DAB CS4 Manuel d'instruction - Page 3
Parcourez en ligne ou téléchargez le pdf Manuel d'instruction pour {nom_de_la_catégorie} DAB CS4. DAB CS4 8 pages.
IT - La pompa deve funzionare adeguatamente immersa.
FR - La pompe doit fonctionner correctement immergée.
GB - During operation the pump must be suitably
immersed.
DE - Die Pumpe muss während des Betriebs korrekt
eingetaucht sein.
NL - De pomp moet tijdens het bedrijf voldoende
ondergedompeld zijn.
ES - La bomba funcionará sumergida de modo adecuado.
SE - Pumpen ska vara nedsänkt på ett korrekt sätt vid
drift.
GR - Η αντλία πρέπει να λειτουργεί κατάλληλα βυθισμένη.
TR - Pompa uygun daldırılmış şekilde çalışmalıdır.
RU - Насос должен функционировать погруженным в
жидкость на надлежащую глубину.
RO - Pompa trebuie sa functioneze in mod corespunzator
scufundata.
IT - Prevedere una protezione contro la mancanza d'acqua per evitare il rischio di un funzionamento
a secco (centraline elettroniche ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T).
FR - Prévoir une protection contre le manque d'eau pour éviter le risque de fonctionnement à sec
(coffrets électroniques ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T).
GB - Provide protection against the lack of water to avoid the risk of running dry
(electronic control units ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T).
DE - Eine Schutzvorrichtung gegen Wassermangel vorsehen, damit das Risiko des Trockenlaufs
vermieden wird (Steuergeräte ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T).
NL - Zorg voor een beveiliging tegen het ontbreken van water, om het risico voor droog bedrijf te
vermijden (elektronische besturingseenheden ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T).
ES - Montar una protección contra la falta de agua para evitar el riesgo de funcionamiento de la
bomba en seco (centralitas electrónicas ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T).
SE - Installera ett passande skydd för att undvika risk för torrkörning
(elektronisk styrenhet ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T).
GR - Πρέπει να προβλέψετε ένα προστατευτικό σύστημα, ώστε στην περίπτωση έλλειψης του νερού,
να μην λειτουργεί η αντλία (ηλεκτρονικά κοντρόλ ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T).
TR - Kuru çalışma riskini ortadan kaldırmak için, su eksikliğine karşı bir koruma düzeni sağlayınız
(ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T elektronik santralleri).
RU - Необходимо предусмотреть предохранение против отсутствия воды во избежание
функционирования насоса всухую (электронные блоки управления ES..M - ES..T, ESC..M
- ESC..T).
RO - Asigurati o protectie impotriva lipsei de apa pentru a evita riscul de functionare in gol
(centraline electronice ES..M - ES..T, ESC..M - ESC..T).
IT - Collegarsi alla rete tramite un interruttore onnipolare con distanza dai contatti di almeno 3 mm.
FR - Effectuer la connexion au secteur en prévoyant un interrupteur omnipolaire avec une distance
entre les contacts d'au moins 3 mm.
GB - Make the connection to the mains by means of an omnipolar switch with contact opening distance
of at least 3 mm.
DE - Den Netzanschluss mit einem allpoligen Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3
mm herstellen.
NL - De aansluiting op het net moet tot stand worden gebracht via een meerpolige schakelaar met een
afstand van de contacten van tenminste 3 mm.
ES - Conectarse a la red a través de un interruptor omnipolar a una
distancia de al menos 3 mm de los contactos.
SE - Elanslutningen ska göras med en allpolig brytare med en öppning
mellan kontakterna på minst 3 mm.
GR - Η σύνδεση στο δίκτυο πρέπει να γίνει με ένα διακόπτη προς όλους
τους πόλους, με ελάχιστη απόσταση των επαφών 3 mm.
TR - Kontaklardan en az 3 mm mesafe bırakarak, tek kutuplu bir şalter
aracılığı ile şebekeye bağlantıyı gerçekleştiriniz.
RU - Осуществить подсоединение к сети электропитания при помощи
многополюсного разъединителя с расстоянием между контактами
не менее 3 мм.
RO - Conectati-va la retea printr-un intrerupator omnipolar cu distanta de la
contacte de cel putin 3 mm.
IT - Installare un interruttore differenziale ad alta sensibilità (0.03A)
come protezione supplementare.
FR - Installer un interrupteur différentiel à haute sensibilité (0.03 A)
comme protection supplémentaire.
GB - Install a high-sensitivity differential switch (0.03 A) as additional
protection.
DE - Als zusätzlichen Schutz einen FI-Schalter mit hoher
Empfindlichkeit (0.03 A) installieren.
NL - Installeer een differentiaalschakelaar met hoge gevoeligheid (0,03
A) als extra beveiliging.
ES - Instalar un interruptor diferencial de alta sensibilidad (0.03 A)
como protección adicional.
SE - Installera en jordfelsbrytare med hög känslighet (0,03 A) som ett extra skydd.
GR - Τοποθετήστε επίσης, σαν συμπληρωματική προστασία, έναν διαφορικό διακόπτη υψηλής
ευαισθησίας (0,03 Α).
TR - İlave koruma olarak yüksek hassasiyetli (0.03 A) diferansiyel bir şalter kurunuz.
RU - Установить высокочувствительный дифференциальный выключатель (0.03 A) в
качестве дополнительного предохранения.
RO - Instalati un intrerupator diferential cu sensibilitate ridicata (0.03 A) ca protectie suplimentara.
IT - Prima dell'installazione, spurgare il pozzo dalla sabbia e da altre
particelle solide.
FR - Avant l'installation, purger le forage du sable et des autres
particules solides qu'il pourrait contenir.
GB - Before installation, clean all sand and other solid particles out of
the borehole.
DE - Vor der Installation den Brunnen von Sand und anderen
Festkörpern befreien.
NL - Alvorens tot installatie over te gaan, zand en andere vaste deeltjes
uit de put verwijderen.
ES - Antes de efectuar la instalación, hay que quitar la arena y otras
partículas sólidas del pozo.
SE - Rensa brunnen från sand och andra fasta ämnen före
installationen.
GR - Πριν εγκαταστήσετε την αντλία, καθαρίστε το φρεάτιο από την
άμμο και τα άλλα στερεά σωματίδια.
TR - Kurmadan önce, kuyuyu kumdan ve diğer katı zerrelerden
arındırınız.
RU - Перед монтажом очистить клодец от песка и прочих твердых
частиц.
RO - Inainte de instalare, curatati putul de nisip si de alte particule
solide.
IT - Non utilizzare in nessun caso il cavo d'alimentazione per trasportare o
inserire la pompa nel pozzo. Calare la pompa nel pozzo mediante corda di
sospensione.
FR - N'utiliser en aucun cas le câble d'alimentation pour transporter la pompe ou la
descendre dans le forage. Descendre la pompe dans le forage à l'aide de la
corde de suspension.
GB - In no case should the power cable be used for carrying the pump or inserting it
in the borehole. Hang the pump on a rope to lower it into the borehole.
DE - Die Pumpe auf keinen Fall am Kabel aufgehängt befördern oder in den Brunnen
ablassen. Zum Ablassen der Pumpe in den Brunnen ein Hubseil benutzen.
NL - De voedingskabel mag in geen geval gebruikt worden om de pomp te
transporteren of in de put te laten zakken. De pomp in de put laten zakken door
middel van een koord.
ES - No utilizar en ningún caso el cable de alimentación para transportar o bajar la
bomba en el pozo. Bajar la bomba en el pozo con una cuerda de suspensión.
SE - Använd aldrig elkabeln för att transportera eller placera pumpen i brunnen. Fira
ned pumpen i brunnen med en lina.
GR - Η αντλία πρέπει να λειτουργεί κατάλληλα βυθισμένη.
TR - Pompayı kuyuya taşımak veya sokmak için hiçbir şekilde besleme kablosunu
kullanmayınız. Süspansiyon teli aracılığıyla pompayı kuyuya indiriniz.
RU - Категорически запрещается переносить или опускать насос в колодец за
кабель электропитания. Для спуска насоса в колодец использовать тросс.
RO - Nu utilizati in nici un caz cablul de alimentare pentru a transporta sau a
introduce pompa in put. Coborati pompa in put prin intermediul unei corzi de
suspensie.
ONLY FOR ACS4 / CS4-S4 / MICRA
IT - I motori monofasi devono essere allacciati alla rete tramite la centralina Control Box che prevede
il condensatore di marcia e una protezione amperometrica che protegge il motore da sovracarichi
di corrente.
FR - Les moteurs monophasés doivent être connectés au secteur à travers le coffret Control Box
prévoyant le condensateur de marche et une protection ampèremétrique qui protège le moteur
contre les surcharges de courant.
GB - Single-phase motors must be connected to the mains by means of the Control Box which
provides the running capacitor and an overload protection, protecting the motor against current
overloads.
DE - Einphasige Motoren müssen über das Steuergerät Control Box angeschlossen werden, welches
mit einem Anlaufkondensator und einem FI-Schutzschalter ausgestattet ist, der den Motor gegen
Überströme schützt.
NL - Eenfase motoren moeten op het net worden aangesloten via de Control Box besturingseenheid,
die voorzien is van bedrijfscondensator en een stroombeveiliging die de motor beschermt tegen
te hoge stroom.
ES - Los motores monofásicos serán conectados a la red a través de la centralita Control Box , que
prevé el condensador de marcha y una protección amperimétrica para proteger el motor contra
las sobrecargas de corriente.
SE - Enfasmotorerna måste anslutas till nätet med styrenheten Control Box som har en
startkondensator och ger ett ampereskydd, vilket skyddar motorn mot överström.
GR - Οι μονοφασικοί κινητήρες πρέπει να συνδέονται στο δίκτυο διαμέσου του κιβωτίου ελέγχου
Control Box που προβλέπει τον πυκνωτή λειτουργίας και μια αμπερομετρική προστασία του
κινητήρα από την υπερφόρτιση ρεύματος.
TR - Tek fazlı motorlar şebekeye, işletme kondansatörü ve motoru aşırı yük akımlarından koruyan
ampere metrik bir koruma öngören Control Box santrali aracılığıyla bağlanmalıdırlar.
RU - Монофазные двигатели должны подсоединяться к сети электропитания через блок
управления Control Box , включающий в себя рабочий конденсатор и амперометрическое
предохранение двигателя от сверхтоков.
RO - Motoarele monofazice trebuie sa fie conectate la retea prin centralina Control Box care prevede
condensatorul de functionare si o protectie amperometrica care protejeaza motorul impotriva
suprasarcinilor de curent.