Shimano Castaic 201SF Manuel d'instruction - Page 2

Parcourez en ligne ou téléchargez le pdf Manuel d'instruction pour {nom_de_la_catégorie} Shimano Castaic 201SF. Shimano Castaic 201SF 2 pages. Bantam castaic sf series

Shimano Castaic 201SF Manuel d'instruction
FEATURE AND CONTROL POSITIONS
FEATURES:
● 6.2:1 gear ratio
● 4 stainless steel ball bearings + 1 stainless steel roller bearing
● Available in left and right hand retrieve models
● Super Stopper anti-reverse
● Shimano Variable Brake System (VBS
®
)
● Paddle knob power handle
● One piece aluminum body construction
● Precision aluminum spool
● Revolutionary INSTAGAGE
®
II clutch provides instant clutch disengagements/engagements
● Shimano Super Free bearing supported pinion gear system
CARACTÉRISTIQUES:
● Rapport d'engrenage 6.2:1
● 4 roulements à billes en acier inoxydable et 1 roulement à rouleaux en acier
inoxydable
● Disponible en modèles de récupération gaucher ou droitier
● Super Stopper anti-retour
● Système de freinage variable Shimano (VBS
®
)
● Poignée double à prise aplatie
● Boîtier monobloc anodisé en aluminium
● Tambour de précision en aluminium
● L'embrayage INSTAGAGE
®
II révolutionnaire offre des embrayages/débrayages
instantanés
● Système d'engrenage de pignon supporté par roulement Shimano Super Free
SUPER STOPPER
®
SUPER STOPPER
El sistema contra marcha atrás del Super Stopper utiliza un
cojinete de rodillos de acero inoxidable de un solo sentido
para eliminar el juego hacia atrás. Le ayuda a recuperar el
anzuelo. Cuanto más rápido pueda recuperar la línea, menor
será la posibilidad de que el pez expulse su anzuelo.
TURNKEY SPOOL ACCESS
2
1
LLAVE DE ACCESO AL CARRETE
En una de las placas laterales del carrete se encuentra una
llave de acceso. Si se le da la vuelta para abrirla y luego la
destornilla (en el sentido contrario a las agujas del reloj), la
c u b i e r t a d e l S i s t e m a d e F r e n o V a r i a b l e p u e d e s e r
rápidamente quitada para permitir cambios de carrete o
ajustes en las pesas de los frenos. Cuidado: la cubierta del
Sistema de Freno Variable de desprende completamente del
carrete, de manera que mantenga un mano en ella para
evitar que caiga al agua.
1. De la vuelta la llave hacia arriba.
2. Haga girar la llave en el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta que se afloje.
3. Jale la cubierta hacia afuera.
INSTAGAGE
II
®
Appuyer sur la barre de pouce supérieure pour embrayer
Empuje la barra accionada por pulgar hacia arriba para enganchar el embrague
Appuyer sur la barre de pouce inférieure pour débrayer
Empuje la barra accionada por pulgar hacia abajo para desenganchar el embrague
INSTAGAGE II
INSTAGAGE II
P a r t i c u l a r l y u s e f u l f o r p i t c h i n g o r
Particulièrement utile pour lancer ou
drifting, the instagage clutch allows you
traîner, l'embrayage instagage permet
t o
i n s t a n t l y
s w i t c h
b e t w e e n
de passer instantanément de roue libre
f r e e s p o o l / e n g a g e d . T h i s s y s t e m
à embrayé. Ce système est constitué
consists of an upper and a lower thumb
d'une barre à pouce supérieure et d'une
bar. Depressing the lower bar puts the
barre à pouce inférieure. Appuyer sur la
reel into freespool. Pushing up on the
barre inférieure pour mettre le moulinet
upper ber instantly re-engages the
en roue libre. Appuyer sur la barre
clutch.
s u p é r i e u r e
instantanément.
A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)
TM
A-RB (ANTI-RUST BEARINGS)
A-RB
(ROULEMENTS ANTI-ROUILLE)
All 4 ball bearings used in the CASTAIC
are A-RB (Anti-Rust Bearings) type
C h a c u n d e s 4 r o u l e m e n t s à b i l l e s
which are salt-water resistant. These
utilisés dans le CASTAIC est du type A-
bearings are 10 times more durable
RB (Roulements anti-rouille), résistant à
compared to normal Stainless Steel Bearings.
l'eau salée.
C e s r o u l e m e n t s s o n t 1 0 f o i s p l u s
TM
durables que les roulements en acier
inoxydable normaux.
CARACTERÍSTICAS:
● Proporción de equipo 6.2:1
● 4 cojinetes de bolas de acero inoxidable + 1
cojinete de rodillos de acero inoxidable
● Disponible en modelos de recuperación para
zurdos y diestros
● Sistema contra marcha atrás Super Stopper
● Sistema de Freno Variable Shimano (VBS
● Poderoso mango con perilla de paleta
● Cuerpo construido de una sola pieza de aluminio
● Preciso carrete de aluminio
● El revolucionario embrague INSTAGAGE
desenganches/enganches instantáneos
● Sistema de piñón a engranaje respaldado por
cojinetes Shimano Super Free
SUPER STOPPER
Super Stopper anti-reverse uses a one-way stainless steel
roller bearing to eliminate backlplay. It helps you drive the
hook home. The quicker you can take up line, the less likely a
fish will be able to expel your hook.
SUPER STOPPER
Le Super Stopper anti-retour a été conçue afin d'éliminer
totalement le jeu en employant un rouleau à billes en acier
inoxydable qui tourne dans une seule direction (sens des
aiguilles d'une montre). Ceci vous aide à ramener facilement
l'hameçon et plus vite vous tirez sur la ligne, moins le poisson
aura de chances de se décrocher.
TURNKEY SPOOL ACCESS
On one sideplate of the reel there is an access key.
flipping it open and unscrewing it (counterclockwise) the
Variable Brake System cover can be quickly removed for spool
3
changes and brake weight adjustments.
Variable Brake System cover comes completely unattached
from the reel, so keep a hand on it to prevent it from falling in
the water.
1. Flip turnkey up.
2. Turn the key counterclockwise until loose.
3. Pull cover off.
CLEF D'ACCES A LA BOBINE
Sur le couvercle gauche se trouve la clef d'accès à la bobine.
Soulevez la clef et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Le couvercle sera ainsi ouvert pour changer la
bobine ou pour avoir accès au système de frein variable.
1. Soulever la clef
2. Desserrer-la dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
3. Enlever le couvercle.
Push thumb bar up to engage clutch
Push thumb bar down to disengage clutch
INSTAGAGE II
Particularmente útil para el lanzado o
para la deriva, el embrague instagage le
permite a Ud. cambiar al instante entre
la bobina libre y la enganchada. Este
sistema consiste de una barra superior
y una inferior accionadas por el pulgar.
Oprimiendo la barra inferior pone al
carretel en bobina libre. Empujando
p o u r
e m b r a y e r
hacia arriba la barra superior vuelve a
e n g a n c h a r
e l
instantáneamente.
A-RB (COJINETES ANTIOXIDO)
Todos los 4 cojinetes usados en el
CASTAIC son del tipo A-RB (Cojinetes
Antióxido) que son resistentes al agua
de mar.
Estos cojinetes son 10 veces más
duraderos comparados con los
Cojinetes de Acero Inoxidable normales.
CONTROLS:
•CA-201SF
Turnkey Spool Access
®
Variable Brake System
)
®
Cast Control Knob
®
II provee
INSTAGAGE
®
II Clutch
Paddle Knob Power Handle
Super Stopper
Star Drag
VBS
®
/FRICTION ADJUSTMENTS
The cast
Le lancer
Reel
El lanzamiento
Moulinet
Carrete
•If backlash occurs here
a d j u s t
w i t h
S h i m a n o
V a r i a b l e B r a k e S y s t e m
controls.
•Si la perruque se produit ici,
ajustez avec le système de
frein variable.
By
•Si el contragolpe ocurre
aquí, ajuste con el Shimano
V a r i a b l e B r a k e S y s t e m
Caution:
the
(Sistema de Freno Variable
Shimano)
•Brake weight "on".
•Poids de frein "on"
•El freno de la pesa
en la posición "on"
Spool shaft
Arbre de tambour
Caña de pescar con el carrete
Brake Weight
Poids de frein
Freno de la pesa
SISTEMA DE FRENO VARIABLE
El Sistema de Freno Variable Shimano utiliza las pesas que
están situadas en el lado de la palma del carrete. Las
características del lanzamiento son fácilmente modificadas al
cambiar de "on" a "off" todas las combinaciones de los frenos
de las pesas.
Para tener acceso a los frenos de las pesas de su carrete,
vea las instrucciones bajo el rubro "Llave de Acceso al
Carrete" en este manual.
Para cambiar una pesa a la posición "on", simplemente
empújela hacia afuera (hacia el borde externo del carrete)
pasando los sujetadores internos. Para cambiar una pesa a la
posición "off", empuje la pesa hacia adentro pasando los
sujetadores internos. Las pesas pueden ser quitadas cuando
se las empuja hacia afuera más allá del último sujetador.
Decrease
e m b r a g u e
CONTROL DE LANZAMIENTO
La perilla de control de lanzamiento se utiliza para aumentar
la cantidad adecuada de fricción en el carrete. Demasiada
fricción disminuye la distancia del lanzamiento, y muy poca
fricción deja el desborde de límite y el contragolpe sin ser
chequeados. Haga girar la perilla de control de lanzamiento
en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la fricción,
y en sentido contrario para disminuir la fricción. El ajuste
adecuado dependerá del tipo de carnada y su peso y del peso
de la línea.
SPECIFICATIONS
CASTAIC SF SERIES SPECIFICATIONS:
ITEM
GEAR
CA-200SF•
No.
RATIO
CA-200SF
6.2 : 1
CA-201SF
6.2 : 1
CASTAIC SF REELS ARE PROTECTED BY THE
FOLLOWING PATENTS
MODEL
• CA-200SF/CA-201SF
® indicates Shimano's registered trademarks in the U.S.
CAST CONTROLS
Gaining control over spool overruns, or "backlashes" is quite
easy (see diagram below).
beginning of the cast are best controlled with the Shimano
Fish
Variable Brake System. Overruns occurring at the end of the
Poisson
cast are best controlled with the friction cast control.
Pez
COMMANDES DE LANCER
Acquérir le contrôle sur les fameuses "perruques" de fil est
très facile (voir le diagramme ci-dessous). Les perruques de fil
•If backlash occurs here
qui se produisent au début du lancer seront le mieux
adjust Friction cast control.
contrôlées avec le Système de Frein Variable de Shimano. Les
perruques de fil qui se produisent à la fin du lancer sont
mieux contrôlées avec le bouton de commande de friction de
•Si la perruque se produit ici,
lancer.
a j u s t e z
l e
b o u t o n
d e
"commande à lancer".
CONTROLES DE LANZAMIENTO
E l g a n a r c o n t r o l s o b r e l o s d e s b o r d e s d e b o b i n a , o
"contragolpes" es bastante fácil (ver el diagrama abajo). Los
•Si el contragolpe ocurre
desbordes que ocurren cerca del principio del lanzamiento
aquí, ajuste con el control
son mejor controlados con el
de fricción del lanzamiento.
Shimano. Los desbordes de sedal que ocurren al final del
lanzamiento son mejor controlados con el control de fricción
de lanzamiento.
VARIABLE BRAKE SYSTEM
•Brake weight "off".
•Poids de frein "off"
The Shimano Variable Brake System uses weights located on
•El freno de la pesa
the palming side of the reel. The casting characteristics of
en la posición "off"
the reel are easily modified by switching all or combinations of
the six brake weights "on" or "off".
Spool
To access the brake weights on your reel see the instructions
Tambour
under "Turnkey Spool Access" in this manual.
Carrete
To turn a weight "on" simply push it out (toward the outer
spool edge) past the inner retaining clips. To turn a weight
"off" push the weight inward past the clips. Weights can be
removed by pushing them out past the last retaining clip.
SYSTEME DE FREIN VARIABLE
Le système de frein variable Shimano comprend des poids
situés sur le côté du tambour. Les caractéristiques de lancer
du moulinet peuvent être aisément modifiées en mettant tous
ou certains poids de freinage sur la position "on" ou sur "off".
Pour installer les poids sur le moulinet, consultez les
instructions données au paragraphe intitulé "Clef d'accès à la
bobine" de ce mode d'emploi.
Pour mettre un poids en position "on", poussez-le simplement
vers l'extérieur (vers le bord extérieur du tambour) au-dessus
des agrafes de retenue intérieures. Pour le mettre en
position "off", poussez le poids vers l'intérieur au-dessus des
agrafes. Les poids peuvent être enlevés en les poussant vers
l'extérieur au-dessus de la dernière agrafe de retenue.
CAST CONTROL
Increase
The cast control knob is used to add the proper amount of
friction to the spool. Too much friction shortens the casting
distance, too little leaves overrun and backlash unchecked.
Turn the cast control knob clockwise to increase friction,
counter-clockwise to decrease friction. The proper setting will
vary with lure type and weight, and line weight.
COMMANDE DE LANCER
Le bouton de commande de lancer est utilisé pour ajouter la
friction nécessaire au tambour. En effet, si une friction
excessive réduit la distance du lancer, une friction trop
réduite peut en revanche laisser trop de mou. Tournez le
bouton de commande de lancer dans le sens des aiguilles
d'une montre pour augmenter la friction et dans le sens
inverse pour la diminuer. Les réglages dépendent du type
d'appât, des différents poids utilisés et de la capacité du
monofilament.
WEIGHT
LINE CAPACITY
oz.(g)
lb-yds.
8.6 (245)
8-180, 10-155
14-110
8.6 (245)
8-180, 10-155
14-110
U.S.A. PAT. No.
5249760, 5393005
Overruns occurring near the
Systema de Freno Variable