Gardena 50000/5 Comfort 1734 Manuel d'utilisation - Page 12
Parcourez en ligne ou téléchargez le pdf Manuel d'utilisation pour {nom_de_la_catégorie} Gardena 50000/5 Comfort 1734. Gardena 50000/5 Comfort 1734 12 pages. Garden pump
H
Kiegészítés az üzemeltetési utasításhoz cikksz. 1732 / 1734 / 1736:
A fedelet
6
a betöltőcsonknál
1. A fedelet
6
a betöltőcsonknál
6
2. A fedelet
a kulccsal
CZ
Dodatek k návodu na provoz č. v. 1732 / 1734 / 1736:
Víko
6
plnícího hrdla
1. Víko
6
plnícího hrdla
6
2. Víko
našroubovat pomocí klíče
SK
Doplnok k návodu na obsluhu pre výr. 1732 / 1734 / 1736:
Odkrútenie / zakrútenie krytu
1. Kryt
6
na plniacom hrdle
2. Kryt
6
zakrúťte pomocou kľúča
GR
' . 1732 / 1734 / 1736:
/
6
1.
6
2. '
RUS
Дополнение к инструкции по эксплуатации арт. 1732 / 1734 / 1736:
Откручивание и закручивание крышки
1. Открутить крышку
2. Закрутить крышку
SLO
Dopolnilo k navodilom za uporabo art. št. 1732 / 1734 / 1736:
Privijanje / odvijanje pokrova
6
1. Pokrov
na dolivnem nastavku
2. Pokrov
6
privijete s ključem
HR
Nadopuna upute za uporabu art. 1732 / 1734 / 1736:
Odvrnuti / zavrnuti poklopac
1. Poklopac
6
na ulaznom nastavku
6
2. Poklopac
sa vijčanim ključem
SRB/
Dodatak uz uputstvo za rad art. 1732 / 1734 / 1736:
BIH
Otvaranje i zatvaranje poklopca
1. Poklopac
6
na nazuvici za punjenje otvara se okretanjem ulevo
2. Poklopac
6
se ključem
UA
Доповнення до інструкції з експлуатації Арт. N
Відкрутіть / закрутіть кришку
1. Відкрутіть кришку
6
2. Закрутіть кришку
RO
Completare la instrucţiunile de funcţionare art. 1732 / 1734 / 1736:
Deschiderea / închiderea capacului
1. Deschideţi capacul
2. Pentru închidere, rotiţi capacul
TR
İșletim kılavuzu'na ek ürün no. 1732 / 1734 / 1736:
Kapağı
6
doldurma dirseğinden
6
1. Kapağı
doldurma dirseğinden
2. Kapağı
6
anahtarla
BG
Допълнение към инструкцията за експлоатация Арт. 1732 / 1734 / 1736:
Завийте / стегнете капака
1. Завийте по посока срещу часовниковата стрелка с приложения ключ
2. Стегнете по посока на часовниковата стрелка с приложения ключ
AL
Plotësim në manualin e përdorimit lloj 1732 / 1734 / 1736:
Mbyllja dhe hapja e kapakut
1. Hiqni kapakun
6
në pjesën mbushëse
6
2. Mbyllni kapakun
(jo një rrotullim i tepërt).
EST
Kasutusjuhendi täiendus art nr. 1732 / 1734 / 1736:
Täiteava
7
korgi
6
keeramine lahti / kinni:
1. Keerata täiteava
7
2. Keerata kork
6
võtme abil
LT
Eksploatavimo instrukcijos papildymas gaminys 1732 / 1734 / 1736:
Atsukti / užsukti dangtį
6
1. Atsukite dangtį
, esantį ant užpildymo angos
2. Užsukite dangtį
6
raktu
LV
Lietošanas instrukcijas papildinājums preces nr. 1732 / 1734 / 1736:
Vāka
6
uzskrūvēšana / aizskrūvēšana uz iepildes īscaurules
6
1. Vāku
uz iepildes īscaurules
2. Vāku
6
ar atslēgas palīdzību
7
csavarja le / csavarja rá:
7
a hozzáadott kulccsal
az óramutató járási irányába csak ütközésig
ß
k
7
otevřít / uzavřít:
7
odšroubovat pomocí přiloženého klíče
otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček jen na doraz
ß
k
6
na plniacom hrdle
7
odkrúťte pomocou priloženého kľúča
v smere hodinových ručičiek len po zub
ß
k
6
7
l
ß
k
6
горловины для заливки
6
7
горловины для заливки
6
ключом
ß
, поворачивая ее по часовой стрелке только до упора
k
6
na dolivnem nastavku
7
odvijete s priloženim ključem
v smeri urinega kazalca samo do omejila
ß
k
6
na ulaznom nastavku
7
sa priloženim vijčanim ključem
u smjeru kazaljke do sada zavrnite samo do graničnika
ß
k
6
na nazuvici za punjenje
sme zavrtati udesno samo dok se ne osteti otpor
ß
k
6
на заливній горловині
6
7
на заливній горловині
ключем, який додається в комплекті
ß
ключем
в напрямку часової стрілки тільки до упору
k
6
de la ștuţul de umplere
6
de la ștuţul de umplere
7
cu ajutorul cheii livrate
în sensul acelor de ceasornic numai până la opritor
6
cu cheia
ß
k
7
açıp / kapatın:
7
verilen anahtarla
saat yönünde sadece tık edene
ß
k
6
върху тръбната наставка за пълнене
6
në pjesën mbushëse
7
me anën e çelësit që ndodhet pranë
me anën e çelësit që ndodhet pranë
kork
6
kaasasoleva võtme abil
päripäeva ainult kuni piirikuni
ß
k
6
, esantį ant užpildymo angos
7
pagal laikrodžio rodyklę tiktai iki galo
ß
k
7
skrūvēt pretēji pulksteņrādītāju virzienam, izmantojot klāt pievienoto atslēgu
pulksteņrādītāju virzienā skrūvēt ciet tikai līdz atdurai
ß
k
ß
az óramutató járásával ellenkező irányba csavarja le.
k
a
csavarja rá (ne húzza túl).
ß
otáčením proti směru pohybu hodinových ručiček.
k
7
:
proti smeru hodinových ručičiek.
ß
k
a
(nepretáčajte).
7
:
ß
7
:
, вращая ее против часовой стрелки при помощи приложенного ключа
7
:
ß
z zasukom v nasprotni smeri urinega kazalca.
k
a
(ne privijajte prekomerno).
7
:
ß
odvrnite suprotno smjeru kazaljke na satu.
k
7
:
7
priloženim ključem
a
o
1732 / 1734 / 1736:
7
:
7
:
prin rotire în sensul invers al acelor de ceasornic.
ß
k
ß
saatin tersi yönde açın.
k
a
kadar kapatın (așırı zorlamayın).
7
:
ß
капака
k
ß
капака
k
7
:
në drejtim të akrepave të orës vetëm deri sa të kërcasë
ß
k
vastupäeva lahti.
ß
k
a
kinni (mitte keerata üle).
7
:
, pridėtu raktu
ß
prieš laikrodžio rodyklę.
k
a
(nepersukite).
7
:
a
(nepřetočit).
.
k
a
(, ).
a
(не перекрутить!).
a
(nemojte previše zavrnuti).
ß
.
k
(ne sme se prejako zatezati).
ß
проти часової стрілки.
k
a
(не перекручуйте).
a
(nu forţaţi).
6
върху тръбната наставка
6
само до ограничителя
ß
në drejtimin e akrepave të orës.
k
a
(neskrūvēt pāri atdurai).
ß
.
k
7
.
a
(не превъртайте).
a
ß
.
k
1732-20.965.02/0211