Nikon AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8G ED Manual del usuario

Navegue en línea o descargue pdf Manual del usuario para Accesorios para cámaras Nikon AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8G ED. Nikon AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8G ED 2 páginas. Nano crystal coat
También para Nikon AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8G ED: Folleto y especificaciones (18 páginas), Manual del usuario (2 páginas), Manual del usuario (2 páginas), Manual del usuario (5 páginas), Manual de instrucciones (31 páginas)

Nikon AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8G ED Manual del usuario
日本語
ご使用の前に、 この使用説明書をよくお読みの上、 正しくお使いください。また、
カメラの使用説明書もご覧ください。
DX
フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(
61
22
50
35 mm
すると、対角線画角は
° ̶
°
' となり、
36
105 mm
̶
相当のレンズになります。
■ 安全上のご注意
傷害や損害ならびに事故を未然に防止するため、本製品をお使いになる前に「安全
上のご注意」をよくお読みになって正しくお使いください。この説明書をお読みに
AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8E ED VR
なった後は、いつでも参照できるよう保管してください。
A
警告
(死亡または重傷を負う可能性がある事項)
A
注意
(傷害や物的損害を負う可能性がある事項)
図記号の例
F
Jp
使用説明書
禁止
(してはいけないこと)の図記号です。
C
実行
(必ずすべきこと)の図記号です。
En
User's Manual
A
警告
Fr
Manuel d'utilisation
F
禁止 分解、修理または改造をしない
Manual del usuario
Es
F
落下などによって破損し、内部が露出したら、露出部に手を触れない
使用说明书
Sc
禁止
感電やケガの原因になります。
熱くなる、 煙が出る、 焦げ臭いなどの異常時は、 直ちにカメラの電源(電
Pb
Manual do usuário
AC
池や
アダプター)を取り外す
C
Kr
사용설명서
実行
放置すると、発火、やけどの原因になります。
電源を取り外す際、やけどに充分注意してください。
ニコンサービス機関に修理を依頼してください。
水でぬらさない
F
禁止
ぬれた手でさわらない
感電や発火の原因になります。
引火・爆発のおそれのある場所では使わない
F
禁止
プロパンガス、ガソリンスタンドなどの引火性ガスや粉塵の発生する場
Printed in Japan
所で使うと、発火や爆発の原因になります。
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ない
SB6C03(7C)
F
禁止
7MA0197C-03
失明や視力障害の原因になります。
A
注意
C
幼児の手の届くところに置かない
実行
ケガや故障の原因になります。
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらす
q
w e r t y
u
i o
!0
C
使わないときは、レンズキャップを付けるか、太陽光のあたらない所に
実行
保管する
太陽光が焦点を結び、発火の原因になります。
高温になる場所(夏場の車内や直射日光のあたる所)に放置しない
F
禁止
ハンカチやタオルなどで包んで使わない
故障や発火の原因になります。
■ 各部の名称
q フード着脱指標
o レンズマウントゴムリング
CPU
w フォーカスリング
!0
信号接点
e 距離目盛
!1 フォーカスモード切り換えスイッチ
r 距離目盛基準線
!2 手ブレ補正スイッチ
t 焦点距離目盛指標
!3 3 フード
y 焦点距離目盛
!4 フードセット指標
!1
!2
u ズームリング
!5 フードロック解除ボタン
i レンズ着脱指標
!6 フード取り付け指標
■ 使用できるカメラ
!3
!4
!5
このレンズは、次のカメラで使用できます。
D4
D3
Df
D810
D800
シリーズ、
シリーズ、
シリーズ、
D610
D600
D300
D7200
D7100
シリーズ、
D5200
D5100
D5000
D3300
D3200
D3100
• 使用可能なカメラに関する最新情報は、最新のカタログや当社のホームページな
どでご確認ください。
■ ピント合わせの方法
撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。
• カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。
レンズのフォーカスモード
カメラのフォーカスモード
M/A
マニュアル優先
AF
オートフォーカス
マニュアルフォーカス
!6
MF
(フォーカスエイド可)
M/A
(マニュアル優先オートフォーカスモード) の使い方
オートフォーカス撮影中にマニュアルフォーカスに切り換えることができます。
[M/A]
z
レンズのフォーカスモード切り換えスイッチを
x
オートフォーカス撮影時、カメラのシャッターボタンを半押ししたまま、あ
AF
AF-ON
るいはカメラの
作動(
)ボタンを保持したまま、フォーカスリン
グを手で回転させる
• 瞬時にマニュアルフォーカス撮影が行えます。
• カメラのシャッターボタンを再度半押ししたり、カメラの
タンを再度操作するとオートフォーカスで撮影が可能となります。
■ ズーミングと被写界深度
撮影を行う場合は、ズームリングを回転させ(焦点距離が変化します) 、構図を決
めてからピント合わせを行ってください。プレビュー(絞り込み)機構を持つカメ
ラでは、撮影前にファインダー内で被写界深度を確認できます。
• 距離目盛は目安であり、被写体までの距離を保証するものではありません。また、
遠景撮影でも被写界深度などの影響により∞マークに届かない位置でピントが合う
場合があります。
■ 絞り値の設定
• 絞り値は、カメラ側で設定してください。
• 絞り値によっては、連続撮影速度が低下する場合があります。
■ カメラの内蔵フラッシュ使用時にケラレなく撮影できる
焦点距離と撮影距離について
カメラにこのレンズを取り付けて内蔵フラッシュを使用したときに、ケラレなく撮
影できる焦点距離と撮影距離は次の通りです。
カメラ
ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離
D810
/
シリーズ
D800
/D750/D700/
シリーズ
50 mm
• 焦点距離
では撮影距離
D610/D600/D5500/D5300/
• 焦点距離
70 mm
では撮影距離
D5200/D5100/D5000/
D3300/D3200/D3100
• 焦点距離
35 mm
では撮影距離
D300
/D7200/
シリーズ
50 mm
• 焦点距離
D7100/D7000
では撮影距離
70 mm
• 焦点距離
では撮影距離
※レンズのフードを取り付けていない場合の値です。
• ケラレとは、フラッシュの光がレンズの先端でさえぎられて影になり、画像に映
り込む現象です。
• このレンズをカメラに取り付けたときのケラレの最新情報は、カメラの使用説明
書でご確認ください。
■ 手ブレ補正機能
手ブレ補正機能を使用すると、使わないときと比べて
使用時)
シャッタースピードを遅くして撮影できるため、シャッタースピード
の選択範囲が広がります。
CIPA
FX
規格準拠。ただし、
フォーマット対応レンズは
DX
DX
一眼レフ使用時、
レンズは
フォーマットデジタル一眼レフ使用時。ズーム
レンズは最も望遠側で測定。
手ブレ補正スイッチの使い方
OFF
:手ブレ補正をしません。
ACTIVE
NORMAL
: シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開
始します。手ブレ補正効果が高く、静止している被
写体を撮影する時などに適しています。
ACTIVE
シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開
始します。乗り物に乗っている場合など、揺れの激
しい条件でのブレから通常の手ブレまで補正しま
す。
手ブレ補正使用時のご注意
• シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影することをお
すすめします。
• 手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわずかに動くこ
とがありますが、異常ではありません。
NORMAL
• 流し撮りする場合は、
モードにすることをおすすめします。
モードでは、流し撮りなどでカメラの向きを大きく変えた場合、流した方向の手
ブレ補正は機能しません。例えば、横方向に流し撮りすると、縦方向の手ブレだ
けが補正されます。
• 手ブレ補正中にカメラの電源を
OFF
にしたり、レンズを取り外したりしないでく
ださい(その状態でレンズを振るとカタカタ音がすることがありますが、故障で
ON
はありません。カメラの電源スイッチを再度
にすれば、音は消えます) 。
• 内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュの充電中は、手ブレ補正は行い
ません。
• 三脚撮影時に
NORMAL
ACTIVE
モードまたは
モードにすると、三脚ブレを軽減し
OFF
ます。ただし、 三脚の種類や撮影条件により、
にした方がよい場合があります。
• 一脚を使用するときは、
NORMAL
ACTIVE
モードまたは
すめします。
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and
■ フードの使い方
the camera manual.
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。
D7200
D5500
など)に装着
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens refl ex camera such
取り付け方
判換算では焦点距離約
as the D7200 or D5500, this lens has an angle of view of 61° – 22° 50
• フード着脱指標(●)とフード取り付け
focal length equivalent to 36 – 105 mm (35 mm format).
指標(
)を合わせて(q) 、フードを
矢印(w)の方向に回転させ、フード着
For Your Safety
For Your Safety
脱指標とフードセット指標( ̶)を合わ
A
A  WARNINGS
 WARNINGS
せてください(e) 。
• Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
• フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フード取り付け
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
指標(
)付近を持って回転させてください。
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure
• フードが正しく取り付けられないと画像にケラレが生じますのでご注意ください。
to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
• 収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。
• Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice
取り外し方
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
• フードロック解除ボタンを押さえ(q) 、矢
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
印の方向に回転させて(w) 、取り外します
Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery,
(e) 。
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
• Do not use in the presence of fl ammable gas. Operating the equipment at fi lling
■ レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
• レンズをカメラから取り外すと、絞りが開放状態になります。レンズ内部を保護
could result in explosion or fi re.
• Do not look at the sun through the lens or the camera viewfi nder. Viewing the sun
するために、レンズキャップを取り付けるか、太陽光のあたらない所に保管して
ください。
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
• フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。
permanent visual impairment.
CPU
信号接点は汚さないようにご注意ください。
A  CAUTIONS
 CAUTIONS
A
• レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず販売店またはニ
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
コンサービス機関に修理を依頼してください。
injury or product malfunction.
• レンズ面の清掃は、ホコリを払う程度にしてください。
• Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
• 最前面と最後面のレンズの表面はフッ素コート加工されています。乾いた布で軽
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
く拭くだけで、汚れを取り除くことができます。表面に指紋がついたときは、柔
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
らかい清潔な木綿の布または市販のレンズクリーニングペーパーでレンズの中心
lens caps and store out of direct sunlight.
から外周へ渦巻き状に、 拭きムラ、 拭き残りがないように注意して拭いてください。
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
汚れがひどい場合は、柔らかい布を少量の真水、無水アルコール(エタノール) 、
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
または市販のレンズクリーナーで湿らせ、軽く拭いてください。フッ素コート加
工されたレンズ面は、撥水性、撥油性が高いため、水滴状の拭き残りが生じるこ
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
とがあります。その場合は、乾いた布で拭き取ってください。
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
• シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
in fi re or product malfunction.
• レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、
NC
フィルターをお使いいただけます。
Notice for Customers in Canada
Notice for Customers in Canada
また、レンズのフードも役立ちます。
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
• レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けてくだ
さい。
■ ■
 Parts of the Lens
 Parts of the Lens
• レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところ
q Lens hood mounting mark
を避けて風通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、
w Focus ring
防虫剤のあるところも避けてください。
e Focus distance indicator
• レンズを水にぬらすと、部品がサビつくなどして故障の原因になりますのでご注
r Focus distance mark
意ください。
t Focal length mark
• ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高く
y Focal length scale
なると、外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
u Zoom ring
■ 付属アクセサリー
i Lens mounting mark
82 mm
LC-82
スプリング式レンズキャップ
■ ■
 Compatibility
 Compatibility
• 裏ぶた
LF-4
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810-series, D800-series,
• バヨネットフード
HB-74
D750, D700, D610, D600, D300-series, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
• レンズケース
CL-M3
D750
D700
シリーズ、
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date
D7000
D5500
D5300
information on compatible cameras, see our latest catalogs or visit the
■ 使用できるアクセサリー
82 mm
Nikon website for your area.
ネジ込み式フィルター
■ ■
■ 仕様
 Focus
 Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information
F
CPU
E
AF-S
型式
ニコン
マウント
内蔵
タイプ、
レンズ
24 mm
70 mm
on camera focus modes, see the camera manual).
焦点距離
̶
1
2.8
最大口径比
16
20
ED
2
ED
1
枚(
レ ン ズ
枚、
非 球 面 レ ン ズ
枚、
Camera focus mode
Camera focus mode
3
1
レンズ構成
非球面レンズ
枚、高屈折率レンズ
枚、ナノクリスタ
M
Autofocus with manual
ルコートあり、フッ素コートあり)
AF
84
34
20
FX
° ̶
°
' (
フォーマットのデジタル一眼レフカメラ)
マニュアルフォーカス
画角
61
22
50
DX
(フォーカスエイド可)
° ̶
°
' (
フォーマットのデジタル一眼レフカメラ)
MF
24
28
35
50
70 mm
焦点距離目盛
撮影距離情報
カメラへの撮影距離情報を出力可能
M/A (Autofocus with Manual Override)
M/A (Autofocus with Manual Override)
ズーミング
ズームリングによる回転式
To focus using autofocus with manual override (M/A):
IF
(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオート
ピント合わせ
z
Slide the lens focus-mode switch to M/A.
フォーカス、マニュアルフォーカス可能
にセットする
VCM
x
手ブレ補正
ボイスコイルモーター(
)によるレンズシフト方式
Focus.
0.38 m
撮影距離目盛
∞∼
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
35 mm
50 mm
0.38 m
焦点距離
̶
時:撮像面から
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway
最短撮影距離
24
28
70 mm
0.41m
(or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the
焦点距離
時:撮像面から
9
絞り羽根枚数
枚(円形絞り)
AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the
AF
AF-ON
作動(
)ボ
絞り方式
電磁絞りによる自動絞り
shutter-release button halfway or press the AF-ON button again.
f/2.8
22
絞りの範囲
̶
■ ■
  Zoom and Depth of Field
  Zoom and Depth of Field
測光方式
開放測光
82 mm
P=0.75 mm
アタッチメントサイズ
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
88.0 mm
154.5 mm
the photograph. If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down),
(最大径)×
(レンズマウント基
寸法
準面からレンズ先端まで)
depth of fi eld can be previewed in the viewfi nder.
1070 g
質量
Note: Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may
※仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
not accurately show the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or
other factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
■ ■
 Aperture
 Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at
some apertures.
■ ニコンプラザのご案内
■ ■
 Built-in Flash Units
 Built-in Flash Units
ニコンプラザは、ショールーム、サービスセンター、ギャラリーを統合したニ
The minimum focus distances at which the lens can be used with built-in cam-
コン映像製品の総合情報拠点です。 お客さまのデジタルイメージングの世界を
era fl ash units without vignetting are given below.
拡げ、写真文化の普及、向上に資するよう目指しています。
※ ニコンプラザサービスセンターでは持ち込み修理の受け付けも行っています。
Camera
Camera
ニコンプラザ銀座
D810 series/D800 series/D750/D700/
D810 series/D800 series/D750/D700/
D610/D600/D5500/D5300/D5200/
D610/D600/D5500/D5300/D5200/
1.0 m
104-0061
 東京都中央区銀座
7-10-1
 ストラータ ギンザ
1
2
以上
D5100/D5000/D3300/D3200/D3100
D5100/D5000/D3300/D3200/D3100
0.6 m
10:30
18:30
2
1
8
2
以上
営業時間:
(年末年始、
月の第
土曜日とその翌日、
月の第
曜日とその翌日を除く毎日)
ニコンプラザ新宿
1.5 m
以上
D300 series/D7200/D7100/D7000
D300 series/D7200/D7100/D7000
0.6 m
163-1528
1-6-1
28
 東京都新宿区西新宿
 新宿エルタワー
以上
0.6 m
10:30
18:30
2
11
12
8
3
以上
営業時間:
(年末年始、
日・
日、
月の第
日曜日とその翌
日を除く毎日)
* Lens hood not attached.
ニコンプラザ名古屋
"Vignetting" refers to shadows created where the end of the lens obscures
461-0005
 名古屋市東区東桜
1-13-3
NHK
名古屋放送センタービル
2
the built-in fl ash. For the latest information on vignetting with this lens, see
10:30
18:30
営業時間:
(日曜日、祝日、年末年始を除く毎日)
the camera manual.
ニコンプラザ大阪
■ ■
 Vibration Reduction (VR)
 Vibration Reduction (VR)
530-0001
 大阪市北区梅田
2-2-2
 ヒルトンプラザウエスト・オフィスタワー
13
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
4.0
NORMAL
段(
モード
10:30
18:30
2
3
8
3
営業時間:
(年末年始、
月の第
土曜日とその翌日、
月の第
shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case,
曜日とその翌日を除く毎日)
increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter
FX
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
フォーマットデジタル
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us-
ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
音声ガイダンスにしたがって、ご利用になるニコンプラザをお選びください。
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
• ナビダイヤルは一般電話からは市内通話料金でご利用いただけます。
• Select OFF to turn vibration reduction off .
ACTIVE
• ナビダイヤルをご利用いただけない場合は、
(03)6702-0577
• Select NORMAL for enhanced vibration reduction when pho-
(ニコンカスタマー
サポートセンター)におかけください。
tographing stationary subjects. Vibration reduction takes
eff ect when the shutter-release button is pressed halfway.
• Select ACTIVE to reduce the eff ects of vibration when
shooting from a moving vehicle, and in other situations
with active camera motion. Vibration reduction takes ef-
fect when the shutter-release button is pressed halfway.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
NORMAL
shutter-release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• Slide the vibration reduction mode switch to NORMAL for panning shots.
When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for ex-
ample, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making
it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
モードにすることをおす
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
by reattaching the lens and turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
• NORMAL and ACTIVE vibration reduction can reduce blur when the camera
is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some
cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
• NORMAL and ACTIVE are recommended if the camera is mounted on a monopod.
Français
■ ■
Avant d'utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
  The Lens Hood
  The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
manuel de l'appareil photo.
cause fl are or ghosting.
Remarque : lorsqu'il est monté sur un refl ex numérique de format DX,
and a
comme le D7200 ou le D5500, cet objectif a un angle de champ de
Attaching the Hood
Attaching the Hood
61° – 22° 50 et une focale équivalente à 36 – 105 mm (format 24 × 36 mm).
Align the lens hood mounting mark (
)
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
with the lens hood alignment mark (
)
and then rotate the hood (w) until the
A  AVERTISSEMENTS
 AVERTISSEMENTS
A
mark is aligned with the lens hood
• Ne démontez pas ou ne modifi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement,
lock mark (—
).
ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
not correctly attached.
provoquer un choc électrique ou d'autres blessures.
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l'appareil photo hors tension.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
En cas d'apparition de fumée ou d'une odeur inhabituelle provenant
Detaching the Hood
Detaching the Hood
du matériel, débranchez immédiatement l'adaptateur secteur et retirez
Press the lens hood lock release button
l'accumulateur de l'appareil photo, en faisant attention de ne pas vous
(q), rotate the hood in the direction
brûler. Continuer d'utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou
shown by the arrow (w), and remove it
des blessures. Une fois l'accumulateur retiré, apportez votre matériel à un
as shown (e).
centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
• Gardez le produit au sec. N'exposez pas ce produit à l'eau ou ne le manipulez
pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de
■ ■
 Lens Care
 Lens Care
sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera.
• N'utilisez pas le matériel en présence de gaz infl ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d'autres gaz
To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace
the lens caps.
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
• Ne regardez pas le soleil à travers l' o bjectif ou le viseur de l'appareil photo. L' o bservation
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l' o bjectif ou
• Keep the CPU contacts clean.
le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
A
A  MISES EN GARDE
 MISES EN GARDE
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
• Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de
• The fl uorine-coated front and rear elements can be cleaned simply by
sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
wiping them with a dry cloth. Smudges and fi ngerprints can be removed
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l'objectif. Les rayons du soleil
using a soft, clean cotton cloth or lens cleaning tissue; clean from the
focalisés à travers l'objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ;
si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'objectif avant longtemps, remettez
or touch the glass surface with your fi ngers. To remove stubborn stains,
wipe gently using a soft cloth dampened with a small amount of distilled
en place ses bouchons et rangez-le à l'abri de la lumière directe du soleil.
• Ne surchauff ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
repellent fl uorine-coated elements can be removed with a dry cloth.
soleil. N'emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l'utilisez. Le
lens.
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou
• The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
le dysfonctionnement du produit.
o Rubber lens-mount gasket
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its fl exible pouch.
!0 CPU contacts
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
Avis pour les Clients au Canada
Avis pour les Clients au Canada
!1 Focus-mode switch
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
!2 Vibration reduction switch
naphtha or camphor moth balls.
■ ■
 Parties de l'objectif
 Parties de l'objectif
!3 Lens hood
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
!4 Lens hood lock mark
q Repère de montage du parasoleil
rable damage.
!5 Lens hood lock release button
w Bague de mise au point
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
!6 Lens hood alignment mark
e Indicateur de distance de mise
made from reinforced plastic.
au point
■ ■
 Supplied Accessories
 Supplied Accessories
r Repère de distance de mise au point
• 82 mm snap-on Front Lens Cap LC-82
t Repère de l'échelle des focales
y Échelle des focales
• Rear Lens Cap LF-4
u Bague de zoom
• Bayonet Hood HB-74
i Repère de montage de l'objectif
• Lens Case CL-M3
o Joint en caoutchouc de la
■ ■
 Compatible Accessories
 Compatible Accessories
monture d'objectif
• 82 mm screw-on fi lters
■ ■
  Compatibilité
  Compatibilité
■ ■
 Specifi cations
 Specifi cations
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme
Type
Type
Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Lens focus mode
Lens focus mode
D3, Df, gamme D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300,
Focal length
Focal length
24 – 70 mm
D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200
M/A
M/A
M M
f/2.8
et D3100. Pour obtenir les informations les plus récentes sur les appareils
Maximum aperture
Maximum aperture
Manual focus with
20 elements in 16 groups (including 2 ED elements,
photo compatibles, reportez-vous à nos dernières brochures ou consultez
override
electronic rangefi nder
Lens construction
Lens construction
le site Web Nikon de votre région.
1 aspherical ED element, 3 aspherical elements, 1 high-refraction
Manual focus with electronic rangefi nder
element, and elements with Nano-Crystal or fl uorine coatings)
■ ■
 Mise au point
 Mise au point
Angle of view
Angle of view
• Nikon FX-format D-SLR cameras: 84° – 34° 20
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
• Nikon DX-format D-SLR cameras: 61° – 22° 50
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l'appareil
Focal length scale
Focal length scale
Graduated in millimeters (24, 28, 35, 50, 70)
photo, consultez le manuel de ce dernier).
Distance information
Distance information
Output to camera
Mode de mise au point
Mode de mise au point
Zoom
Zoom
Manual zoom using independent zoom ring
de l'appareil photo
de l'appareil photo
Focusing
Focusing
Nikon Internal Focusing (IF) System with autofo-
cus controlled by Silent Wave Motor and separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator 0.38 m – ∞
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
Minimum focus distance
Minimum focus distance 35 – 50 mm focal length: 0.38 m (1.25 ft) from focal
Pour faire la mise au point en utilisant l'autofocus à priorité manuelle (M/A) :
plane
z
24, 28, and 70 mm focal lengths: 0.41 m (1.35 ft)
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l'objectif
from focal plane
sur M/A.
Diaphragm blades
Diaphragm blades
9 (rounded diaphragm opening)
x
Eff ectuez la mise au point.
Diaphragm
Diaphragm
Automatic electronic aperture control
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l'autofocus en
pivotant la bague de mise au point de l'objectif avec le déclencheur
Aperture range
Aperture range
f/2.8 – 22
appuyé à mi-course (ou avec la commande AF-ON appuyée, si
Metering
Metering
Full aperture
l'appareil photo est pourvu d'une commande AF-ON). Pour refaire
Filter-attachment size
Filter-attachment size
82 mm (P = 0.75 mm)
la mise au point avec l'autofocus, appuyez à mi-course sur le
Dimensions
Dimensions
Approx. 88.0 mm maximum diameter × 154.5 mm
déclencheur ou appuyez de nouveau sur la commande AF-ON.
(distance from camera lens mount fl ange)
■ ■
  Zoom et profondeur de champ
  Zoom et profondeur de champ
Weight
Weight
Approx. 1070 g (2.4 lb)
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
focale et cadrer la photographie. Si l'appareil photo off re un aperçu de la
in this manual at any time and without prior notice.
Use at ranges of *
profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d'avoir un
Focal length
Focal length
Use at ranges of
aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.
50 mm
1.0 m/3 ft 4 in. or more
Remarque: remarquez que la distance affi chée par l'indicateur de distance de mise
au point n' e st donnée qu'à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément
70 mm
0.6 m/2 ft or more
à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou
d'autres facteurs, ne pas affi cher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné.
35 mm
1.5 m/5 ft or more
■ ■
 Ouverture
 Ouverture
50 mm
0.6 m/2 ft or more
Réglez l'ouverture à l'aide des commandes de l'appareil photo. La cadence
70 mm
0.6 m/2 ft or more
de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
■ ■
 Flash intégré
 Flash intégré
Les distances minimales de mise au point auxquelles l'objectif peut être
utilisé avec les fl ashes intégrés des appareils photo sans créer de vignettage
sont indiquées ci-dessous.
Appareil photo
Appareil photo
Gamme D810/gamme D800/
Gamme D810/gamme D800/
D750/D700/D610/D600/D5500/
D750/D700/D610/D600/D5500/
D5300/D5200/D5100/D5000/
D5300/D5200/D5100/D5000/
D3300/D3200/D3100
D3300/D3200/D3100
Gamme D300/D7200/D7100/
Gamme D300/D7200/D7100/
D7000
D7000
* Parasoleil non monté.
Le vignettage fait référence aux ombres créées à l'endroit où l'extrémité de
l'objectif occulte le fl ash intégré. Pour obtenir les dernières informations
sur le vignettage avec cet objectif, reportez-vous au manuel de l'appareil
photo.
■ ■
 Réduction de vibration (VR)
 Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
provoqués par le bougé de l'appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d'obturation jusqu'à 4,0 fois plus lentes que celles normalement
utilisées et d'augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de
la fonction VR sur la vitesse d'obturation sont mesurés en mode NORMAL
selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ;
les mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l'aide d'appareils
photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l'aide
d'appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en
position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
• Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
ACTIVE
• Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction
de vibration lorsque vous photographiez des sujets
immobiles. La réduction de vibration s'active lorsque vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course.
• Sélectionnez ACTIVE pour réduire les eff ets des vibrations
lorsque vous photographiez depuis un véhicule en
mouvement et dans d'autres situations où le mouvement
de l'appareil photo est important. La réduction de vibration
s'active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur
à mi-course et attendez que l'image se stabilise dans le viseur avant
d'appuyer sur le déclencheur jusqu'en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l'image dans le viseur
peut être fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n'indique pas un
dysfonctionnement.
• Positionnez le commutateur du mode de réduction de vibration sur
NORMAL pour eff ectuer des fi lés panoramiques. Lorsque vous eff ectuez
un fi lé panoramique, la réduction de vibration s'applique uniquement
au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l'appareil
photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne
s'applique qu'au tremblement vertical). Il est ainsi beaucoup plus facile de
réaliser de longs fi lés panoramiques.
• Ne mettez pas l'appareil photo hors tension et ne retirez pas l'objectif
pendant que la réduction de vibration est activée. Si l'alimentation
de l'objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée,
l'objectif peut vibrer s'il est secoué. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement
et cela peut être corrigé en refi xant l'objectif et en mettant l'appareil
photo sous tension.
• Si l'appareil photo est équipé d'un fl ash intégré, la réduction de vibration
est désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et ACTIVE peuvent atténuer l'eff et de fl ou observé
lorsque l'appareil photo est fi xé sur un trépied. Le réglage OFF peut
néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type
de trépied et les conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et ACTIVE sont recommandés si l'appareil photo est
fi xé sur un monopode.
■ ■
  Parasoleil
  Parasoleil
Le parasoleil protège l'objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer
de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du
parasoleil (●) sur le repère d'alignement
du parasoleil (
), puis tournez le
!0 Contacts du microprocesseur
parasoleil (w) jusqu'à ce que le repère ●
!1 Commutateur du mode de mise
soit aligné sur le repère de verrouillage
au point
du parasoleil (—).
!2 Commutateur de réduction de
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
vibration
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se
!3 Parasoleil
produire si le parasoleil n'est pas correctement attaché.
!4 Repère de verrouillage du
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l' o bjectif lorsqu'il n' e st pas utilisé.
parasoleil
!5 Commande de déverrouillage du
Retrait du parasoleil
Retrait du parasoleil
parasoleil
!6 Repère d'alignement du parasoleil
Appuyez sur la commande de déver-
rouillage du parasoleil (q), tournez
ce dernier dans le sens indiqué par la
fl èche (w) et retirez-le comme le mon-
tre l'illustration (e).
■ ■
 Entretien de l'objectif
 Entretien de l'objectif
• L'objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de
l'appareil photo. Pour protéger l'intérieur de l'objectif, rangez-le à l'abri de
la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l'objectif ou l'appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d'objectif est endommagé, cessez
Mode de mise au point de l'objectif
Mode de mise au point de l'objectif
immédiatement toute utilisation et confi ez l'objectif à un centre Nikon
M/A
M/A
M M
agréé pour le faire réparer.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la
Mise au point manuelle avec
AF
Autofocus à priorité manuelle
surface de l'objectif.
télémètre électronique
• Les lentilles avant et arrière, traitées au fl uor, peuvent être nettoyées
MF
Mise au point manuelle avec télémètre électronique
simplement avec un chiff on sec. Les taches et les traces de doigt peuvent
être eff acées avec un tissu propre et doux en coton ou une lingette
nettoyante pour objectif ; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir
du centre vers l' e xtérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni
de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez
délicatement avec un chiff on doux et imbibé d'une petite quantité d' e au
distillée, d' é thanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de
goutte présentes sur les lentilles traitées au fl uor (hydrofuges et oléofuges)
peuvent être retirées avec un chiff on sec.
• N'utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou
du benzène pour nettoyer l'objectif.
• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l'objectif dans son étui.
• Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des
boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l'objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne
peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l'objectif dans des endroits extrêmement chauds peut
endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
■ ■
 Accessoires fournis
 Accessoires fournis
• Bouchon avant d'objectif encliquetable 82 mm LC-82
• Bouchon arrière d'objectif LF-4
• Parasoleil à baïonnette HB-74
• Étui pour objectif CL-M3
■ ■
 Accessoires compatibles
 Accessoires compatibles
• Filtres à vis 82 mm
■ ■
 Caractéristiques
 Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur
Focale
Focale
Utiliser à des distances de
Utiliser à des distances de*
intégré et monture F
50 mm
1,0 m ou plus
Focale
Focale
24 – 70 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/2.8
70 mm
0,6 m ou plus
20 lentilles en 16 groupes (dont 2 lentilles en verre ED, 1
Construction optique
Construction optique
lentille asphérique en verre ED, 3 lentilles asphériques, 1 lentille
35 mm
1,5 m ou plus
à indice de réfraction élevé et des lentilles avec traitement
nanocristal ou au fl uor)
50 mm
0,6 m ou plus
Angle de champ
Angle de champ
• Refl ex numériques Nikon de format FX : 84° – 34° 20
• Refl ex numériques Nikon de format DX : 61° – 22° 50
70 mm
0,6 m ou plus
Échelle des focales
Échelle des focales
Graduée en millimètres (24, 28, 35, 50, 70)
Information de
Information de
Communiquée au boîtier de l'appareil photo
distance
distance
Zoom
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Mise au point
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF,
Internal Focusing) avec autofocus commandé par
un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague
de mise au point pour mise au point manuelle
Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Réduction de vibration
Indicateur de distance
Indicateur de distance
0,38 m – ∞
de mise au point
de mise au point
Distance minimale de
Distance minimale de
Focale 35 – 50 mm : 0,38 m depuis le plan focal
Focales de 24, 28 et 70 mm : 0,41 m à partir du plan
mise au point
mise au point
focal
Lamelles de
Lamelles de
9 (diaphragme circulaire)
diaphragme
diaphragme
Contrôle automatique et électronique de l' o uverture
Diaphragme
Diaphragme
f/2.8 – 22
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
Pleine ouverture
Mesure
Mesure
Diamètre de fi xation
Diamètre de fi xation
82 mm (P = 0,75 mm)
pour fi ltre
pour fi ltre
Dimensions
Dimensions
Environ 88,0 mm de diamètre maximum ×
154,5 mm (distance à partir du plan d'appui de la monture
d' o bjectif de l'appareil photo)
Poids
Poids
Environ 1070 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans
ce manuel à tout moment et sans préavis.
Español
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
como el manual de la cámara.
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a
que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
Nota: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato
DX, como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
difuminarse después de haber soltado el obturador.
61° – 22° 50 y una distancia focal equivalente a 36 – 105 mm (formato de
• Deslice el interruptor del modo de reducción de la vibración hacia NORMAL
35 mm).
para disparos de barrido. Al barrer la cámara, la reducción de la vibración
Por su seguridad
Por su seguridad
solamente es aplicada al movimiento que no forma parte del barrido (si
A  ADVERTENCIAS
A
 ADVERTENCIAS
la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la
vibración se aplicará únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el
• No desmontar ni modifi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe
ser reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe
barrido suave de la cámara en una amplio arco.
y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en
efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo
expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar
descargas eléctricas u otras lesiones.
cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa
producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se
puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo,
desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• La reducción de la vibración NORMAL y ACTIVE puede reducir las
provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo
borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF
a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una
inspección.
podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las
trípode y de las condiciones de disparo.
• NORMAL y ACTIVE se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar
incendios o descargas eléctricas.
■ ■
 Parasol del objetivo
 Parasol del objetivo
• No utilizar en presencia de gas infl amable. Operar equipo electrónico en
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables
destello o fantasma.
o polvo puede causar una explosión o un incendio.
• No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al
Instalación del parasol
Instalación del parasol
sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría
Aliene la marca de montaje del parasol
ocasionar problemas de visión permanentes.
(●) con la marca de alineación del
A
A  PRECAUCIONES
 PRECAUCIONES
parasol (
) y, a continuación, gire el
parasol (w) hasta que la marca ● esté
• Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
alineada con la marca de bloqueo del
• No refl ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través
parasol (—).
del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo
contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser
y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el
utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del
parasol no está instalado correctamente.
objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.
• No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo
Desinstalación del parasol
Desinstalación del parasol
cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una
Pulse el botón de bloqueo del parasol
toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si
(q), gire el parasol en la dirección
hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o
indicada por la fl echa (w) y extráigalo
funcionamientos incorrectos.
tal y como se indica (e).
Aviso para los Clientes de Canadá
Aviso para los Clientes de Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■ ■
 Partes del objetivo
 Partes del objetivo
■ ■
 Cuidado del objetivo
 Cuidado del objetivo
q Marca de montaje del parasol
!0 Contactos de CPU
• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para
w Anillo de enfoque
!1 Interruptor de modo de enfoque
proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar
e Indicador de distancia de enfoque
!2 Interruptor de reducción de la
directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.
r Marca de distancia de enfoque
vibración
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
t Marca de la distancia focal
!3 Parasol de objetivo
• Mantenga los contactos CPU limpios.
y Escala de la distancia focal
!4 Marca de bloqueo del parasol
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo
u Anillo del zoom
!5 Botón de bloqueo del parasol
inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon
i Marca de montaje de objetivo
!6 Marca de alineación del parasol
para repararlo.
o Junta de goma de montaje del objetivo
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
• Los elementos delanteros y traseros con recubrimiento de fl úor se pueden
■ ■
  Compatibilidad
  Compatibilidad
limpiar simplemente con un paño seco. Puede eliminar las manchas
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df,
y huellas dactilares usando un paño de algodón suave y limpio o un
serie D810, serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100,
pañuelo de papel de limpieza para objetivos y limpie del centro hacia
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si
afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar
desea información actualizada sobre las cámaras compatibles, consulte
manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. Para quitar las manchas más
nuestros catálogos más recientes o visite el sitio web de Nikon de su región.
difíciles, limpie suavemente con un paño suave humedecido con una
pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Las
■ ■
 Enfoque
 Enfoque
manchas en forma de gota en los elementos con revestimiento de fl úor
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
repelentes al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco.
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno
cámara).
para limpiar el objetivo.
• El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque de
Modo de enfoque de
objetivo delantero.
cámara
cámara
M/A
M/A
M M
• Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa
Autofoco con anulación
Enfoque manual con
fl exible.
AF
manual
telémetro electrónico
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
MF
Enfoque manual con telémetro electrónico
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.
M/A (Autofoco con anulación manual)
M/A (Autofoco con anulación manual)
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual (M/A):
ocasionar daños irreparables.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
x
Enfoque.
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente
■ ■
 Accesorios suministrados
 Accesorios suministrados
girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el
• Tapa frontal a presión del objetivo de 82 mm LC-82
disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con
un botón AF-ON, cuando se pulse el botón AF-ON). Para volver a
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol de bayoneta HB-74
enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad
o pulse nuevamente el botón AF-ON.
• Estuche del objetivo CL-M3
■ ■
 Accesorios compatibles
 Accesorios compatibles
■ ■
  Zoom y Profundidad de campo
  Zoom y Profundidad de campo
• Filtros de rosca de 82 mm
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad
■ ■
 Especifi caciones
 Especifi caciones
de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo
Tipo
Tipo
Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y
también puede visualizarse previamente en el visor.
montura F
Nota: Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una
Distancia focal
Distancia focal
24 – 70 mm
guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido
Diafragma máximo
Diafragma máximo
f/2.8
a la profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 20 elementos en 16 grupos (incluyendo 2 elementos
cámara está enfocando un objeto distante.
ED, 1 elemento ED asférico, 3 elementos asféricos, 1 elemento
■ ■
 Diafragma
 Diafragma
de alta refracción y elementos con revestimientos de fl úor o
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de
nanocristal )
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
Ángulo de visión
Ángulo de visión
• Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 84° – 34° 20
• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 61° – 22° 50
■ ■
    Flashes incorporados
Flashes incorporados
Escala de la distancia focal
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (24, 28, 35, 50, 70)
A continuación se indican las distancias de enfoque mínimas en las que
Información de distancia Salida a cámara
Información de distancia
podrá usar el objetivo con los fl ashes incorporados de la cámara sin que
Zoom
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom
aparezca viñeteado.
independiente
Cámara
Cámara
Distancia focal
Distancia focal Utilizar en distancias de
Utilizar en distancias de*
Enfoque
Enfoque
Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con
autofoco controlado por medio de Silent Wave
Serie D810/serie D800/D750/
Serie D810/serie D800/D750/
1,0 m (3 pies 4 pulgadas)
50 mm
Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque
D700/D610/D600/D5500/D5300/
D700/D610/D600/D5500/D5300/
o más
por separado para el enfoque manual
D5200/D5100/D5000/D3300/
D5200/D5100/D5000/D3300/
70 mm
0,6 m (2 pies) o más
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil
D3200/D3100
D3200/D3100
motors (VCMs)
35 mm
1,5 m (5 pies) o más
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
0,38 m – ∞
Serie D300/D7200/D7100/D7000
Serie D300/D7200/D7100/D7000
50 mm
0,6 m (2 pies) o más
enfoque
enfoque
70 mm
0,6 m (2 pies) o más
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
Distancia focal de 35 – 50 mm: 0,38 m (1,25 pies)
mínima
mínima
desde el plano focal
* Parasol no instalado.
Distancias focales de 24, 28 y 70 mm: 0,41 m
"Viñeteado" son las sombras creadas cuando el extremo del objetivo
(1,35pies) desde el plano focal
oscurece el fl ash incorporado. Para obtener la información más reciente
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma
9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma
Control de diafragma electrónico automático
sobre la aparición de viñeteado con este objetivo, consulte el manual de
la cámara.
Alcance de apertura
Alcance de apertura
f/2.8 – 22
Medición
Medición
Diafragma completo
■ ■
 Reducción de la vibración (VR)
 Reducción de la vibración (VR)
Tamaño de accesorio del
Tamaño de accesorio del
82 mm (P = 0,75 mm)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
fi ltro
fi ltro
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0
Dimensiones
Dimensiones
Aprox. 88,0 mm de diámetro máximo × 154,5 mm
paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)
obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación
Peso
Peso
Aprox. 1070 g (2,4 lb)
se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware
Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de
formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se
miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
• Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
ACTIVE
• Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la
vibración al fotografi ar sujetos en estado estacionario. La
reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador
hasta la mitad.
• Seleccione ACTIVE para reducir los efectos de la vibración
al disparar desde vehículos en movimiento y en aquellas
otras situaciones en las que se mueva la cámara activa-
mente. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el
disparador hasta la mitad.
sobre su base