Olympus TCON-17C Instructions - Page 2
Parcourez en ligne ou téléchargez le pdf Instructions pour {nom_de_la_catégorie} Olympus TCON-17C. Olympus TCON-17C 2 pages. 1.7x tele conversion lens
12
Adaptador del objetivo de conversión CLA-7
(Vendido separadamente)
CLA-7鏡頭轉換器(另售件)
CLA-7 변환렌즈 어댑터(별매)
ES
El objetivo de teleconversión TCON-17C es para uso exclusivo de la cámara digital de Olympus. El objetivo de conversión
tiene una montura de diseño bayoneta, permitiéndole una fácil fijación y retiro. Le permite aumentar la distancia focal de 1,7x,
sin disminuir el brillo. Amplía los objetos distantes dentro de un ángulo angosto de imágenes dinámicas en primer plano.
Nota: El adaptador de objetivo de conversión CLA-7 que se vende separadamente, es necesario para montar este
producto en su cámara digital.
Cámara digital compatible (con fecha de octubre del 2003)
C-5060 Wide Zoom
Instalación
1 Coloque el adaptador de objetivo de conversión CLA-7 (Vendido separadamente) sobre el objetivo de la cámara, luego
gírelo hacia la derecha para atornillarlo.
2 Ajuste las posiciones de los dos índices (
) sobre el CLA-7.
3 Aplique el objetivo de conversion de telefoto TCON-17C al CLA-7 los dos índices (
el adaptador.
4 Sosteniendo la sección de conexión entre el CLA-7 y la cámara, gire el TCON-17C sentido horario (en la dirección
el objetivo) para fijarlo firmemente al adaptador. Asegúrese de que el objetivo de conversión se encuentre seguramente
fijado al adaptador.
* Para retirar el objetivo de conversión, simplemente invierta los pasos anteriores.
Notas:
•
Asegúrese que la cámara esté apagada antes de la colocación.
•
Retire el filtro de objetivo si está utilizando uno.
•
Cuando atornille, no aplique demasiada fuerza en ninguno de estos ítems.
•
Este producto no es compatible con filtros.
Especificaciones
Ampliación
: 1,7X
Construcción óptica
: 3 elementos en 5 grupos
Dimensiones
: Longitud total 60 mm, diámetro máximo 66 mm
Peso
: 95 g (sin las tapas delantera y trasera)
CH
TCON-17C 遠攝鏡為Olympus數碼照相機的專用鏡頭。可以簡單地安裝和拆卸該鏡頭。使用它可以在不減小亮度的情況下將焦
距增大 1.7x 。這可以在較少的角度範圍內放大遠距離的被攝對象進行動態近距影像拍攝。
註:本產品在與數碼相機連接時,需要使用另售的鏡頭轉換器CLA-7。
支持的照相機 (2003 年10 月現在)
C-5060 Wide Zoom
安裝
1 將 CLA-7 鏡頭轉換器 (另售件) 裝在相機鏡頭上,然後順時針旋緊。
2 將 CLA-7 的兩個指標 (
) 位置吻合。
3 將 TCON-17C 的指標位置與CLA-7的指標 (
) 位置吻合後相嵌。
4 把持住 CLA-7與照相機的連接部分,將TCON-17C 按順時針的方向 (轉換鏡頭上箭頭 方向) 旋轉。最後請確認是否已被牢
靠固定。
* 拆卸時請與安裝相反的順序進行。
註:
•
安裝前請確認照相機電源是否已關閉。
•
如果要使用上述其中的一個部件,請先卸下鏡頭濾光器。
•
旋轉上述部件時,請勿過分用力。
•
本鏡頭不與濾光鏡相容。
主要規格
變焦倍數
: 1.7倍
光學鏡頭
: 3 組5 片
: 全長 60mm、最大直徑 φ 66mm
尺寸
重量
: 95克 (不包括前後蓋)
KR
TCON-17C 망원-변환 렌즈는 Olympus 디지털 카메라 전용입니다. 바요네트에 의해 간단히 장착하고 분리할 수 있습니
다. 이것은 밝기를 줄이지 않으면서 초점 거리를 1.7#로 늘려 줍니다. 이것은 다이내믹 클로즈 업 이미지에 있어서 좁
은 각도 안의 먼 피사체를 확대해 줍니다.
주의: 본 제품을 디지털 카메라에 부착하기 위해서는CLA-7 변환 렌즈 어댑터(별매)가 필요합니다.
지원되는 카메라 (2003년 10월 현재)
C-5060 Wide Zoom
설치
1 CLA-7 변환 렌즈 어댑터(별매)를 카메라의 렌즈 위에 대고 시계반향으로 돌려서 조여 주십시오.
2 CLA-7에 있는 2 개의 지표(
)의 위치를 맞추십시오.
3 TCON-17C 망원-변환 렌즈에 있는 지표(
)를CLA-7의 위치를 맞추어서, 망원-변환 렌즈를 변환 렌즈 어댑터에 갖다
댑니다.
4 CLA-7와 카메라의 접속 부분을 잡고, TCON-17C를 시계 방향(변환 렌즈에 있는 의 방향으로) 회전시켜, 단단히 고
정시킵니다. 최후로 확실하게 고정되었는지 확인하십시오.
* 분리는 부착방법의 반대 순서대로 행하십시오.
주의:
•
설치하기 전에 카메라의 전원이 꺼져 있는 지 반드시 확인하십시오.
•
렌즈 필터를 사용하고 있다면 떼어내십시오.
•
이들 중 어느 하나를 조일 때에는 무리한 힘을 주지 마십시오.
•
본 제품은 필터와 호환되지 않습니다.
사양
배율
: 1.7배
광학 구성
: 3군 5매
: 전장 60mm, 최대 직경 φ 66mm
크기
중량
: 95 g (전후 캡 제외)
OLYMPUS CORPORATION
Shinjuku Monolith, 3-1 Nishi-Shinjuku 2-chome, Shinjuku-ku, Tokyo Japan
Printed in Japan
©2003 OLYMPUS CORPORATION
Cámara
照相機
Ajustando las posiciones
카메라
位置吻合
위치조절
Cómo tomar fotografías
1. Encienda de la cámara.
2. Ajuste la palanca del zoom de la cámara a la posición telefoto más alejada.
3. Asegúrese que su sujeto esté dentro de la gama de fotografiado. (Véase la tabla de abajo.)
C-5060 Wide Zoom
4. Mientras observa el monitor LCD, coloque la marca de referencia AF sobre el sujeto y liberación del obturador.
Notas:
•
Cuando este producto se combina con su cámara, se recomienda ajustar la perilla de modo de la cámara a "P" y
seleccione [Mode Menu] → [Shooting] → [Accessory] → [
•
El flash incorporado de la cámara no puede usarse.
) sobre el objetivo con aquéllos en
•
El visor de la cámara no puede usarse.
•
Los filtros no pueden ser utilizados con este producto.
sobre
•
Para evitar vibraciones de la cámara, se recomienda utilizar una velocidad alta de obturación y un trípode.
•
Asegúrese también de leer el manual de instrucción de la cámara.
Para garantizar el uso prolongado y confiabilidad
•
La gama de temperatura de operación ambiente es 0°C a 40°C. Operando fuera de esta gama de temperaturas afectará
adversamente el rendimiento y duración de servicio de la cámara.
•
No utilice ni almacene este producto en lugares sujetos a condensación debido a los cambios térmicos excesivos o a la
humedad.
•
No sumerja este producto en el agua ni en otro tipo de sustancia líquida.
•
No deje caer este producto ni aplique demasiada fuerza sobre el producto.
•
No toque la superficie del objetivo. Si las huellas dactilares o polvo quedaran adheridos en el objetivo, límpielo con un papel
de limpieza de objetivo disponible comercialmente o con un paño suave y seco.
•
No aplique alcohol en este producto.
•
No almacene el objectivo próximo a productos como naftalina o en lugares húmedos.
拍攝方法
1. 請打開照相機的電源。
2. 將照相機的調焦杆設定在望遠 (Tele) 的位置。
3. 確認被攝對象在拍攝範圍之內。 (參見下表)
C-5060 Wide Zoom
4. 邊看液晶顯示屏,邊將 AF 焦點對準被攝物體拍攝。
註:
在使用本產品時,先將照相機的模式撥盤設定在 " P " 處,建議從菜單按鈕起, [ 模式菜單 ] → [ 拍攝 ] → [ 附件 ] → [
•
定。
•
不能使用照相機內藏的閃光燈。
•
不能使用取景器。
•
使用本鏡頭時無法使用濾光鏡。
•
為防止照相機晃動,最好使用較高的快門速度或三腳架。
•
請務必閱讀照相機的使用說明書。
確保長期使用和穩定性的注意事項
•
操作溫度範圍:0℃到 40℃。如在該溫度範圍以外使用,會造成照相機的性能、壽命低下。
•
請勿在易結霧的地方使用或存放本鏡頭,以防濕度變化較大。
•
請勿將本鏡頭浸入水中或其他液體中。
•
請勿掉落本鏡頭或對其施加強力。
•
請勿觸摸鏡頭表面。如果鏡頭上有指印或灰塵,請用市面售賣的鏡頭清潔紙或柔軟的乾布進行擦拭。
•
請勿用酒精擦拭本鏡頭。
•
請勿將本鏡頭放在樟腦球附近或潮濕處。
촬영하는 방법
1. 카메라의 전원을 넣습니다.
2. 카메라의 줌 레버를 Tele단의 위치로 합니다.
3. 피사체가 촬영 범위 안에 있는지 확인합니다. (아래의 표를 참조하십시오.)
C-5060 Wide Zoom
4. 액정 모니터를 보면서 피사체에 AF 타겟 마크를 맞추어 촬영합니다.
주의:
•
카메라 내장의 플래시는 사용할 수 없습니다.
•
파인더는 사용할 수 없습니다.
•
본 제품은 필터와 함께 사용할 수 없습니다.
•
카메라의 흔들림 방지를 위해 고속의 셔터 스피드와 삼각대를 사용할 것을 권장합니다.
•
카메라의 사용설명서를 반드시 읽어 주십시오.
장시간의 사용과 신뢰도를 확보하기 위해서
•
사용환경 온도는 0℃~+40℃ 입니다. 이외의 환경에서의 사용은 카메라의 성능, 수명의 저하원인이 됩니다.
•
급격한 온도 변화나 습도로 인해서 응결이 생길 수 있는 곳에서는 본 제품을 사용하거나 보관하지 마십시오.
•
본 제품을 물이나 기타 액체에 담그지 마십시오.
•
본 제품을 떨어뜨리거나 무리한 힘을 가하지 마십시오.
•
렌즈의 표면은 만지지 마십시오. 렌즈 위에 지문이나 먼지가 묻으면 시판되는 렌즈 클리닝 페이퍼나 부드럽고 마른 천
으로 깨끗하게 닦아주십시오.
•
본 제품에 알코올을 묻히지 마십시오.
•
본 제품을 방충제 근처나 습한 곳에 보관하지 마십시오.
OLYMPUS AMERICA INC.
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.
Tel. 1-631-844-5000
Technical Support (USA)
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support
Phone customer support: Tel. 1-888-553-4448 (Toll-free)
34
Modo estándar
Aprox. 2 m hasta ∞
] desde el botón de menu.
標準模式
約 2 m ~ ∞
스탠더드 모드
약. 2 m ~ ∞
OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH.
Premises/Goods delivery: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany
European Technical Customer Support:
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com
or call NUMBER:
Objetivo de conversion de telefoto TCON-17C
TCON-17C 遠攝鏡
TCON-17C망원-변환 렌즈
Modo macro
Aprox. 0,5 m hasta 2 m
El modo súpermacro no puede ser utilizado con este producto.
近景模式
約 0.5 m ~ 2 m
※使用本鏡頭時無法使用超級近拍模式。
] 的順序設
매크로 모드시
약. 0.5 m ~ 2 m
※본 제품에서는 슈퍼 매크로 모드를 사용하실 수 없습니다.
Tel: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 -07 61
00800-67 10 83 00 (Toll-free)
+49 180 5-67 10 83 or
+49 40-237 73 899 (Charged)
VT644801