GAPOSA QCTX16Y Manual de inicio rápido - Página 8

Navegue en línea o descargue pdf Manual de inicio rápido para Transmisor GAPOSA QCTX16Y. GAPOSA QCTX16Y 12 páginas. Channels handheld display remote, 16 channels handheld display remote with timer 868 mhz range
También para GAPOSA QCTX16Y: Manual (20 páginas)

SETTAGGIO FINECORSA
ITA
ATTENZIONE: IL PRIMO FINECORSA DA REGOLARE È SEMPRE QUELLO DI SALITA
1. Tenere premuto PROG-FC finchè il motore fa un piccolo movimento nei due sensi.
Nota: durante la fase di programmazione le operazioni sono effettuate a "uomo-
presente".
2. Premere e tenere premuto SALITA e far raggiungere la posizine di finecorsa SALITA
desiderata.
3. Premere STOP per confermare la posizione di finecorsa SALITA desiderata. Il motore
effettua un piccolo movimento.
4. Premere e tenere premuto DISCESA fino a raggiungere la posizione di finecorsa
DISCESA desiderata.
5. Premere STOP per confermare la posizione di finecorsa DISCESA (3) desiderata. Il
motore effettua un piccolo movimento.
Nota: Un settaggio più accurato dei finecorsa in salita e in discesa può essere ef-
fettuato premendo una seconda volta PROG-FC: il motore si muoverà lentamente
a scatti fino a raggiungere la posizione di finecorsa desiderata. Premere STOP per
confermare la posizione.

LIMIT SWITCH SETUP

EN
ATTENTION: ALWAYS SET THE UP LIMIT SWITCH FIRST.
Press the UP or DOWN button the motor should go UP or DOWN, otherwise to change
direction:
1. Push PROG-FC until the motor makes a brief movement in both direction
Note: during "programming mode" the operations are in "deadman control"
2. Press and hold the UP button and run the motor to the desired UP limit position.
3. Press the STOP to set the UP limit position. The motor makes a brief jog.
4. Press and hold the DOWN button and run the motor to the desired DOWN limit position.
5. Press the STOP to set the DOWN limit position. The motor makes a brief jog.
Note: accurate limit setting can be performed when UPWARD or DOWNWARD
by pressing the PROG-FC button a second time: the motor then moves slowly in
steps towards to the desired limit. Always press the STOP button to set the limit
position.
CONFIGURATION DES FINS DE COURSE
FR
ATTENTION: CONFIGUREZ TOUJOURS LA FIN DE COURSE HAUTE
1. Appuyez sur PROG-FC jusqu'à ce que le moteur effectue un bref va et vient
Remarque: en «mode programmation» le fonctionement est en «homme mort»
2. Appuyez sur le bouton MONTÉE et maintenez-le enfoncé jusqu'à la fin de course haute
souhaitée.
3. Appuyez sur STOP pour enregistrer la position HAUTE. Le moteur effectue un bref va et
vient.
4. Appuyez sur le bouton DESCENTE et maintenez-le enfoncé jusqu'à que le moteur arrive
à la position BASSE souhaitée.
5. Appuyez sur STOP pour enregistrer la position BASSE. Le moteur effectue un bref va et
vient.
1
B
SETTAGGIO AUTOMATICO DEI FINECORSA
ITA
Solo per motori con finecorsa elettronico
Per la regolazione dei finecorsa con sensore di coppia (tapparelle con blocchi meccanici
o tende/screen cassonettate), premere e tenere premuto SALITA finché la barra finale
arriva a toccare il cassonetto. Un breve movimento indica che la posizione SALITA è stata
memorizzata. La stessa procedura va seguita per il finecorsa DISCESA ma solo per le
tapparelle.
AUTOMATIC SETTING OF THE LIMITS
EN
Just for motors with electronic limit switch
For limits set with torque sensor ( mechanical stop of shutters or cassette awnings/
shades), press and hold UP button until the bottom bar hits the cassette or shutter box.
A short jog will indicate that the UP position has been memorized. The same procedure
can be followed for DOWN limit but only for roller shutters.
RÉGLAGE AUTOMATIQUE DES FINS DE COURSE
FR
Seulement pour les moteurs avec fins de course électroniques
Pour les fins de course réglées avec capteur de couple (arrêt mécanique des volets
roulants ou stores Zip / stores à cassette), appuyez sur et maintenez le bouton MONTÉE
enfoncé jusqu'à ce que la barre finale touche le coffre ou le store à cassette.
2
Remarque: un réglage précis de la la fin de course peut être effectué en appuyant
sur PROG-FC une seconde fois: le moteur se déplace alors très lentement vers la fin
de course souhaitée. Appuyez toujours sur STOP pour enregistrer la position.
CONFIGURACIÓN FINALES DE CARRERA
ES
ATENCIÓN: SIEMPRE CONFIGURE PRIMERO EL FINAL DE CARRERA DE SUBIDA
1. Presione PROG-FC hasta que el motor haga un breve movimiento en ambas direcciones
Nota: durante el "modo de programación" el movimiento será en modo
"hombre presente"
2. Mantenga presionado el botón SUBIR y haga funcionar el motor hasta la posición límite
de SUBIDA deseada.
3. Presione STOP para establecer la posición límite SUBIR. El motor hace un breve
movimiento.
4. Mantenga presionado el botón BAJAR y haga funcionar el motor hasta la posición
límite BAJADA deseada.
5. Presione STOP para establecer la posición límite BAJADA. El motor hace un breve
movimiento.
Nota: durante esta programación, se puede hacer una aproximación mas precisa
al final de carrera deseado de SUBIR o BAJAR, presionando una segunda vez el
botón PROG-FC, entonces el motor luego se mueve lentamente en pasos hacia la
posición deseada. Presione siempre el botón STOP para establecer la posición
final.
EINRICHTUNG DES BEGRENZUNGSSCHALTERS
DE
ACHTUNG: IMMER ZUERST DEN AUFWÄRTSENDSCHALTER EINSTELLEN
1. Drücken Sie PROG-FC, bis der Motor eine kurze Bewegung in beide Richtungen macht.
Anmerkung: während des "Programmiermodus" sind die Operationen in
"Totmannsteuerung".
2. Halten Sie die AUF-Taste gedrückt und lassen Sie den Motor in die gewünschte AUF-
Endposition laufen.
3. Drücken Sie den STOPP-Knopf, um die AUF-Endposition einzustellen. Der Motor führt
eine kurze Bewegung aus.
4. Drücken und halten Sie die AB-Taste gedrückt und lassen Sie den Motor in die gewün-
schte AB-Endposition laufen.
5. Drücken Sie den STOPP-Knopf, um die Endposition AB einzustellen. Der Motor führt
einen kurzen Jog aus.
Hinweis: Eine genaue Grenzwerteinstellung kann bei AUF- oder ABWÄRTS durch
ein zweites Drücken von PROG-FC vorgenommen werden: Der Motor bewegt
sich dann langsam in Schritten auf den gewünschten Grenzwert zu. Drücken Sie
immer die STOP-Taste, um den Grenzwert position.
3
Un bref va et vient indiquera que la position MONTÉE a été mémorisée. La même
procédure peut être suivie pour la fin de course basse mais uniquement pour les volets
roulants sinon le réglage manuelle de la position basse reste possible.
FINALES DE CARRERA AUTOMÁTICOS
ES
Solo para motores con final de carrera electrónico
Para establecer los finales de carrera mediante el sensor de par (parada mecánica de
las persianas o cortinas / toldos en cofre), presione y mantenga presionado el botón
SUBIR hasta que la barra inferior o tope presione en el cofre o cajón.
Un movimiento corto indicará que la posición SUBIR ha sido memorizada. Se puede
seguir el mismo procedimiento para el límite ABAJO, pero solo con persianas enrollables
equipadas con uniones rígidas adecuadas.
AUTOMATISCHE EINSTELLUNG DER ENDLAGEN
DE
Nur für Motoren mit elektronischem Endschalter
Bei Endlagen, die mit dem Drehmomentsensor eingestellt werden (mechanischer Stopp
von Rollläden oder Kassettenmarkisen/Jalousien), drücken Sie und Halten Sie die Taste
AUF gedrückt, bis der Endstab auf die Kassette oder Rollladenkasten trifft.
Ein kurzes Rucken zeigt an, dass die AUF-Position gespeichert wurde. Das gleiche
Verfahren kann angewendet werden für die untere Endlage, aber nur bei Rollläden.
4
5