Nikon 1NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM Manual del usuario
Navegue en línea o descargue pdf Manual del usuario para Accesorios para cámaras Nikon 1NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Nikon 1NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM 2 páginas.
A
転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることが
1 NIKKOR VR
移動注意
あります。
10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM
窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場所
F
など、異常に温度が高くなる場所に放置しないこと
放置禁止
内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因となるこ
とがあります。
Jp
使用说明书
使用説明書
Ck
各部の名称(図 )
En
User's Manual
It
Manuale d'uso
① フード
⑤ レンズ着脱指標
De
Benutzerhandbuch
Cz
Návod k obsluze
② フード取り付け指標
⑥
信号接点
Fr
Manuel d'utilisation
Sk
Užívateľská príručka
③ フードセット指標
⑦ パワードライブズームスイッチ
④ フード着脱指標
⑧ 沈胴ロックスイッチ
Es
Manual del usuario
Ro
Manualul utilizatorului
カメラへの取り付け方・取り外し方
Sv
Användarhandbok
Ua
Посібник користувача
カメラへの取り付け方・取り外し方については、カメラの説明書を
使用說明書
Ru
Руководство пользователя
Ch
ご覧ください。
사용설명서
沈胴機構
Nl
Gebruikshandleiding
Kr
レンズを使用しないとき、鏡筒長を短くできます。
Pt
Manual do utilizador
Id
Manual bagi Pengguna
■沈胴ロックスイッチの使い方
Pb
Manual do usuário
:カメラの電源の
に連動して鏡筒が自動的に伸縮しま
す(パワー沈胴) 。
:カメラの電源を
にしても鏡筒は収納されません。カメ
ラの電源を
にしてからすぐに撮影できます。鏡筒を収納する場
Printed in China
合は、沈胴ロックスイッチを
にした状態でカメラの電源を
SB2C04(J0)
にしてください。
7MAA82J0-04 ▲ G12
ズーミング
被写体を大きく写したいときはパワードライブズームスイッチを望
w
q
e
遠( )側に、広い範囲を写したいときは広角(
W
)側にスライドさ
r
t
y
せてください。スライドさせる量に応じて、ズームの速度が変わり
ます。
フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ち
ます。
■取り付け方(図 )
図
のように取り付けてください。フード着脱指標(
ドセット指標(— )が合っていることを確認してください(図
e) 。
フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、
フード取り付け指標(
)付近を持って回転させてください。
フードが正しく取り付けられないと画像にケラレを生じますので
u i
ご注意ください。
収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。着脱の
際は、 フードセット指標(— )付近を持って回転させてください。
その他の設定
次の設定は、カメラ側で行ってください。
絞り値
フォーカスモード
図
m
手ブレ補正機能(
)
モードと
モードの2種類の手ブレ補正に対応し
ています。
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
三脚を使用して撮影する場合は、カメラに別売の三脚アダプター
を取り付けてご使用ください。カメラへの三脚アダプ
ターの取り付け方は、カメラの説明書をご覧ください。
フードをレンズに装着した状態で、 フードだけを持たないでください。
信号接点は汚さないようにご注意ください。
図
m
レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がつい
たときは、 柔らかい清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)
または市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レンズの中心から外
周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して拭いてく
日本語
ださい。
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
このたびは
ニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠に
レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、
フィルターをお使いい
ありがとうございます。ご使用の前に、この使用説明書およびカメ
ただけます。また、レンズのフードも役立ちます。
ラの説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。
このレンズは、 レンズ交換式デジタルカメラ(
)専用です。
レンズをケースなどに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶた
mm
撮影画角は、
判換算で約
倍の焦点距離に相当する画角
を取り付けてください。
になります。
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温
多湿のところを避けて風通しのよい場所に保管してください。ま
安全上のご注意
た、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも避
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使
けてください。
いください。この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく使用し
レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となり
ていただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防
ますのでご注意ください。
止するために、 重要な内容を記載しています。お読みになった後は、
ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端
お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
に温度が高くなると、外観の一部に使用している強化プラスチック
表示と意味は次のようになっています。
が変形することがあります。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人
A
付属アクセサリー
警告
が死亡または重傷を負う可能性が想定される内容を
示しています。
mm
スプリング式レンズ
裏ぶた
キャップ
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人
バヨネットフード
A
注意
が傷害を負う可能性が想定される内容および物的損
使用できるアクセサリー
害の発生が想定される内容を示しています。
mm
ネジ込み式フィルター
セミソフトケース
お守りいただく内容の種類を、 次の絵表示で区分し、 説明しています。
仕様
絵表示の例
L
記号は、 注意 (警告を含む) を促す内容を告げるものです。
I
図の中や近くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)
が描かれています。
F
記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるも
E
のです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は
分解禁止)が描かれています。
D
記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げる
K
ものです。図の中や近くに具体的な強制内容(左図の場合
は電池を取り出す)が描かれています。
A
警告
E
分解したり、修理や改造をしないこと
感電したり、 異常動作をしてケガの原因となります。
English
分解禁止
G
落下などによって破損し、内部が露出したときは、
接触禁止
露出部に手を触れないこと
感電したり、破損部でケガをする原因となります。
C
カメラの電池を抜いて、販売店またはニコンサービ
すぐに修理
ス機関に修理を依頼してください。
依頼を
K
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速
m
電池を取る
やかにカメラの電池を取り出すこと
そのまま使用すると火災、 やけどの原因となります。
C
電池を取り出す際、 やけどに充分注意してください。
電池を抜いて、販売店またはニコンサービス機関に
すぐに修理
修理を依頼してください。
依頼を
m
mm
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしな
J
いこと
水かけ禁止
発火したり感電の原因となります。
引火、爆発のおそれのある場所では使用しないこと
F
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発
mm
生する場所で使用すると、爆発や火災の原因となり
使用禁止
ます。
F
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと
失明や視力障害の原因となります。
見ないこと
A
注意
I
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
感電注意
m
F
製品は、幼児の手の届くところに置かない
放置禁止
ケガの原因になることがあります。
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらすこと
A
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因にな
ることがあります。画角から太陽をわずかに外して
使用注意
も火災の原因になることがあります。
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太
A
陽光のあたらない所に保管すること
太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあり
保管注意
ます。
m
Objektiveinzugsmechanismus
Objektiveinzugsmechanismus
•
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely
Wenn das Objektiv nicht verwendet wird, kann es eingezogen werden.
high temperatures, such as in an enclosed automobile or in
■
Der Arretierungsschalter für den automatischen Objektiveinzug
direct sunlight. Failure to observe this precaution could adversely
OFF: Das Objektiv fährt aus, wenn die Kamera eingeschaltet wird und wird, einge-
aff ect the lens' internal parts, causing fi re.
zogen, wenn die Kamera ausgeschaltet wird (automatischer Objektiveinzug).
LOCK: Das Objektiv wird nicht eingezogen, wenn die Kamera ausgeschaltet wird,
Parts of the Lens (Figure 1)
Parts of the Lens (Figure 1)
und kann unmittelbar nach dem Einschalten der Kamera verwendet werden. Da-
q Lens hood
t Lens mounting mark
mit das Objektiv eingezogen wird, stellen Sie den Arretierungsschalter für den au-
w Lens hood alignment mark
y CPU contacts
tomatischen Objektiveinzug auf OFF, bevor Sie die Kamera ausschalten.
e Lens hood lock mark
u Power drive zoom switch
Zoomen
Zoomen
r Lens hood mounting mark
i Retractable lens lock switch
Schieben Sie den Schalter für den motorischen Zoom auf T, um in das Motiv hin-
einzuzoomen, sodass es einen größeren Bereich des Bildes ausfüllt, oder schieben
Attachment and Removal
Attachment and Removal
Sie den Schalter auf W, um aus dem Bild hinauszuzoomen und einen größeren Bild-
See the camera manual.
ausschnitt zu erfassen. Die Geschwindigkeit, mit der die Kamera ein- und auszoomt
hängt davon ab, wie weit Sie den Schalter verschieben.
Retractable Lens Mechanism
Retractable Lens Mechanism
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende
The lens can be retracted when not in use.
Gegenlichtblenden schützen das Objektiv und verhindern, dass einfallendes Streu-
■
The Retractable Lens Lock Switch
licht den Bildkontrast mindert und Blendenfl ecke oder Geisterbilder erzeugt.
OFF: The lens extends when the camera is turned on and retracts when
■
Anbringen der Gegenlichtblende (Abbildung 2)
the camera is turned off (power retraction).
Bringen Sie die Gegenlichtblende wie in Abbildung 2 gezeigt an. Richten Sie die
LOCK: The lens does not retract when the camera is turned off , and can be
Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende (— ) an der objektivseitigen
used immediately after the camera is turned on. To retract the lens, slide
Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe der
the retractable lens lock switch to OFF before turning the camera off .
Markierung
an der Basis fest, üben Sie jedoch keinen starken Druck aus. Bei
Zoom
Zoom
falschem Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen kommen.
Slide the power drive zoom switch to T to zoom in on the subject so
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden,
that it fi lls a larger area of the frame, or slide the switch to W to increase
wenn sie nicht verwendet wird. Ist die Gegenlichtblende umgekehrt aufgesetzt,
kann diese durch Drehen entfernt werden, wobei sie nahe der Markierung für die
the area visible in the fi nal photograph. The speed with which the
Arretierung (— ) gefasst wird.
camera zooms in and out varies with how far you slide the switch.
Weitere Einstellungen
Weitere Einstellungen
Using a Lens Hood
Using a Lens Hood
Nehmen Sie folgende Einstellungen an der Kamera vor:
Lens hoods protect the lens and block stray light that would other-
•
Wahl der Blende
•
Scharfeinstellung
wise cause fl are or ghosting.
•
Bildstabilisator (NORMAL/ACTIVE/AUS)
■
Attaching a Lens Hood (Figure 2)
Dieses Objektiv unterstützt sowohl den normalen als auch den aktiven Bildstabilisator.
Attach the hood as shown in Figure 2. Align the lens hood lock mark
Pfl ege des Objektivs
Pfl ege des Objektivs
-
(— ) with the lens hood mounting mark (
) on the lens (Figure 2
e
).
•
Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie das optional erhältliche Sta-
tivdistanzstück TA-N100 an der Kamera an. Weitere Informationen hierzu
When attaching or removing the hood, hold it near the (
) symbol
fi nden Sie im Handbuch der Kamera.
on its base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if
•
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten
the hood is not correctly attached.
Gegenlichblende.
•
Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
•
Verwenden Sie einen Blasebalg, um Staub und Verunreinigungen vom Objektiv
When the hood is reversed, it can be attached and removed by rotat-
zu entfernen. Um Schmierfl ecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie
ing it while holding it near the lock mark (— ).
eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baum-
)とフー
wolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie das Objektiv mit
Other Settings
Other Settings
Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine
Use the camera to:
Schmierfl ecke verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.
•
Adjust aperture
•
Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschben-
•
Control focus
zin zur Reinigung des Objektivs.
•
Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfi lter (NC)
•
Vibration Reduction (NORMAL/ACTIVE/OFF)
verwendet werden.
This lens supports both normal and active vibration reduction.
•
Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv an,
wenn Sie es nicht benutzen.
Lens Care
Lens Care
•
Wenn das Objektiv längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen,
•
When using a tripod, attach an optional TA-N100 tripod mount-
trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Bewahren Sie das Objek-
ing spacer to the camera. See the camera manual for more in-
tiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer auf.
formation.
•
Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion
•
When using a lens hood, do not pick up or hold the lens or camera
von Bauteilen im Objektivinneren und das Objektiv irreparabel schädigen.
using only the hood.
•
Bewahren Sie das Objektiv nicht an heißen Orten auf. Ansonsten können sich Teile
aus verstärktem Kunststoff verformen oder beschädigt werden.
•
Keep the CPU contacts clean.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
•
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To re-
•
Vorderer Objektivdeckel LC-N72 mit
move smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or
Schnappverschluss (72 mm)
lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and
Kompatibles Zubehör
Kompatibles Zubehör
clean from the center outwards using a circular motion, taking care
•
72-mm-Schraubfi lter
not to leave smears or touch the glass with your fi ngers.
Technische Daten
Technische Daten
•
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to
clean the lens.
•
The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
•
Attach the front and rear caps when the lens is not in use.
•
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool,
dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sun-
light or with naphtha or camphor moth balls.
•
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause ir-
reparable damage.
•
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp
parts made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
•
72 mm snap-on Front Lens Cap
•
Bayonet Hood HB-N102
LC-N72
•
Rear Lens Cap LF-N1000
Français
Compatible Accessories
Compatible Accessories
Nous vous remercions d'avoir acheté un objectif 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6
•
72 mm screw-on fi lters
•
Semi-soft case CL-N102
PD-ZOOM. Avant d'utiliser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces ins-
Specifi cations
Specifi cations
tructions et le manuel de l'appareil photo.
Remarque : Les objectifs 1 NIKKOR sont destinés exclusivement aux appareils photo
numériques à objectif interchangeable Nikon 1. Son angle de champ est équiva-
lent à celui d'un objectif 24 × 36 mm doté d'une focale environ 2,7 × plus longue.
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
ATTENTION
•
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l'appareil photo ou de l' o bjectif
peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être ré-
paré par un technicien qualifi é uniquement. Si le produit s' o uvre à cause d'une chute
ou de tout autre accident, retirez l'accumulateur de l'appareil photo et/ou débranchez
l'adaptateur secteur et confi ez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifi er.
•
Mettre immédiatement l'appareil hors tension en cas de dysfonctionne-
ment. Si vous détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l'équi-
pement, débranchez immédiatement l'adaptateur secteur et retirez l'accumulateur
de l'appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son
utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré l'accu-
mulateur, confi ez l'équipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifi er.
•
Ne pas utiliser en présence de gaz infl ammable. L'utilisation d' é quipement électroni-
que en présence d'un gaz infl ammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
•
Ne pas regarder le soleil avec l'objectif ou le viseur de l'appareil photo.
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l'objectif ou le
viseur peut provoquer des troubles de la vision irréversibles.
•
Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provo-
Deutsch
quer des blessures.
•
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l'objectif et
de l'appareil photo :
-
Tenir l'objectif et l'appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution
peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
-
Ne pas manipuler l'objectif ou l'appareil photo avec des mains mouillées. Le
non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
-
Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre-
jour. La concentration de la lumière du soleil dans l'appareil photo lorsque le so-
leil est dans ou à proximité du champ de l'image peut provoquer un incendie.
-
Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'objectif pendant une période prolongée,
fi xez les bouchons avant et arrière et rangez l'objectif hors de la lumière directe
du soleil. Si l'objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les
rayons peuvent toucher des objets infl ammables, provoquant ainsi un incendie.
•
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l'appareil photo est
fi xé. Vous risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des person-
nes, provoquant ainsi des blessures.
•
Ne pas laisser l'objectif là où il serait exposé à des températures élevées,
comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-res-
pect de cette précaution peut avoir des répercussions sur les parties internes de
l'objectif, pouvant provoquer un incendie.
Parties de l'objectif (Figure 1)
Parties de l'objectif (Figure 1)
q Parasoleil
w Repère d'alignement du parasoleil
e Repère de verrouillage du
parasoleil
r Repère de montage du parasoleil
Fixation et retrait
Fixation et retrait
Reportez-vous au manuel de l'appareil photo.
Mécanisme d'objectif rétractable
Mécanisme d'objectif rétractable
m
Vous pouvez rétracter l'objectif lorsque vous ne l'utilisez pas.
■
Commutateur de verrouillage de l'objectif rétractable
OFF: l'objectif sort lorsque vous mettez l'appareil photo sous tension et se rétracte
lorsque vous le mettez hors tension (retrait motorisé).
LOCK: l'objectif ne se rétracte pas lorsque vous mettez l'appareil photo hors ten-
sion et peut être utilisé immédiatement après la mise sous tension de l'appareil
photo. Pour rétracter l'objectif, faites glisser la commande de verrouillage de l'ob-
jectif rétractable sur la position OFF avant de mettre hors tension l'appareil photo.
Zoom
Zoom
Positionnez le commutateur de zoom motorisé sur T pour eff ectuer un zoom avant
m
sur le sujet de telle sorte qu'il remplisse une plus grande zone du cadre, ou posi-
tionnez le commutateur sur W pour augmenter la zone visible dans la photo fi nale.
La vitesse à laquelle l'appareil photo eff ectue les zooms avant et arrière dépend de
la position du commutateur.
Parasoleil
Parasoleil
Le parasoleil protège l'objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la
lumière parasite ou une image fantôme.
■
Fixation d'un parasoleil (Figure 2)
Fixez le parasoleil comme indiqué dans la Figure 2. Alignez le repère de verrouillage du
parasoleil (— ) sur le repère de montage du parasoleil (
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole (
base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le
parasoleil n'est pas correctement attaché.
m m
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l'objectif lorsqu'il n'est pas utilisé. Lors-
q
t
que le parasoleil est retourné, vous pouvez le fi xer ou le retirer en le faisant pivoter
w
tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (— ).
y
Autres réglages
Autres réglages
e
u
Utilisez l'appareil photo pour :
i
•
Régler l'ouverture
r
•
Contrôler la mise au point
•
Réduction de vibration (MODE NORMAL/MODE ACTIF/DÉSACTIVÉE)
m m
Cet objectif prend en charge la réduction de vibration à la fois en mode Normal
et en mode Actif.
Svenska
Tack för att du köpt ett 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM-objektiv. Inn-
an du använder produkten, läs noggrant både dessa instruktioner och kamerans
handbok.
Observera: 1 NIKKOR-objektiv är endast till för Nikon 1-digitalkameror med utbytbart
objektiv. Bildvinkeln motsvarar ett objektiv med 35 mm-format med en brännvid
ungefär 2,7 × längre.
För din säkerhet
För din säkerhet
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
•
Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet kan
leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en kvalifi cerad tekniker.
Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta bort kamera-
batteriet och/eller koppla bort nätadaptern och ta sedan med produkten till en
Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
•
Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onor-
mal lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och ta
bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning
kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit ur batteriet, ta med utrustningen
till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
•
Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk utrust-
e
ning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand.
) aus (
).
•
Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot
solen eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till per-
manenta synskador.
•
Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det
leda till skador.
•
Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran
m m
hanteras:
-
Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan
det leda till brand eller elektriska stötar.
-
Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna försiktig-
hetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar.
-
Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som fo-
kuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.
-
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det främre och
bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus. Om det
lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera solens strålar på brännbara före-
mål och orsaka brand.
•
Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka
skador om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
•
Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga temperatu-
rer, så som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd
inte följs kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.
Objektivets delar (Figur 1)
Objektivets delar (Figur 1)
q Motljusskydd
w Justeringsmarkering för motljusskydd
Español
e Låsmarkering för motljusskydd
r Monteringsmarkering för motljusskydd
Gracias por adquirir un objetivo 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Antes de
Montering och borttagning
Montering och borttagning
utilizar este producto, lea detenidamente estas instrucciones y el manual de la cámara.
Se kamerans handbok.
Nota: Los objetivos 1 NIKKOR son de uso exclusivo con las cámaras digitales Nikon 1
de formato de objetivo intercambiable. El ángulo de visión equivale a un objetivo
Mekanism för objektivindrag
Mekanism för objektivindrag
con un formato de 35 mm con una distancia focal de alrededor de 2,7 × superior.
Objektivet kan dras in när det inte används.
■
Por su seguridad
Por su seguridad
Spärr för objektivindrag
OFF: Objektivet dras ut när kameran slås på och dras in när kameran stängs av
PRECAUCIONES
(motorindragning).
•
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en
LOCK: Objektivet dras inte in när kameran stängs av och kan användas omedelbart
lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente
efter att kameran har slagits på. För att dra in objektivet, skjut spärren för objektivin-
por un técnico cualifi cado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o
drag till OFF innan du stänger av kameran.
accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después
Zoom
Zoom
lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
•
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a
Skjut motorzoomreglaget till T för att zooma in på motivet så att det fyller ett större om-
notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el
råde i bilden, eller skjut reglaget till W för att öka området som visas i den slutliga bilden.
•
Hinterer Objektivdeckel LF-N1000
Hastigheten som kameran zoomar in och ut med beror på hur långt du skjuter reglaget.
adaptador de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si con-
•
Bajonett-Gegenlichtblende HB-N102
tinúa operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería,
Motljusskyddet
Motljusskyddet
lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Motljusskydd skyddar objektivet och blockerar ljusstrålar som annars skulle orsaka
•
Objektivbeutel CL-N102
•
No lo use en presencia de gas infl amable. Operar equipo electrónico en la
linsöverstrålning eller ghost-eff ekt.
presencia de gas infl amable podría resultar en una explosión o incendio.
■
Montera ett motljusskydd (Figur 2)
•
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el
Montera skyddet så som det visas i Figur 2. Rikta upp motljusskyddets låsmarkering
sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar
(— ) med motljusskyddets monteringsmarkering (
daños oculares permanentes.
Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst ner vid (
•
Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta pre-
och undvik att hålla i det för hårt. Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering
caución podría resultar en lesiones.
•
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y
inträff a.
la cámara:
Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används. När skyddet
är vänt kan det monteras på och av genom att vrida på det medan det hålls i nära
-
Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
låsmarkeringen (— ).
-
No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en
Andra inställningar
Andra inställningar
cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
Använd kameran för att:
-
Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del
•
Justera bländare
sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma
•
Kontrollera fokus
podría ocasionar un incendio.
•
Vibrationsreducering (NORMAL/AKTIV/AV)
-
Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa
Detta objektiv stöder både normal och aktiv vibrationsreducering.
del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar di-
Objektivskötsel
Objektivskötsel
recta. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol
•
Vid användning av ett stativ, anslut ett separat sålt TA-N100 distansstycke för stativ till
sobre objetos infl amables, ocasionando un incendio.
kameran. Mer information hittar du i kamerans handbok.
•
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Po-
•
Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av motljusskyddet.
dría caerse o golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
•
Håll CPU-kontakterna rena.
•
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremada-
•
Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor. För att ta bort smuts
och fi ngeravtryck, använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bom-
mente altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no
ullstrasa eller linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var försiktig
tener presente esta precaución podría afectar adversamente las piezas internas
så att du inte lämnar fl äckar eller rör vid glaset med fi ngrarna.
del objetivo, ocasionando un incendio.
•
Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att rengöra objektivet.
•
Motljusskyddet eller NC-fi lter kan användas för att skydda objektivets främre element.
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
•
Montera det främre och bakre locket när objektivet inte används.
q Parasol de objetivo
t Marca de montaje de objetivo
•
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en sval, torr plats för att förhindra
w Marca de alineación del parasol
y Contactos de CPU
mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.
e Marca de bloqueo del parasol
u Interruptor de zoom motorizado
•
Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till skador som inte kan
repareras.
r Marca de montaje del parasol
i Interruptor de bloqueo de objetivo retráctil
•
Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida delar gjorda av
Colocación y extracción
Colocación y extracción
armerad plast.
Consulte el manual de la cámara.
Medföljande tillbehör
Medföljande tillbehör
Mecanismo de objetivo retráctil
Mecanismo de objetivo retráctil
•
72 mm främre objektivlock som knäpps
Podrá retraer el objetivo cuando no esté siendo utilizado.
på plats LC-N72
■
Kompatibla tillbehör
Kompatibla tillbehör
El interruptor de bloqueo de objetivo retráctil
OFF: El objetivo se extiende al encender la cámara y se retrae al apagarla (retracción
•
72 mm skruvfi lter
motorizada).
Specifi kationer
Specifi kationer
LOCK: El objetivo no se retrae al apagar la cámara y puede utilizarse inmediatamen-
te después de encenderla. Para retraer el objetivo, deslice el interruptor de bloqueo
de objetivo retráctil a OFF antes de apagar la cámara.
Zoom
Zoom
Deslice el interruptor de zoom motorizado hacia T para acercar el zoom sobre el su-
jeto de manera que llene una mayor área del encuadre o deslice el interruptor hacia
W para aumentar el área visible en la fotografía fi nal. La velocidad del acercamiento
o alejamiento del zoom depende de cuánto deslice el interruptor.
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
Los parasoles protegen los objetivos y bloquean la luz directa que de otro modo
provocaría destellos o fantasmas.
■
Colocación de un parasol (Imagen 2)
Instale el parasol tal y como se indica en la imagen 2. Alinee la marca de bloqueo del
parasol (— ) con la marca de montaje del parasol (
) en el objetivo (Imagen 2-
e
).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo (
) sobre su base y evite
apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está
Русский
instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al
invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo sujeta cerca de la
marca de bloqueo (— ).
Otros ajustes
Otros ajustes
Utilice la cámara para:
•
Ajustar el diafragma
•
Enfoque de control
•
Reducción de la vibración (NORMAL/ACTIVA/DESACTIVADA)
Este objetivo es compatible tanto con la reducción de la vibración normal como
con la activa.
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
t Repère de montage de l'objectif
•
Al usar un trípode coloque en la cámara un separador para montaje en trípode
y Contacts du microprocesseur
opcional TA-N100. Consulte el manual de la cámara para más información.
u Commutateur de zoom motorisé
•
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
i Commutateur de verrouillage de
•
Mantenga los contactos CPU limpios.
l'objectif rétractable
•
Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo. Para
quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o lim-
piador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de
objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo
cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
•
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
•
El parasol o los fi ltros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero
del objetivo.
•
Cuando no vaya a utilizar el objetivo, coloque las tapas delantera y trasera.
•
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo
en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde
a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
•
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar
daños irreparables.
•
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar
las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
•
Tapa frontal a presión del objetivo de
•
Tapa trasera del objetivo LF-N1000
72 mm LC-N72
•
Parasol de bayoneta HB-N102
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
•
Filtros con rosca de 72 mm
•
Estuche semiblando CL-N102
Especifi caciones
Especifi caciones
) sur l'objectif (Figure 2-
e
).
) sur sa
Детали объектива (Рисунок 1)
Детали объектива (Рисунок 1)
De zonnekap
De zonnekap
q Бленда
t Метка установки объектива
Zonnekappen beschermen het objectief en blokkeren dwaallicht dat anders licht-
w Метка установки бленды
vlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
y Контакты микропроцессора
e Метка закрепления бленды
u Переключатель зума с электроприводом
Een lenskap bevestigen (Figuur 2)
r Метка крепления бленды
i Переключатель блокировки втягива-
Bevestig de kap zoals weergegeven in fi guur 2. Lijn de vergrendelmarkering op
ния объектива
de zonnekap (— ) uit met bevestigingsmarkering voor de zonnekap (
objectief (Figuur 2
Установка и Снятие
Установка и Снятие
См. руководство по использованию фотокамеры.
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het (
op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan
Механизм втягивания объектива
Механизм втягивания объектива
zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Объектив можно втянуть, если он не используется.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het
■
Переключатель блокировки втягивания объектива
objectief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel van draaien worden
OFF: Объектив выдвигается при включении фотокамеры и втягивается при вы-
bevestigd en verwijderd terwijl het vlakbij de vergrendelingsmarkering wordt ge-
ключении (втягивание с электроприводом).
houden (— ).
LOCK: Объектив не втягивается при выключении фотокамеры и может исполь-
Overige instellingen
Overige instellingen
зоваться сразу после включения фотокамеры. Чтобы втянуть объектив, пере-
Gebruik de camera om:
двиньте переключатель блокировки втягивания объектива в положение OFF
Het diafragma aan te passen
прежде чем выключить фотокамеру.
De scherpstelling te regelen
Масштаб
Масштаб
Vibratiereductie (NORMAAL/ACTIEF/UIT)
Переключите зум с электроприводом в положение T для увеличения объекта
Dit objectief ondersteunt zowel normale als actieve vibratiereductie.
съемки так, чтобы он заполнил большую часть кадра, или переключите его в
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
положение W, чтобы увеличить область, видимую на окончательном снимке.
Bevestig, bij het gebruik van een statief, een optionele TA-N100 afstand-
Скорость, с которой фотокамера увеличивает или уменьшает изображение,
houder voor de statiefaansluiting op de camera. Raadpleeg de camera-
зависит от того, как далеко вы передвинете переключатель.
handleiding voor meer informatie.
Бленда
Бленда
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
Бленды защищают объектив и блокируют рассеянный свет, который может
Houd de CPU-contacten schoon.
стать причиной бликов и двоения изображения.
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen.
Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid
■
Установка бленды (Рисунок 2)
ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief reinigings-
Присоедините бленду, как показано на Рисунок 2. Выровняйте метку закреп-
doekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar bui-
ления бленды (— ) с меткой крепления бленды (
) на объективе (Рисунок
ten toe. Zorg dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
-
e
2
).
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals
Присоединяя или снимая бленду, удерживайте ее рядом со знаком (
) и не
verfthinner of benzeen.
затягивайте ее слишком туго. Если бленда не правильно прикреплена, это мо-
De zonnekap of NC fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het voor-
жет вызвать виньетирование.
ste ob
Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив только когда
он не используется. Когда бленда перевернута, ее можно присоединить или
снять, повернув ее, удерживая возле метки фиксации (— ).
Другие настройки
Другие настройки
Используйте фотокамеру для:
•
Настройки диафрагмы
•
Управления фокусировкой
•
Подавление вибраций (ОБЫЧНОЕ/АКТИВНОЕ/ВЫКЛ.)
M M
Данный объектив поддерживает и нормальное, и активное подавление виб-
раций.
t Objektivets monteringsmarkering
Уход за объективом
Уход за объективом
m m
y CPU-kontakter
•
При использовании штатива, установите на фотокамеру дополнитель-
u Motorzoomreglage
ную вставку для крепления на штативе TA-N100. Для получения допол-
i Spärr för objektivindrag
нительной информации см. руководство фотокамеры.
•
Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только за бленду.
•
Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
•
Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли и ворсинок.
Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте небольшое количество
этилового спирта или очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопко-
вую ткань или ткань для очистки объектива и, начиная от центра, очистите
его круговыми движениями, стараясь не поставить пятно и не дотронуться
пальцами до стекла.
•
Никогда не используйте для очистки объектива органические растворители,
такие как разбавитель для краски или бензин.
•
Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты переднего элемента
объектива.
•
Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, если объектив не исполь-
зуется.
•
Если объектив не будет использоваться в течение продолжительного време-
ни, храните его в прохладном, сухом месте, чтобы предотвратить появление
плесени и ржавчины. Не храните под воздействием прямого солнечного све-
та или вместе с нафталиновыми или камфарными шариками против моли.
•
Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма может привести
к непоправимому повреждению.
Português
•
Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может привести к
) på objektivet (Figur 2
-
e
).
повреждению или деформации частей, сделанных из усиленного пластика.
Obrigado por ter adquirido uma objectiva 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-
) -symbolen
Входящие в комплект принадлежности
Входящие в комплект принадлежности
ZOOM. Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o ma-
nual da câmara.
•
Передняя крышка объектива LC-N72
•
Бленда с байонетным креплением
Nota: As objectivas 1 NIKKOR são exclusivamente para as câmaras digitais de formato de
диаметром 72 мм
HB-N102
objectiva interpermutável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma objectiva de
•
Задняя защитная крышка объектива
LF-N1000
formato 35 mm com uma distância focal de aproximadamente 2,7 × mais longa.
Para sua segurança
Para sua segurança
Совместимые принадлежности
Совместимые принадлежности
CUIDADOS
•
Ввинчивающиеся фильтры диамет-
•
Полумягкий чехол CL-N102
•
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode re-
ром 72 мм
sultar em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado
Спецификации
Спецификации
por um técnico qualifi cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda
ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou desligue o adaptador CA,
levando depois o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon.
•
Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar fumo
ou um cheiro pouco comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o
adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queima-
duras. O funcionamento contínuo apesar disso pode resultar em incêndio ou le-
são. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência
autorizado da Nikon para inspecção.
•
Não utilize na presença de um gás infl amável. Trabalhar com equipamento elec-
trónico na presença de um gás infl amável pode resultar numa explosão ou incêndio.
•
Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar para
o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode
resultar em danos visuais permanentes.
•
Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução
pode resultar em lesão.
•
Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objec-
tiva e a câmara:
-
Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em incêndio
ou choque eléctrico.
•
Bakre objektivlock LF-N1000
-
Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo pode
Nederlands
•
Bajonettskydd HB-N102
resultar em choque eléctrico.
-
Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar indivíduos em
Bedankt voor het aanschaff en van een 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM
contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está dentro ou perto do
•
Halvmjuk väska CL-N102
objectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies als de came-
enquadramento pode causar um incêndio.
rahandleiding aandachtig door.
-
Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte
Opmerking: 1 NIKKOR objectieven zijn uitsluitend bedoeld voor digitale camera's die
as tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz solar
geschikt zijn voor Nikon 1 verwisselbare objectieven. De beeldhoek is gelijkwaardig
directa. Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode focar os raios de sol
aan een 35 mm formaat objectief met een brandpuntsafstand van ongeveer 2,7 ×
em objectos infl amáveis, causando um incêndio.
langer.
•
Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
tropeçar ou acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.
WAARSCHUWINGEN
•
Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente
altas, como num automóvel fechado ou sob luz solar directa. Fazê-lo pode
•
Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of
objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product
afectar adversamente as partes internas da objectiva, causando um incêndio.
alleen door een gekwalifi ceerd technicus worden gerepareerd. Mocht het pro-
Partes da objectiva (Figura 1)
Partes da objectiva (Figura 1)
duct openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de came-
q Pára-sol da objectiva
rabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng het product naar een
w Marca de alinhamento do párasol da
Nikon geautoriseerd servicecenter.
objectiva
•
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er
e Marca de bloqueio do pára-sol da objectiva
rook of een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmid-
r Marca de montagem do párasol da
dellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en
objectiva
zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het
Instalação e Remoção
Instalação e Remoção
apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de
batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Consulte o manual da câmara.
•
Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
Mecanismo da objectiva retráctil
Mecanismo da objectiva retráctil
elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explo-
A objectiva pode ser retraída quando não estiver a ser utilizada.
sie of brand tot gevolg hebben.
■
O comutador de bloqueio da objectiva retráctil
•
Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de
OFF: A objectiva alonga-se quando a câmara é ligada e retrai-se quando a câmara
zon of andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent
é desligada (retração motorizada).
visueel letsel veroorzaken.
LOCK: A objectiva não retrai quando a câmara é desligada, e pode ser usada ime-
•
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voor-
diatamente após a câmara ser ligada. Para retrair a objectiva, deslize o comutador
zorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
de bloqueio da objectiva retráctil para OFF antes de desligar a câmara.
•
Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende
Zoom
Zoom
voorzorgsmaatregelen in acht:
Deslize o comutador de zoom motorizado para T para fazer zoom no motivo para
-
Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
que este ocupe uma área maior da imagem, ou deslize o comutador para W para
aumentar a área visível na fotografi a fi nal. A velocidade com que a câmara amplia e
-
Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen
diminui o zoom varia consoante o quanto desliza o comutador.
van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
-
Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen met
Pára-sol da objectiva
Pára-sol da objectiva
tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich
O para-sol de objectiva protege a objectiva e bloqueia a entrada de qualquer luz
in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
casual suscetível de provocar clarões ou fantasmas.
-
Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet
■
Instalar um para-sol (Figura 2)
wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in direct
Anexe o pára-sol como mostrado na Figura 2. Alinhe a marca de bloqueio do pára-
zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare objecten
sol da objectiva (— ) com a marca de montagem do pára-sol da objectiva (
scherpstellen en brand veroorzaken.
na objectiva (Figura 2
•
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U
Quando montar ou remover o pára-sol, segure-o perto do símbolo (
kunt struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
base, e evite prendê-lo demasiado. Pode ocorrer vinhetagem se o pára-sol não es-
•
Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem
tiver correctamente montado.
hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht.
O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não estiver a ser uti-
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen
van het objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
lizado. Quando o pára-sol está revertido pode montar-se e remover-se rodando-o
enquanto se segura perto da marca de bloqueio (— ).
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
Outras defi nições
Outras defi nições
q Zonnekap
t Objectief montagemarkering
Use a câmara para:
w Uitlijnmarkering op zonnekap
y CPU-contacten
•
Ajustar a abertura
e Vergrendelmarkering op zonnekap
u Schakelaar motorgestuurde zoom
•
Controlo de focagem
r Bevestigingsmarkering voor
i Vergrendelschakelaar
intrekbaar
•
Redução da vibração (NORMAL/ACTIVO/DESLIGADO)
zonnekap
objectief
Esta objectiva suporta tanto a redução de vibração normal como activa.
Bevestiging en verwijdering
Bevestiging en verwijdering
Cuidados com a objectiva
Cuidados com a objectiva
Zie de camerahandleiding.
•
Quando usar um tripé, junte um separador de montagem do tripé TA-N100
Intrekbaar objectiefmechanisme
Intrekbaar objectiefmechanisme
opcional à câmara. Veja o manual da câmara para mais informação.
Het objectief kan worden ingetrokken wanneer deze niet in gebruik is.
■
•
Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o párasol da objectiva.
De vergrendelschakelaar voor het intrekbare objectief
•
Mantenha os contactos CPU limpos.
OFF: Het objectief schuift uit wanneer de camera wordt ingeschakeld en schuift in
•
Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as superfícies da ob-
wanneer de camera wordt uitgeschakeld (motorgestuurde intrekking).
jectiva. Para remover borrões e dedadas, aplique uma pequena quantidade de eta-
LOCK: Het objectief schuift niet in wanneer de camera wordt uitgeschakeld, en
nol ou produto de limpeza de objectivas num pano de algodão, suave e macio, ou
is klaar voor gebruik direct nadat de camera wordt ingeschakeld. Schuif, voor het
num tecido de limpeza de objectivas, e limpe do centro para fora, num movimento
intrekken van het objectief, de vergrendelschakelaar intrekbaar objectief naar OFF
circular, e tendo cuidado para não deixar nódoas ou tocar no vidro com os dedos.
voordat de camera wordt uitgeschakeld.
•
Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para limpar a objectiva.
Zoom
Zoom
•
O pára-sol da objectiva ou os fi ltros NC podem ser usados para proteger o ele-
Schuif de schakelaar van de motorgestuurde zoom naar T om in te zoomen op het
mento frontal da objectiva.
onderwerp, zodat het een groter gebied van het beeld vult, of schuif de schakelaar
•
Instale as tampas dianteira e traseira quando a objectiva não estiver em uso.
naar W om het zichtbare gebied in de uiteindelijke foto te vergroten. De snelheid
•
Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a num
waarmee de camera in- en uitzoomt varieert afhankelijk van hoe ver u de schake-
local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz
laar verschuift.
solar directa ou com bolas de nafta ou cânfora.
•
Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar da-
nos irreparáveis.
•
Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar
as peças feitas de plástico reforçado.
m m
) op het
-
e
).
) symbool
Português (Brasil)
Obrigado por comprar uma lente 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. An-
tes de usar este produto, leia com atenção estas instruções e o manual da câmera.
Nota: As lentes 1 NIKKOR são exclusivas para as câmeras digitais com formato de
lente intercambiável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma lente com
formato de 35 mm e uma distância focal de aproximadamente 2,7 × maior.
Para sua segurança
Para sua segurança
CUIDADOS
•
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente podem resultar
em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve ser apenas reparado por um
técnico qualifi cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro
acidente, remova a bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC, depois leve
o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
•
Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se você
notar fumaça ou um cheiro incomum saindo do equipamento, desligue ime-
diatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tendo cuidado para
evitar queimaduras. A contínua utilização poderá resultar em incêndio ou lesão.
Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência
autorizado da Nikon para inspeção.
•
Não utilize na presença de gás infl amável. Trabalhar com equipamento ele-
trônico na presença de gás infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.
•
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. Olhar para o
sol ou outra fonte de iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar
em danos visuais permanentes.
•
Mantenha longe do alcance de crianças. Fazê-lo pode resultar em lesão.
•
Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:
-
Mantenha a lente e a câmera secas. Não o fazer pode resultar em incêndio ou
choque elétrico.
-
Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. Fazê-lo pode resul-
tar em choque elétrico.
-
Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em contra-
luz. A luz do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou perto do enqua-
dramento pode causar um incêndio.
-
Se você não pretende usar a lente por um longo período de tempo, coloque as
tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe da luz solar direta.
Se a deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar os raios de sol em objetos
infl amáveis, causando um incêndio.
•
Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você poderá
tropeçar ou acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.
•
Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como em
um automóvel fechado ou na luz solar direta. Fazê-lo pode afetar adversa-
mente as partes internas da lente, causando um incêndio.
Partes da lente (Figura 1)
Partes da lente (Figura 1)
q Para-sol da lente
t Marca de montagem da lente
w Marca de alinhamento do para-sol
y Contatos da CPU
da lente
u Chave de mudança elétrica de zoom
e Marca de bloqueio do para-sol da lente
i Chave da trava da lente retrátil
r Marca de montagem do para-sol da
lente
Colocação e Remoção
Colocação e Remoção
Veja o manual da câmera.
Mecanismo Retrátil da Lente
Mecanismo Retrátil da Lente
A lente poderá ser recolhida se não estiver em uso.
■
Chave da Trava da Lente Retrátil
OFF: A lente estende-se quando a câmera é ligada e recolhe-se quando ela é des-
ligada (retração elétrica).
LOCK: A lente não se recolhe quando a câmera é desligada e pode ser usada ime-
diatamente após a câmera ser ligada. Para retrair a lente, deslize a trava retrátil da
lente para a posição OFF antes de desligar a câmera.
Zoom
Zoom
Mova a chave de mudança elétrica de zoom para T para ampliar o tema de modo
que ele preencha uma área maior do enquadramento ou mova a chave para W
para aumentar a área visível na fotografi a fi nal. A velocidade com a qual a câmera
amplia ou reduz varia com quanto de distância você move a chave.
Para-sol da lente
Para-sol da lente
Os para-sóis protegem a lente e bloqueiam a luz que causaria refração ou fantasmas.
■
Colocando um Para-Sol da Lente (Figura 2)
Coloque o para-sol como mostrado na Figura 2. Alinhe a marca de trava do para-sol da
-
e
lente (— ) com a marca de fi xação do para-sol da lente (
) na lente (Figura 2
).
Quando montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo (
) , na sua
base, e evite prendê-lo demasiadamente. Pode ocorrer vinheta se o para-sol não
estiver corretamente montado.
O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver sendo utili-
zado. Quando o para-sol está revertido pode ser montado e removido rodando-o
enquanto se segura perto da marca de trava (— ).
Outras Defi nições
Outras Defi nições
Use a câmera para:
•
Ajustar a abertura.
•
Controlar o foco.
•
Redução da vibração (NORMAL/ATIVO/DESLIGADO)
Esta lente suporta a redução da vibração normal e ativa.
Cuidados com a lente
Cuidados com a lente
•
Ao usar um tripé, encaixe um espaçador para montagem em tripé opcional
TA-N100 à câmera. Veja o manual da câmera para obter mais informações.
•
Não pegue ou segure na lente ou câmera usando apenas o para-sol da lente.
•
Mantenha os contatos da CPU limpos.
t Marca de montagem da
•
Utilize um soprador de ar para remover a poeira e a sujeira da superfície da lente.
objectiva
Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena quantidade de
y Contactos CPU
etanol ou produto de limpeza de lentes em um pano de algodão, suave e macio ou
u Comutador de zoom motorizado
em um tecido de limpeza de lentes, e limpe do centro para fora, num movimento
i Comutador de bloqueio da
circular, tendo cuidado para não deixar sujeira ou tocar no vidro com os dedos.
objectiva retráctil
•
Nunca utilize solventes orgânicos, tais como diluente ou benzeno, para limpar a lente.
•
O para-sol da lente ou os fi ltros NC podem ser utilizados para proteger o elemento
frontal da lente.
•
Coloque as tampas frontal e traseira quando a lente não está sendo usada.
•
Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a em um
local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz
solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
•
Mantenha a lente seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar em danos
irreparáveis.
•
Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar as
peças feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Acessórios fornecidos
•
Tampa de encaixe dianteira da lente de
•
Tampa traseira da lente LF-N1000
72 mm LC-N72
•
Proteção da baioneta HB-N102
Acessórios compatíveis
Acessórios compatíveis
•
Filtros de aparafusar com 72 mm
•
Estojo semirrígido CL-N102
Especifi cações
Especifi cações
)
-
e
).
), na sua