agrimac DH-15 DA Manuel d'instruction et d'entretien - Page 19
Parcourez en ligne ou téléchargez le pdf Manuel d'instruction et d'entretien pour {nom_de_la_catégorie} agrimac DH-15 DA. agrimac DH-15 DA 20 pages.
8
fig. 5
fig. 6
22
INSTRUCCIONES
PARA EL USO
MANIPULACIONES DE CARGAS
Los movimientos de la tolva, Pala,etc. se controlan con los mandos (8).(Fig.5)
Estos mandos accionan los movimientos de carga y descarga así como los de
elevación y giro de acuerdo con las indicaciones que figuran junto a la palanca
(Fig.6)
ATENCION
• En la manipulacion de las cargas respetar las
capacidades nominales de cada aplicación.
• Respetar las normas de seguridad
RECOMENDACIONES ADICIONALES EN LA
MANIPULACION DE CARGAS
1) Antes de acercarse a la carga, asegurase que dispone del acceso adecuado.
2) No sobrepasar los límites de capacidad de carga.
3) Utilizar los mandos hidráulicos con suavidad y evitar movimientos bruscos.
4) Antes de cargar o descargar, pisar el embrague y situar la palanca del inversor
en posición NEUTRAL. Pisar el pedal de freno.
5) Si se utilizan accesorios adicionales para manipulación de cargas, atender
a sus instrucciones específicas sobre conexión y maniobra.
6) No transportar cargas en la cuchara.
NORMAS DE SEGURIDAD
PROHIBIDO
1) Sobrecargar el Dumper.
2) Circular con la Tolva elevada.
3) Efectuar giros a velocidad brusca.
4) Frenar bruscamente.
5) Transportar personas.
OBLIGATORIO
1) Circular con la Tolva en posición TOTALMENTE bajada.
2) Descender las pendientes marcha atras y subir en marcha adelante.
3) La máquina debe ser utilizada únicamente por personal autorizado y debidamente
instruido.
4) Poner en marcha la maquina y accionar los mandos UNICAMENTE desde el
puesto de conducción.
5) Comprobar el correcto funcionamiento de los elementos de mando y alarma.
6) Si durante el trabajo se encuentra alguna anomalía, detener la máquina y
acudir al servicio de mantenimiento.
7) Asegurar una buena ventilación cuando se trabaja en el interior de locales.
8) Antes de abandonar la máquina:
- Situar la Tolva abajo y la Pala al ras del suelo.
- Poner el mando del inversor y la palanca de velocidades en
posición NEUTRAL.
- Accionar el freno de mano.
- Parar el motor y quitar la llave de arraque.
9) Si se debe dejar la máquina estacionada en una pendiente, además de las
indicaciones anteriores, colocar calzos adecuados en las ruedas.
10) Ceder el paso a la derecha a los peatones y demás vehículos.
11) Si se utilizan accesorios adicionales, consultar antes la carga admisible con
la nueva situación.
12) Circular con la carga en posición baja.
13) Circular sobre suelo consistente y libre de obstáculos.
14) Operar siempre con prudencia manteniendo, en todo momento el control
sobre la máquina y su carga.
OPERATING
INSTRUCTIONS
CONTROLS (Fig. 1, 2 and 2B)
1.- Gear shift lever
2.- Inverter control
3.- Accelerator pedal
4.- Brake pedal
5.- Clutch pedal
6.- Hand brake lever
7.- Stop control
8.- Elevation and dumping control
9.- Fuel fire door ot a boiler
10.- Hour counter of work
11.- Seat position adjustment lever
12.- Seat damping effect adjustment control
13.- Seat's heigh regulation control
14.- Fuse box
15.- Connection control 4x4 (optional) Fig. 2B
STARTING THE ENGINE
ATTENTION
•
Start the engine only from the driving post
To start the engine, proceed as follows:
1) Occupy the driving post and adjust the driver´s seat.
2) The seat is longitudinally adjustable by means of lever 11 (Fig.2) and load
adjustable, according to the driver's weight by means of lever 12 (Fig.2)
3) Place the inverter control (2) in NEUTRAL position.
4) Insert the ignition key an rotate it to the contact position (the instrument panel
control lights will turn on ).
ATTENTION
•
The machine has a secutiry device which avoid
start the engine while the inversor control is
not in neutral position.
5) MAKE SURE that NOBODY is within operating range of the machine and
turn the key to the START position (Fig.4).
Once the engine is running, release the key ,which automatically returns to the
initinal position.
Lif the engine does not start, do not insist with long starting attemps for more
than 15 second. To not unload the battery do the successive tries with some
intervals and repeat the action after checking:
a) That the fuel filter is not obstructed.
b) That the battery is in perfect conditions.
c) That there is enough fuel inside the tank.
6) Before putting the machine in motion, keep the engine at idling speed for 5
minutes. This is IMPORTANT at the beginning of the day, particularly in the
Running-in period.
NOTE: Before starting the engine, provided of reheater system, turn to
the position key of the heater (the pilot of control turn on), keep in this
position 10 sg. and then, start.
INSTRUCTIONS
D' UTILISATION
COMMANDES (Fig. 1, 2 et 2B)
1.- Levier de changement de vitesses
2.- Commande de l'inverseur
3.- Pédale de l'accélérateur
4.- Pédale du frein
5.- Pédale de l'embrayage
6.- Levier du frein de secours
7.- Poignée de stop
8.- Commande de élévation et déchargement
9.- Goulot de remplissage a carburant
10.- Compte heures du lavour
11.- Levier de réglage de position
12.- Commande de réglage d'amortissement du siege
13.- Commande de réglage en hauteur du siege
14.- Boîte des fusibles
15.- Commande de connexion 4x4 (optionel) Fig. 2B
MISE EN MARCHE DU MOTEUR
ATTENTION
•
La mise en marche du moteur doit se realiser
uniquement depuis le poste de conduite
Pour la mise en marche du moteur, opérer de la façon sivante:
1) Accéder au poste de conduite et régler le siège au conducteur de façon
adéquate.
2) Le siège dispose d'une regulation longitudinale, au moyen de la commande
11 (Fig.2) et d'une régulation selon le poids du conducteur, au moyen de la
commande 12 (Fig. 2).
3) Situer le levierde vitesses 2 et le commande de l'inverseur en position NEUTRE
4) Introduire la clé de démarrage et la tourner vers la position de contact (les
lumières témoins du tableau d'instruments s'allument)
ATTENTION
•
La machine est equipée avec un dispositif de
securité, qui ne permette pas demarrer le
moteur, quand le commande de l'inverseur ne
soit place dans la position poin mort
5) Une fois ASSURE qu'il n'existe PERSONNE dans la zone d'action de la machine
,tourner la clé vers la position de DEMARRAGE (Fig.4).
Lorsque le moteur s'est mis en marche, lacher automatiquement à la position
initiale.
Si le moteur ne derrame pas. Ne pas insister avec des tentatives prolongèes
pendant une periode superieure à 15 secondes. Pour eviter la décharge de la
batterie, faire des tentatives sucesives mais avec des intervalles et répéter
l'operation après avoir controlle:
a) Que le filtre du combustible ne soit pas obture.
b) Que la batterie soit en parfait état.
c) Q'il y a de combustible dans le reservoir.
6) Avant de mettre en marche la machine, maintenir le moteur au ralenti pendant
5 minute. Il est IMPORTANT de respecter cette indication, en commençant la
journée de travail et notamment pendant la période de Rodage
NOTE: Avant de mettre en marche la machine pourvu de sistème de
rechauffage, tourner la clef à la positión du chauffage (s'allume le feux
de control), maintenir dans cette position pendant 10 sg. et puis mettre
en marche.
19