en la versión
del usuario
Ultra)
30.
Ranura guía para el cinturón de
2.
Cierre del cinturón
seguridad
3.
Cinta elástica de sujeción del arnés
31.
Enganche (debajo del asiento)
4.
Parte acolchada para el confort
5.
Ranuras para el cinturón abdominal
Britax no recomienda usar asientos de
6.
Etiqueta guía
seguridad infantil de segunda mano.
7.
Guía del cinturón abdominal
Si no va a utilizar el asiento, deshágase
8.
Portavasos
de él adecuadamente. No debe venderlo
9.
Botón de regulación
ni prestárselo a nadie.
10.
Regulador del cinturón
11.
Cinturón separapiernas
En caso de accidente, deberá sustituir el
12.
Cinturón
asiento de seguridad y los cinturones de
13.
Parte acolchada del pecho
seguridad de su vehículo. A pesar de que
14.
Guía superior del cinturón
parezcan intactos, puede que no puedan
(15 - 36 kg)
proteger a su hijo como es debido en el
15.
Funda del reposacabezas Cubierta
caso de que se produjera otro accidente.
desmontable (sólo en la versión
Ultra)
16.
Reposacabezas móvil
17.
Regulador del reposacabezas
A pesar de cumplir los requisitos legales
(15 - 36 kg)
de la normativa europea
18.
Ranura del cinturón de los hombros
ECE R44, el diseño de los cinturones de
19.
Correa de la almohadilla para el
seguridad no ofrece una garantía total en
pecho
lo que respecta a la retención del niño.
20.
Correa del arnés
Deben estar abrochados y ajustados
21.
Placa del cinturón
correctamente en todo momento y el niño
22.
Respaldo
debe permanecer siempre sentado.
23.
Base regulable
24.
Compartimento para el enganche
Los alimentos y las bebidas pueden
25.
Funda del respaldo Cubierta
introducirse en la hebilla del arnés,
desmontable (sólo en la versión
impidiendo su correcto funcionamiento
Ultra)
(no se oirá el clic al cerrarlo). Para
26.
Regulador del cinturón (9 - 18 kg)
limpiarlo, lávelo en agua caliente
27.
Brazo de sujeción de las
.
almohadillas pectorales.
28.
Regulador de anchura (únicamente
disponible en la versión Ultra)
16
15
14
1
13
12
2
3
4
5
6
7
BB0-682-00.indd 1
DO NOT take apart, or attempt to take
apart, any part of the harness or seat
when cleaning
Push the adjuster button in and at the
same time pull BOTH shoulder straps
DO NOT use solvents, detergents or
forward as far as possible. Release
washing-up liquid as these may weaken
the harness buckle and remove the
the harness and the seat.
comfort pad by releasing the hook and
loop fastening. Undo the fastenings and
DO NOT lubricate or oil any part of the
release the elastic loops on the back of
seat.
the headrest cover. Undo the fastenings
on the backrest cover, push the harness
Press in and hold the harness release
buckle and adjuster strap through the
button and with your hand below the
cover, unhook the elastic ties from the
chest pads
base, and gently lift the backrest cover
(dia 1a) pull BOTH shoulder straps
forwards as far as they will go. With
these instructions.
the child seat fully reclined, open the
IMPORTANT –
belt shield at the back of the shell. Pull
pads are a safety feature.
the yoke out from behind the seat and
NEVER use the child seat without it.
unhook both shoulder straps (dia 1d).
Don't put your child's safety at risk by
Pull the cover from the top of the seat
using other makes of replacement cover,
and use the method shown overleaf
they could stop the child seat from
(dia 1e) to bring the straps to the front
protecting your child as well as it should.
of the seat. Unfasten the buckle and
A replacement cover is available from
remove the comfort pad by unfastening
your Britax stockist or contact Britax
the hook and eye strip. Gently pull the
Customer Service Department on
cover off the seat, easing the shoulder
01264 386034.
straps, chest pads, and harness buckle
and adjuster strap through the slots in
Guarantee
the cover.
All Britax products are carefully
designed, manufactured and tested.
However, should this product prove
shown overleaf (dia 1e & 1f).
faulty within 12 months of purchase
Make sure the straps are not twisted and
due to a materials or manufacturing
that the thread colours on the shoulder
fault please return it to the original
strap match those on the adjuster strap
place of purchase. We will then, at our
discretion, either repair it free of charge
(dia 1f).
or replace it with the same or a similar
product.
Lavez la housse en machine en
Tirez la housse par le haut du siège,
sélectionnant un programme d'essorage
puis amenez les sangles à l'avant du
léger et laissez-la sécher à l'air libre. NE
siège en procédant tel qu'indiqué sur le
LA METTEZ
au sèche-linge.
. Ouvrez la boucle et retirez le
coussinet confort en desserrant la bande
agrafe. Enlevez doucement la housse
Nettoyez UNIQUEMENT avec une
du siège, en faisant passer les sangles
éponge et de l'eau tiède savonneuse.
d'épaule, les coussinets de poitrine, la
NE RETIREZ
ou n'essayez pas de
boucle du harnais et la sangle de réglage
retirer les pièces du harnais ou du siège
par les fentes de la housse.
lors du nettoyage.
Pour remettre la housse, procédez tel
de solvants, de
qu'indiqué sur les
détergents ou de liquides vaisselle, au
1e et 1f.
risque d'endommager le harnais et le
Assurez-vous que les sangles ne sont
siège.
pas vrillées et que les couleurs de la
NE LUBRIFIEZ
ou N'HUILEZ
sangle d'épaule correspondent à celles
les pièces du siège.
de la sangle de réglage
Retirer et remettre la housse
Appuyez sur le bouton d'ouverture du
harnais et, sans le relâcher, tirez au
Appuyez sur le bouton de réglage et
maximum les DEUX sangles d'épaule
en même temps, tirez au maximum
vers vous, en passant votre main sous les
les DEUX sangles d'épaule vers vous.
coussinets de poitrine
.
Ouvrez la boucle du harnais et enlevez
Lorsque le siège est complètement
le coussinet confort en détachant le
incliné, ouvrez le protège sangles situé à
velcro. Défaites les attaches ainsi que les
l'arrière de la coque. Sortez l'attache par
boucles élastiques se trouvant derrière
l'arrière du siège, puis décrochez les deux
la housse de l'appuie-tête. Défaites les
attaches de la housse du dossier, faites
sangles d'épaule
.
passer la boucle du harnais et la sangle
de réglage à travers les fentes prévues
à cet effet et sortez avec précaution
.
la housse qui recouvre le siège. Pour
remettre la housse, effectuez de nouveau
les étapes ci-dessus, mais dans le sens
inverse.
Retire la cubierta de la parte superior
Consulte las instrucciones que aparecen
del asiento y siga los pasos que
en las etiquetas de la cubierta.
aparecen al dorso
las correas en la parte delantera del
NO utilice con secadora. El proceso de
asiento. Desabroche la hebilla y retire la
centrifugado debe ser corto y no debe
almohadilla de confort. Para ello debe
retorcer la cubierta tras el lavado.
extraer el gancho y la cinta. Retire la
cubierta del asiento con cuidado. Para
del asiento
ello afloje las tiras de los hombros, las
Límpielos ÚNICAMENTE con una
almohadillas del pecho, la hebilla del
esponja, agua templada y jabón para las
arnés y la correa de ajuste a través de los
manos.
orificios de la cubierta.
NO intente separar ninguna pieza o arnés
Para volver a colocar la cubierta, siga los
del asiento mientras lo esté limpiando.
pasos indicados al dorso
NO utilice disolventes, detergentes ni
lavavajillas ya que podrían dañar el
Asegúrese de que las correas no estén
asiento o el arnés.
torcidas y de que los colores de los hilos
NO lubrique ninguna pieza del asiento.
de la correa de los hombros coincidan
con los de la correa de ajuste
Extracción y colocación de la cubierta
Mantenga pulsado el botón de
Extracción y colocación de la cubierta
desbloqueo, coloque la mano debajo de
las almohadillas para el pecho
Presione el botón regulador y, al mismo
y tire de las
correas de los
tiempo, tire de las
hombros hasta que éstas alcancen su
hombros hasta que éstas alcancen su
máxima longitud.
máxima longitud. Extraiga la hebilla
del arnés y suelte la sujeción de velcro
Recline el asiento por completo y abra
para retirar la almohadilla de confort.
la protección del cinturón en la parte
Deshaga las sujeciones y suelte las
trasera del exterior del asiento. Extraiga
tiras de elástico de la parte trasera de la
el gancho situado en la parte trasera del
cubierta del reposacabezas. Deshaga las
asiento y extraiga las dos correas de los
sujeciones de la cubierta del respaldo,
hombros
.
pase la hebilla del arnés y la correa de
ajuste por la cubierta, desenganche los
elásticos y retire del asiento la cubierta
del respaldo con cuidado. Para volver
a colocar la cubierta, siga las mismas
instrucciones pero a la inversa.
17
18
19
20
21
11
22
10
9
23
8
24
IMPORTANT!
For guarantee purposes proof
of purchase will be required. We
recommend that you retain your
receipt and attach it to this user guide.
They should be kept in a safe place.
Britax does not accept liability for
damage arising from abuse, misuse
or negligence. This guarantee is not
transferable and therefore does not
apply to second-hand products.
Your statutory rights are not affected
by this guarantee.
If in doubt
For
advice as to the suitability of this
The cover and chest
restraint for your car please use
on our website at
www.britax.eu, call our Customer
Service Helpline on
01264 386034 or email
britax.eu.
Britax Excelsior Limited
1 Churchill Way West
Andover
Hampshire SP10 3UW
United Kingdom
Customer Service Helpline: 01264
386034
Email: [email protected]
Switchboard: 01264 333343
Fax: 01264 334146
www.britax.eu
Britax is a registered trademark of
Britax Childcare
Evolva is a registered trademark of
Britax Childcare
IMPORTANT –
la housse et les
coussinets de poitrine protègent votre
enfant. N'utilisez
le siège auto
s'ils ne sont pas installés. Ne mettez
pas la vie de votre enfant en danger en
utilisant d'autres marques de housse
de rechange qui pourraient réduire les
performances du siège.
Garantie
Tous les produits Britax sont
soigneusement conçus, fabriqués et
testés. Si vous constatez un défaut de
matériel ou de fabrication au cours des
12 mois après l'achat, retournez le produit
au magasin où vous l'avez acheté. Nous
nous engageons, à notre seule discrétion,
à réparer le produit sans frais ou à le
.
remplacer par un produit identique ou
similaire.
Une preuve d'achat vous sera demandée.
Nous vous recommandons de conserver
votre reçu avec la notice d'utilisation dans
un lieu sûr.
Britax rejette toute responsabilité en
cas de dommages suite à un abus, une
mauvaise utilisation ou une négligence
de votre part. Cette garantie n'est pas
transférable et ne s'applique donc pas
aux produits d'occasion.
Elle ne remet pas en cause vos droits
statutaires.
Britax est une marque déposée de Britax Childcare
Evolva est une marque déposée de Britax
Childcare
La cubierta y las
almohadillas del pecho son elementos
para colocar
de seguridad. NUNCA debe utilizar el
asiento de seguridad sin estos elementos.
No utilice cubiertas de otras marcas, ya
que podrían reducir la protección que el
asiento proporciona al niño.
Todos los productos de Britax están
cuidadosamente diseñados, fabricados
y probados. Sin embargo, si el producto
resultara defectuoso en un plazo de 12
meses tras la compra, debido a fallos
del material o de fabricación llévelo
.
al establecimiento donde lo adquirió.
Repararemos el producto sin cargo
alguno o lo sustituiremos por un producto
igual o parecido, según estimemos
conveniente.
.
Para que la garantía sea válida, es
necesario presentar la prueba de
compra. Por lo tanto, le recomendamos
que guarde el recibo y lo adjunte a esta
correas de los
guía del usuario, que deberá guardar en
un lugar seguro.
Britax no acepta responsabilidad alguna
por cualquier daño causado por abuso,
negligencia o uso indebido del producto.
Esta garantía no es transferible y, por
lo tanto, no es válida para productos de
segunda mano.
Sus derechos no se ven afectados por
esta garantía.
Britax es una marca comercial registrada de Britax
Childcare
Evolva una marca comercial registrada de Britax
Childcare
Diagonal
Diagonale
Diagonal
Lap
Abdominale
Cintura
25
26
27
28
29
30
31
Britax Excelsior Limited
1 Churchill Way West
Andover
Hampshire SP10 3UW
United Kingdom
www.britax.eu
¡IMPORTANTE!
Britax, whilst taking into account child
DO NOT
leave loose objects, such as
car seat contact with vehicle seats
luggage or books, in the back of your car.
throughout the development of new
They must be properly secured, because
products, cannot accept responsibility
if you have to stop your car suddenly
for damage occurring to vehicle seats or
loose objects will keep moving and can
seat belts.
then cause serious injuries. Large and
heavy loose objects are a particular risk.
WARNING
DO NOT
leave folding passenger seats
unlatched. If you have to stop your car
DO NOT
use the child
suddenly a loose seat back could injure
seat on a passenger seat
your child.
airbag unless your vehicle
DO NOT
allow children to play with or
adjust the child seat.
it is safe.
DO
keep this user guide in the user
DO NOT
use the child seat on side
guide storage slot.
facing vehicle seats.
DO
cover the child seat if your car is left
DO NOT
use anything, such as a cushion
in direct sunlight. Fittings can become
or coat, to raise the child seat off the
hot to touch in sunny weather and the
passenger seat. In an accident the child
cover may become faded.
seat and your car seat belts would not be
DO
make sure that the child seat
able to protect your child as well as they
does not become trapped by a folding
should.
passenger seat or in the door of your
DO NOT
use the child seat in the home.
car.
It has not been designed for home use
and should only be used in your car.
DO
make sure that you adjust the
DO NOT
attempt to dismantle, modify
wearing before each journey
or add to any part of the child seat or
for winter clothes may be too slack for a
change the way its harness or your
child wearing summer clothes.
car seat belts are made or used.
DO
store the child seat in a safe place
NO
when it is not being used. Avoid placing
heavy objects on top of it and do not
seat other than by the manufacturer.
store near direct heat sources or in
direct sunlight.
DO NOT
leave children alone in your
car, even for a short time.
Britax, veillant à l'adaptabilité du siège auto
de démonter, de
avec les sièges du véhicule dans le cadre
modifier ou d'ajouter de pièces au
du développement de nouveaux produits,
siège auto ni d'utiliser le harnais ou les
se dégage de toute responsabilité en cas
ceintures de sécurité sans respecter
de dommages des sièges passagers ou
les instructions de cette notice.
des ceintures de sécurité.
L'homologation n'est plus valide en cas de
modifications. Seul le fabricant est habilité
ATTENTION
à modifier le siège auto.
votre enfant sans
le siège
surveillance dans la voiture, même pour
auto sur un siège passager
une courte durée.
équipé d'un airbag frontal actif,
d'objets sur la
à moins d'avoir la confirmation
banquette arrière de la voiture, tels que
par le constructeur de votre
des bagages ou des livres, s'ils ne sont
véhicule que cela ne comporte
pas correctement calés. En cas de
aucun risque.
freinage brusque, ces objets pourraient
le siège auto
se déplacer et blesser les occupants
latéralement sur un siège passager.
du véhicule. Les objets encombrants et
lourds présentent un risque majeur.
le siège auto à
l'aide d'un coussin ou d'un manteau par
que les sièges rabattables
exemple. En cas d'accident, le siège auto
sont bloqués. En cas de freinage
et les ceintures de sécurité ne protégeront
brusque, le dossier du siège pourrait
pas votre enfant.
blesser votre enfant.
le siège auto à la
votre enfant à jouer
maison. Il est conçu uniquement pour la
avec le siège ou à le régler.
voiture.
ce guide d'utilisation dans
la fente prévue à cet effet.
Aunque Britax ha tenido en cuenta, a lo
NO
intente desmontar, modificar ni
largo de todo el proceso de desarrollo
añadir piezas al asiento. Utilice los
de nuevos productos, el contacto entre
arneses y las correas de los asientos
los asientos de seguridad para niños
del vehículo únicamente como se
y los asientos del vehículo, no se hace
indica. La aprobación oficial no es
responsable de cualquier daño causado al
válida si el producto ha sido objeto de
vehículo o a los cinturones de seguridad.
modificaciones.
el fabricante del
asiento podrá realizar modificaciones al
ADVERTENCIA
mismo.
NO
deje niños desatendidos en el
NO
utilice el asiento de
vehículo, ni siquiera durante un corto
seguridad para niños en
periodo de tiempo.
asientos equipados con airbag,
los objetos colocados en la
a menos que el fabricante de
parte posterior del vehículo, como libros,
su vehículo pueda confirmar la
maletas, etc., deben estar bien sujetos,
seguridad de esta práctica.
porque si se ve obligado a detener
NO
utilice el asiento de seguridad para
bruscamente el vehículo, pueden causar
niños en asientos orientados hacia los
daños graves. Debe tener especial
lados.
cuidado con objetos grandes y pesados.
NO
utilice objetos, como cojines o
NO
deje asientos replegables sin
abrigos, para elevar el asiento de
asegurar adecuadamente, ya que si se
seguridad para niños, ya que en caso
ve obligado a frenar bruscamente, el niño
de accidente puede que el asiento de
podría sufrir daños.
seguridad para niños y las correas del
NO
deje que los niños jueguen con el
asiento no sean capaces de proteger a su
asiento ni lo manipulen de modo alguno.
hijo como es debido.
DEBE
guardar esta guía del usuario
NO
utilice el asiento en casa, ya que sólo
en el espacio reservado para su
ha sido diseñado para su utilización en
almacenamiento.
vehículos.
User Guide
GB
9-36Kg (Group 1-2-3)
Notice d'utilisation
F
9-36Kg (Groupe 1-2-3)
E
9-36Kg (Grupo 1-2-3)
A
B
Evolva 1-2-3 / Evolva 1-2-3 Ultra
BB0-682-00
DO
always keep the child seat secure,
even if it is not being used by your child.
DO
make sure that all occupants in the
vehicle are correctly restrained.
IMPORTANT –
The child seat
only be used with a lap and diagonal
seat belt (approved to UN/ECE
Regulation no. 16 or other equivalent
standards
).
COUVREZ
le siège auto s'il est exposé
aux rayons du soleil. Les pièces peuvent
devenir brûlantes et les couleurs de la
housse peuvent s'altérer.
que le siège auto n'est
pas bloqué par un siège rabattable ou
dans la portière de la voiture.
de régler au préalable
le harnais en fonction des vêtements que
porte votre enfant. Un réglage adapté
aux habits d'hiver peut être trop lâche si
l'enfant porte des vêtements d'été.
PLACEZ
le siège auto dans un lieu sûr
en cas de non-utilisation. Évitez de poser
des objets lourds sur le siège et tenez
celui-ci à l'écart de sources de chaleur ou
des rayons du soleil.
toujours le siège correctement,
même en cas de non-utilisation.
que tous les occupants
du véhicule ont correctement attaché leur
ceinture de sécurité.
DEBE
cubrir el asiento de seguridad para
niños si lo deja expuesto al sol. ya que
las piezas podrían recalentarse al sol y la
cubierta podría perder su color original.
DEBE
asegurarse de que el asiento de
seguridad para niños no quede atrapado
por un asiento replegable del vehículo o
por la puerta del automóvil.
DEBE
asegurarse de ajustar los arneses
adecuadamente a su hijo teniendo
siempre en cuenta la ropa que éste lleve.
Por ejemplo, un arnés que se ajusta
perfectamente a un niño vestido con ropa
de invierno puede resultar demasiado
holgado para un niño que lleve ropa de
verano.
DEBE
guardar el asiento en un lugar
seguro cuando no lo esté utilizando. Evite
colocar objetos pesados sobre el asiento
y manténgalo alejado de fuentes de calor
o del sol.
DEBE
asegurarse de que el asiento esté
siempre bien sujeto, incluso cuando no
esté en uso.
DEBE
asegurarse de que todos los
pasajeros del vehículos estén bien
sujetos.
23/3/07 09:39:49