Nikon AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8G ED Manuel de l'utilisateur - Page 2

Parcourez en ligne ou téléchargez le pdf Manuel de l'utilisateur pour {nom_de_la_catégorie} Nikon AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8G ED. Nikon AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8G ED 2 pages. Nano crystal coat
Également pour Nikon AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8G ED : Brochure & Specs (18 pages), Manuel de l'utilisateur (2 pages), Manuel de l'utilisateur (2 pages), Manuel de l'utilisateur (5 pages), Manuel d'instruction (31 pages)

Nikon AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8G ED Manuel de l'utilisateur
q
w e r t y
u
i o
!
!
!
!
!
!
!
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de
■ ■
 Vibratiereductie (VR)
 Vibratiereductie (VR)
camerahandleiding door.
Vibratiereductie
(VR)
vermindert
onscherpte
veroorzaakt
cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer
Opmerking: Indien gemonteerd op een digitale refl excamera in DX-formaat
zoals de D7200 of D5500, heeft dit objectief een beeldhoek van 61° – 22° 50
duren dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare
en een brandpuntsafstand die gelijk is aan 36 – 105 mm (35 mm formaat).
sluitertijden toeneemt. De eff ecten van VR op sluitertijd worden gemeten
in de stand NORMAL, overeenkomstig de Camera and Imaging Products
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
Association (CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten
A  WAARSCHUWINGEN
 WAARSCHUWINGEN
met behulp van FX-formaat digitale camera's, DX-formaat objectieven met
A
behulp van DX-formaat camera's. Zoomobjectieven worden gemeten bij
• Niet demonteren of modifi ceren. In het geval van een defect mag het product
maximale zoom.
alleen worden gerepareerd door een gekwalifi ceerde reparateur. Mocht
het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk,
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
voorkom dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht
• Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander
ACTIVE
• Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie
letsel tot gevolg hebben.
bij het fotograferen van stilstaande onderwerpen.
• Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een
Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop
ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk
half wordt ingedrukt.
de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij
• Selecteer ACTIVE om de eff ecten van vibratie te verminderen
en let goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik
bij opnamen vanuit een bewegend voertuig en in andere
kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de
situaties met actieve camerabewegingen. Vibratiereductie
batterij, het apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd
treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
servicecenter.
• Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en
brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
wacht totdat de afb
• Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
elektronische apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van
propaan of ander brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken.
• Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de
zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken,
kan permanent visueel letsel veroorzaken.
A  WAARSCHUWINGEN
A
 WAARSCHUWINGEN
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken.
• Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het
objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het
opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende
langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg
niet op in direct zonlicht.
• Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld
aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct
zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek
het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen
van deze voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product
veroorzaken.
■ ■
 Onderdelen van het objectief
 Onderdelen van het objectief
q Bevestigingsmarkering voor
o Rubberen afdichting voor
zonnekap
objectiefbevestiging
w Scherpstelring
!0 CPU-contacten
e Aanduiding voor scherpstelafstand
!1 Schakelaar voor scherpstelstand
r Markering voor scherpstelafstand
!2 Vibratireductieschakelaar
t Markering brandpuntsafstand
!3 Zonnekap
y Schaal brandpuntsafstand
!4 Vergrendelmarkering op zonnekap
u Zoomring
!5 Ontgrendelingsknop zonnekap
i Objectief montagemarkering
!6 Uitlijnmarkering op zonnekap
■ ■
  Compatibiliteit
  Compatibiliteit
Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810-serie,
D800-serie, D750, D700, D610, D600, D300-serie, D7200, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 en D3100 camera' s . Voor
—
de meest recente informatie over compatibele camera' s , zie onze nieuwste
catalogi of bezoek de Nikon-website voor uw regio.
■ ■
 Scherpstellen
 Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond
(zie de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de
camera).
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
M/A
M/A
M M
Autofocus met
Handmatige scherpstelling met
q
AF
handcorrectie
elektronische afstandsmeter
w
e
Handmatige scherpstelling met elektronische
MF
afstandsmeter
M/A (Autofocus met handcorrectie)
M/A (Autofocus met handcorrectie)
Om scherp te stellen met behulp van autofocus met handcorrectie (M/A):
z
Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het objectief naar
M/A.
x
Stel scherp.
Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door
aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl
de ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is
uitgerust met een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-knop wordt
ingedrukt). Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp
van autofocus, de ontspanknop half in of druk nogmaals op
de AF-ON-knop.
■ ■
  Zoom en scherptediepte
  Zoom en scherptediepte
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand
aan te passen en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld
scherptediepte beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als
voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Opmerking: Merk op dat de aanduiding voor de scherpstelafstand uitsluitend
als richtlijn is bedoeld en mogelijkerwijs de afstand tot het onderwerp
onnauwkeurig weergeeft en is de aanduiding door scherptediepte of andere
factoren mogelijk niet in staat om ∞ te tonen wanneer de camera een voorwerp
op grote afstand heeft scherpgesteld.
■ ■
 Diafragma
 Diafragma
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De
beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma's.
■ ■
 Ingebouwde fl itser
 Ingebouwde fl itser
De minimale scherpstelafstanden waarbij het objectief kan worden
gebruikt met ingebouwde camerafl itsers zonder vignettering worden
hieronder weergegeven.
Camera
Camera
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand Gebruik op een afstand van
Gebruik op een afstand van*
D810-serie/D800-serie/
50 mm
1,0 m of meer
D750/D700/D610/D600/
D5500/D5300/D5200/D5100/
70 mm
0,6 m of meer
D5000/D3300/D3200/D3100
35 mm
1,5 m of meer
D300-serie/D7200/D7100/
D300-serie/D7200/D7100/
M M
50 mm
0,6 m of meer
D7000
D7000
70 mm
0,6 m of meer
* Zonnekap niet bevestigd.
"Vignettering" verwijst naar schaduwen aangemaakt waar het uiteinde van
het objectief de ingebouwde fl itser bedekt. Zie de camerahandleiding voor
m m
de meest recente informatie over vignettering met dit objectief.
Italiano
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni
sia il manuale della fotocamera.
Nota: quando montato su una fotocamera digitale refl ex con obiettivo singolo
formato DX come la D7200 o la D5500, questo obiettivo ha un angolo di
campo di 61° – 22°  50
e una lunghezza focale equivalente a 36 – 105 mm
(formato 35 mm).
Per la vostra sicurezza
Per la vostra sicurezza
A
A  AVVERTENZE
 AVVERTENZE
• Non disassemblare o modifi care. In caso di malfunzionamento, il prodotto
deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualifi cato. Se il
prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri
incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza di
queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.
• Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora
si notino fumo o strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere
immediatamente l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto
potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare
l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo.
• Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le
mani bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
causare incendi o scosse elettriche.
• Non utilizzare in presenza di gas infi ammabile. L'uso dell'apparecchio durante
la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri
gas infi ammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.
• Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il
sole o un'altra fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può
causare disabilità visive permanenti.
A
A  PRECAUZIONI
 PRECAUZIONI
• Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa
door
precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
• Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo. La luce del sole
messa a fuoco attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando
si riprendono soggetti in controluce, fare in modo che il sole rimanga
ben fuori dall'inquadratura; se l'obiettivo non verrà usato per un periodo
di tempo prolungato, riposizionare i tappi dell'obiettivo e conservarlo
lontano dalla luce diretta del sole.
• Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature
estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce
diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo
in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni
potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.
■ ■
 Componenti dell'obiettivo
 Componenti dell'obiettivo
o Guarnizione in gomma di
q Riferimento di innesto paraluce
w Anello di messa a fuoco
innesto obiettivo
e Indicatore della distanza di
!0 Contatti CPU
!1 Selettore del modo di messa a
messa a fuoco
r Riferimento della distanza di
fuoco
messa a fuoco
!2 Interruttore riduzione vibrazioni
t Riferimento scala lunghezze focali
!3 Paraluce
y Scala delle lunghezze focali
!4 Riferimento di blocco paraluce
u Anello zoom
!5 Pulsante di sblocco paraluce
i Riferimento di innesto obiettivo
!6 Riferimento di allineamento
paraluce
■ ■
  Compatibilità
  Compatibilità
Questo obiettivo può essere usato con fotocamere della serie D4,
della serie D3, Df, della serie D810, della serie D800, D750, D700, D610,
D600, della serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Per informazioni aggiornate sulle
fotocamere compatibili, consultare i nostri cataloghi più recenti o visitare il
sito web Nikon della propria area.
■ ■
 Messa a fuoco
 Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella
(per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il
manuale della fotocamera).
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco
Modo messa a fuoco
fotocamera
fotocamera
M/A
M/A
Esclusione dell'autofocus
AF
manuale
MF
Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
M/A (Esclusione dell'autofocus manuale)
M/A (Esclusione dell'autofocus manuale)
Per mettere a fuoco usando l'esclusione dell'autofocus manuale (M/A):
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell'obiettivo su
M/A.
x
Messa a fuoco.
Se lo si desidera, l'autofocus può essere escluso manualmente,
ruotando l'anello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto
è premuto a metà corsa (oppure, se la fotocamera è dotata
di un pulsante AF-ON, mentre è premuto il pulsante AF-ON). Per
mettere nuovamente a fuoco utilizzando l'autofocus, premere
w
nuovamente il pulsante di scatto a metà corsa oppure il
pulsante AF-ON.
■ ■
  Zoom e profondità di campo
  Zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l'anello zoom per regolare la lunghezza
focale e inquadrare la fotografi a. Se la fotocamera è dotata di anteprima
di profondità di campo (stop down), è possibile visualizzare l'anteprima di
profondità di campo nel mirino.
Nota: si noti che l'indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce
semplicemente una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza
dal soggetto e potrebbe, a causa della profondità di campo o di altri fattori, non
mostrare ∞ quando la fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante.
■ ■
 Diaframma
 Diaframma
Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera. La
frequenza fotogrammi potrebbe diminuire con alcuni diaframmi.
■ ■
 Unità fl ash incorporate
 Unità fl ash incorporate
La distanza minima di messa a fuoco alla quale l'obiettivo può essere
utilizzato senza vignettatura con le unità fl ash incorporate della fotocamera
è indicata di seguito.
Fotocamera
Fotocamera
Lunghezza focale
Lunghezza focale
Serie D810/serie D800/D750/
Serie D810/serie D800/D750/
50 mm
D700/D610/D600/D5500/
D700/D610/D600/D5500/
D5300/D5200/D5100/D5000/
D5300/D5200/D5100/D5000/
70 mm
D3300/D3200/D3100
D3300/D3200/D3100
35 mm
Serie D300/D7200/D7100/
50 mm
D7000
70 mm
* Paraluce non collegato.
La "vignettatura" si riferisce a ombre create quando il margine dell'obiettivo
oscura il fl ash incorporato. Per le informazioni più recenti sulla vignettatura
con questo obiettivo, vedere il manuale della fotocamera.
■ ■
 Riduzione vibrazioni (VR)
 Riduzione vibrazioni (VR)
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della
fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,0 arresti rispetto a
quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi
di posa disponibili. Gli eff etti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati
in modalità NORMAL in base agli standard della Camera and Imaging Products
Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere
digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato
DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Uso dell'interruttore riduzione vibrazioni
Uso dell'interruttore riduzione vibrazioni
• Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
ACTIVE
• Selezionare NORMAL per una riduzione vibrazioni migliorata
quando si fotografano soggetti statici. La riduzione
vibrazioni ha eff etto quando il pulsante di scatto viene
premuto a metà corsa.
• Selezionare ACTIVE per ridurre gli eff etti della vibrazione
quando si riprende da un veicolo in movimento e in
altre situazioni in cui è presente movimento attivo della
fotocamera. La riduzione vibrazioni ha eff etto quando il
pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.
Español
Uso della riduzione vibrazioni: note
Uso della riduzione vibrazioni: note
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà
como el manual de la cámara.
corsa e attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere
Nota: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato
del tutto il pulsante di scatto.
DX, como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de
• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l'immagine nel mirino potrebbe
61° – 22° 50 y una distancia focal equivalente a 36 – 105 mm (formato de
risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
35 mm).
• Far scorrere l'interruttore del modo riduzione vibrazioni su NORMAL per
Por su seguridad
Por su seguridad
scatti di riprese panoramiche. Quando si eff ettua una ripresa panoramica
con la fotocamera, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento
A  ADVERTENCIAS
A
 ADVERTENCIAS
che non è parte della panoramica (se si eff ettua una ripresa panoramica
• No desmontar ni modifi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe
orizzontale, per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al
ser reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe
movimento verticale), rendendo più facile l'eff ettuazione regolare della
y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas
panoramica in un ampio arco.
expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar
• Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l'obiettivo mentre la riduzione
descargas eléctricas u otras lesiones.
vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l'alimentazione all'obiettivo mentre la
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa
riduzione vibrazioni è attiva, l'obiettivo potrebbe tintinnare quando viene
que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo,
scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto
desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la
attaccando nuovamente l'obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría
• Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni
provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo
verrà disattivata mentre il fl ash sta caricando.
a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una
• La riduzione vibrazioni NORMAL e ACTIVE può ridurre le sfocature quando la
inspección.
fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las
migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa.
manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar
• NORMAL e ACTIVE sono consigliati se la fotocamera è innestata su un
incendios o descargas eléctricas.
monopiede.
• No utilizar en presencia de gas infl amable. Operar equipo electrónico en
gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables
■ ■
 Il paraluce
 Il paraluce
o polvo puede causar una explosión o un incendio.
Il paraluce protegge l'obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
• No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al
potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma.
sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría
Montaggio del paraluce
Montaggio del paraluce
ocasionar problemas de visión permanentes.
A
A  PRECAUCIONES
 PRECAUCIONES
Allineare il riferimento di innesto
paraluce (●) con il riferimento di
• Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
allineamento paraluce (
) e quindi
ruotare il paraluce (w) fi nché il
• No refl ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través
riferimento ● non è allineato con il
del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de
riferimento di blocco paraluce (—).
contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser
utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del
objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
simbolo
presente sulla sua base ed evitare di aff errarlo con troppa
• No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verifi carsi
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo
vignettature.
cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull'obiettivo quando
toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si
non utilizzato.
hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o
funcionamientos incorrectos.
Rimozione del paraluce
Rimozione del paraluce
■ ■
Premere il pulsante di sblocco del
 Partes del objetivo
 Partes del objetivo
paraluce (q), ruotare il paraluce nella
q Marca de montaje del parasol
direzione mostrata dalla freccia (w) e
w Anillo de enfoque
rimuoverlo come mostrato (e).
e Indicador de distancia de enfoque
r Marca de distancia de enfoque
t Marca de la distancia focal
y Escala de la distancia focal
■ ■
 Cura dell'obiettivo
 Cura dell'obiettivo
u Anillo del zoom
• L'obiettivo torna all'apertura massima quando viene rimosso dalla
i Marca de montaje de objetivo
fotocamera. Per proteggere l'interno dell'obiettivo, conservarlo lontano
o Junta de goma de montaje del objetivo
dalla luce diretta del sole o riposizionare i tappi dell'obiettivo.
• Non aff errare o mantenere l'obiettivo o la fotocamera usando solo il
■ ■
  Compatibilidad
  Compatibilidad
paraluce.
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df,
• Mantenere puliti i contatti CPU.
serie D810, serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100,
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si
danneggiata, interrompere immediatamente l'utilizzo e portare l'obiettivo
desea información actualizada sobre las cámaras compatibles, consulte
ad un centro di assistenza autorizzato Nikon per la riparazione.
nuestros catálogos más recientes o visite el sitio web de Nikon de su región.
• Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalle superfi ci
■ ■
 Enfoque
 Enfoque
dell'obiettivo.
• Gli elementi anteriore e posteriore con trattamento al fl uoro del
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la
moltiplicatore di focale possono essere puliti semplicemente strofi nandoli
con un panno asciutto. Eff etto smear e impronte digitali possono essere
cámara).
rimossi utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per
la pulizia dell'obiettivo; pulire dal centro verso l'esterno con un movimento
Modo de enfoque de
Modo de enfoque de
cámara
cámara
circolare, assicurandosi di non creare eff etto smear e di non toccare la
superfi cie del vetro con le dita. Per rimuovere macchie resistenti, pulire
AF
delicatamente con un panno morbido inumidito con una piccola quantità
M M
di acqua distillata, etanolo o detergente per obiettivo. Le macchie a forma
Messa a fuoco manuale con
MF
di goccia sugli elementi con trattamento al fl uoro idro e oleorepellente
telemetro elettronico
possono essere rimosse con un panno asciutto.
M/A (Autofoco con anulación manual)
M/A (Autofoco con anulación manual)
• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per
Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual (M/A):
vernici o benzene.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.
• Il paraluce o i fi ltri NC possono essere utilizzati per proteggere l'elemento
x
anteriore dell'obiettivo.
Enfoque.
• Montare i tappi anteriori e posteriori prima di posizionare l'obiettivo nella
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente
sua sacca fl essibile.
girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el
• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo prolungato,
disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a
un botón AF-ON, cuando se pulse el botón AF-ON). Para volver a
e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in
enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad
presenza di naftalina o canfora.
o pulse nuevamente el botón AF-ON.
• Tenere asciutto l'obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno
■ ■
  Zoom y Profundidad de campo
  Zoom y Profundidad de campo
potrebbe causare un danno irreparabile.
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
• Lasciare l'obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o
encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad
deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo
■ ■
 Accessori in dotazione
 Accessori in dotazione
también puede visualizarse previamente en el visor.
• Copriobiettivo anteriore snap-on 82 mm LC-82
Nota: Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una
• Copriobiettivo posteriore LF-4
guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido
• Paraluce a baionetta HB-74
a la profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la
• Custodia obiettivo CL-M3
cámara está enfocando un objeto distante.
■ ■
 Accessori compatibili
 Accessori compatibili
■ ■
 Diafragma
 Diafragma
• Filtri ad avvitamento da 82 mm
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
■ ■
 Specifi che
 Specifi che
■ ■
    Flashes incorporados
Flashes incorporados
Tipo
Tipo
Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed
A continuación se indican las distancias de enfoque mínimas en las que
innesto a baionetta F-Mount
podrá usar el objetivo con los fl ashes incorporados de la cámara sin que
Lunghezza focale
Lunghezza focale
24 – 70 mm
aparezca viñeteado.
Apertura massima
Apertura massima
f/2.8
Costruzione obiettivo
Costruzione obiettivo
20 elementi in 16 gruppi (compresi 2 elementi ED,
Cámara
Cámara
1 elemento ED asferico, 3 elementi asferici, 1 elemento ad
Serie D810/serie D800/D750/
Serie D810/serie D800/D750/
alta rifrazione ed elementi con rivestimento Nano-Crystal o
D700/D610/D600/D5500/D5300/
D700/D610/D600/D5500/D5300/
trattamento al fl uoro )
D5200/D5100/D5000/D3300/
D5200/D5100/D5000/D3300/
Utilizzare a distanze di
Utilizzare a distanze di*
Angolo di campo
Angolo di campo
• Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 84° – 34° 20
D3200/D3100
D3200/D3100
• Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 61° – 22° 50
1,0 m o superiore
Scala delle lunghezze focali Graduata in millimetri (24, 28, 35, 50, 70)
Scala delle lunghezze focali
Informazioni sulla
Informazioni sulla
Serie D300/D7200/D7100/D7000
Serie D300/D7200/D7100/D7000
Inviate alla fotocamera
0,6 m o superiore
distanza
distanza
Zoom manuale con anello zoom indipendente
Zoom
Zoom
1,5 m o superiore
* Parasol no instalado.
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con
0,6 m o superiore
autofocus controllato da motore Silent Wave e
"Viñeteado" son las sombras creadas cuando el extremo del objetivo
anello di messa a fuoco separato per messa a
0,6 m o superiore
oscurece el fl ash incorporado. Para obtener la información más reciente
fuoco manuale
sobre la aparición de viñeteado con este objetivo, consulte el manual de
Riduzione vibrazioni
Riduzione vibrazioni
Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs)
la cámara.
Indicatore della distanza
Indicatore della distanza
0,38 m – ∞
■ ■
 Reducción de la vibración (VR)
 Reducción de la vibración (VR)
di messa a fuoco
di messa a fuoco
Distanza minima di messa
Distanza minima di messa
Lunghezza focale 35 – 50 mm: 0,38 m dal piano
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
a fuoco
a fuoco
focale
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0
paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de
lunghezze focali di 24, 28 e 70 mm: 0,41 m dal
obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación
piano focale
Lamelle del diaframma
Lamelle del diaframma
9 (apertura del diaframma arrotondata)
se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de
Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato
Diaframma
Diaframma
Controllo automatico apertura elettronica
FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de
Gamma del diaframma
Gamma del diaframma
f/2.8 – 22
Misurazione
Misurazione
formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se
Apertura massima
miden en el zoom máximo.
esposimetrica
esposimetrica
Dimensione attacco fi ltro
Dimensione attacco fi ltro 82 mm (P = 0,75 mm)
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Diametro massimo di circa 88,0 mm ×
Dimensioni
Dimensioni
• Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
154,5 mm (distanza dalla fl angia di innesto dell'obiettivo
ACTIVE
• Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la
della fotocamera)
vibración al fotografi ar sujetos en estado estacionario. La
Peso
Peso
Circa. 1070 g
reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo
hasta la mitad.
manuale in qualsiasi momento e senza previa notifi ca.
• Seleccione ACTIVE para reducir los efectos de la vibración
al disparar desde vehículos en movimiento y en aquellas
otras situaciones en las que se mueva la cámara activa-
mente. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el
disparador hasta la mitad.
Português
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a
instruções como o manual da câmara.
que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
Nota: Quando montada numa câmara digital refl ex de objetiva simples de
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
formato DX tal como a D7200 ou a D5500, esta objetiva tem um ângulo
difuminarse después de haber soltado el obturador.
de visão de 61° – 22° 50 e uma distância focal equivalente a 36 – 105 mm
• Deslice el interruptor del modo de reducción de la vibración hacia NORMAL
(formato de 35 mm).
para disparos de barrido. Al barrer la cámara, la reducción de la vibración
solamente es aplicada al movimiento que no forma parte del barrido (si
Para Sua Segurança
Para Sua Segurança
la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la
A
A  AVISOS
 AVISOS
vibración se aplicará únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el
• Não desmontar nem modifi car. Em caso de mau funcionamento, o produto
barrido suave de la cámara en una amplio arco.
deve ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Se o produto se
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en
partir e abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar
efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo
nas peças expostas. A não observância destas precauções poderá resultar
cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría
em choque elétrico ou outras lesões.
producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se
• Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um
puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
odor estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
queimaduras. A operação continuada pode resultar em incêndio ou lesão.
• La reducción de la vibración NORMAL y ACTIVE puede reducir las
Após remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência
borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF
autorizado da Nikon para inspeção.
podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de
• Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as
trípode y de las condiciones de disparo.
mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em
• NORMAL y ACTIVE se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
incêndio ou choque elétrico.
• Não utilizar na presença de gás infl amável. Trabalhar com o equipamento em
■ ■
 Parasol del objetivo
 Parasol del objetivo
postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.
destello o fantasma.
• Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou
Instalación del parasol
Instalación del parasol
outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar
Aliene la marca de montaje del parasol
incapacidade visual permanente.
(●) con la marca de alineación del
A
A  PRECAUÇÕES
 PRECAUÇÕES
parasol (
) y, a continuación, gire el
• Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução
parasol (w) hasta que la marca ● esté
poderá resultar em lesões ou avaria do produto.
alineada con la marca de bloqueo del
• Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva
parasol (—).
pode causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo
sobre su base
fora do enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período
prolongado, volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz
y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el
parasol no está instalado correctamente.
solar direta.
• Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.
temperaturas extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz
Desinstalación del parasol
Desinstalación del parasol
solar direta, nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra
forma o cubra enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância
Pulse el botón de bloqueo del parasol
destas precauções poderá resultar em incêndio ou avaria do produto.
(q), gire el parasol en la dirección
indicada por la fl echa (w) y extráigalo
■ ■
 Peças da Objetiva
 Peças da Objetiva
tal y como se indica (e).
q Marca de montagem do para-sol
da objetiva
!0 Contactos de CPU
w Anel de focagem
!1 Interruptor de modo de enfoque
e Indicador de distância de focagem
■ ■
 Cuidado del objetivo
 Cuidado del objetivo
!2 Interruptor de reducción de la
r Marca da distância de focagem
• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para
vibración
t Marca de distâncias focais
proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar
!3 Parasol de objetivo
y Escala de distâncias focais
directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.
!4 Marca de bloqueo del parasol
u Anel de zoom
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
!5 Botón de bloqueo del parasol
i Marca de montagem da objetiva
• Mantenga los contactos CPU limpios.
!6 Marca de alineación del parasol
o Junta de borracha da montagem
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo
da objetiva
inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon
para repararlo.
■ ■
 Compatibilidade
 Compatibilidade
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, série D810,
• Los elementos delanteros y traseros con revestimiento de fl úor del
série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000,
teleconversor se pueden limpiar simplemente con un paño seco. Puede
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para obter
eliminar las manchas y huellas dactilares usando un paño de algodón
informações atualizadas sobre câmaras compatíveis, consulte os nossos
suave y limpio o un pañuelo de papel de limpieza para objetivos y
catálogos mais recentes ou visite o website da Nikon da sua área.
limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo
cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. Para
■ ■
 Focagem
 Focagem
quitar las manchas más difíciles, limpie suavemente con un paño suave
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para
humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o
informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da
limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en los elementos
câmara).
con revestimiento de fl úor repelentes al agua y al aceite se pueden quitar
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
con un paño seco.
Modo de
Modo de
M/A
M/A
M M
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno
focagem da
focagem da
para limpiar el objetivo.
câmara
câmara
Autofoco con anulación
Enfoque manual con
• El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del
manual
telémetro electrónico
AF
objetivo delantero.
Enfoque manual con telémetro electrónico
• Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa
MF
fl exible.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
M/A (Focagem Automática com Opção Manual)
M/A (Focagem Automática com Opção Manual)
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
Para focar utilizando a focagem automática com opção manual (M/A):
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.
z
Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para M/A.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
x
Focar.
ocasionar daños irreparables.
Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
do obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver
equipada com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON estiver
■ ■
 Accesorios suministrados
 Accesorios suministrados
premido). Para voltar a focar utilizando a focagem automática,
• Tapa frontal a presión del objetivo de 82 mm LC-82
prima ligeiramente o botão de disparo do obturador ou prima
• Tapa trasera del objetivo LF-4
o botão AF-ON de novo.
• Parasol de bayoneta HB-74
• Estuche del objetivo CL-M3
■ ■
 Zoom e Profundidade de Campo
 Zoom e Profundidade de Campo
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar
■ ■
 Accesorios compatibles
 Accesorios compatibles
a fotografi a. Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade
• Filtros de rosca de 82 mm
de campo (número f inferior), a profundidade de campo pode ser pré-
■ ■
 Especifi caciones
 Especifi caciones
visualizada no visor.
Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y
Nota: Note que o indicador da distância de focagem foi concebido apenas
Tipo
Tipo
como um guia e pode não mostrar com exatidão a distância ao motivo e pode,
montura F
devido à profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a
Distancia focal
Distancia focal
24 – 70 mm
câmara está focada num objeto distante.
f/2.8
Diafragma máximo
Diafragma máximo
Construcción de objetivo 20 elementos en 16 grupos (incluyendo 2 elementos
Construcción de objetivo
■ ■
 Abertura
 Abertura
ED, 1 elemento ED asférico, 3 elementos asféricos, 1 elemento
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de
de alta refracción y elementos con revestimientos de fl úor o
disparo pode diminuir a algumas aberturas.
nanocristal )
■ ■
 Unidades de Flash Incorporado
 Unidades de Flash Incorporado
Ángulo de visión
Ángulo de visión
• Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 84° – 34° 20
As distâncias de focagem mínimas a que a objetiva pode ser utilizada com
• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 61° – 22° 50
as unidades de fl ash incorporadas na câmara sem vinhetagem são listadas
Escala de la distancia focal
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (24, 28, 35, 50, 70)
Distancia focal
Distancia focal Utilizar en distancias de
Utilizar en distancias de*
a seguir.
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
1,0 m (3 pies 4 pulgadas)
Zoom
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom
50 mm
o más
independiente
Série D810/série D800/D750/
Série D810/série D800/D750/
Enfoque
Enfoque
Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con
70 mm
0,6 m (2 pies) o más
D700/D610/D600/D5500/D5300/
D700/D610/D600/D5500/D5300/
autofoco controlado por medio de Silent Wave
D5200/D5100/D5000/D3300/
D5200/D5100/D5000/D3300/
35 mm
1,5 m (5 pies) o más
Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque
D3200/D3100
D3200/D3100
por separado para el enfoque manual
50 mm
0,6 m (2 pies) o más
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil
Reducción de la vibración
70 mm
0,6 m (2 pies) o más
motors (VCMs)
Série D300/D7200/D7100/D7000
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
0,38 m – ∞
enfoque
enfoque
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
Distancia focal de 35 – 50 mm: 0,38 m (1,25 pies)
* O para-sol da objetiva não está montado.
mínima
mínima
desde el plano focal
"Vinhetagem" refere-se às sombras criadas onde a extremidade da objetiva
Distancias focales de 24, 28 y 70 mm: 0,41 m
obscurece o fl ash incorporado. Para obter as informações mais recentes
(1,35pies) desde el plano focal
sobre a vinhetagem com esta objetiva, consulte o manual da câmara.
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma
9 (apertura de diafragma redondeada)
■ ■
 Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
 Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Control de diafragma electrónico automático
Diafragma
Diafragma
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração
Alcance de apertura
Alcance de apertura
f/2.8 – 22
da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas
Medición
Medición
Diafragma completo
que o que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador
Tamaño de accesorio del
Tamaño de accesorio del
82 mm (P = 0,75 mm)
disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em
fi ltro
fi ltro
modo NORMAL de acordo com as normas da Camera and Imaging Products
Dimensiones
Dimensiones
Aprox. 88,0 mm de diámetro máximo × 154,5 mm
Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)
digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de
Peso
Peso
Aprox. 1070 g (2,4 lb)
formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
ACTIVE
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botão de disparo do obturador.
• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá
fi car desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau
funcionamento.
• Deslize o comutador do modo de redução da vibração para NORMAL para
fotografi as panorâmicas. Quando a câmara é orientada, a redução da
vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte da orientação
(se a câmara estiver orientada horizontalmente, por exemplo, a redução
da vibração será aplicada apenas à vibração vertical), tornando muito
mais fácil orientar a câmara suavemente num arco amplo.
• Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução
da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada
enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer
barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau funcionamento e pode ser
corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução da vibração NORMAL e ACTIVE (ATIVA) podem reduzir o efeito
tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo, OFF
(DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos,
dependendo do tipo de tripé e das condições fotográfi cas.
• NORMAL e ACTIVE (ATIVA) são recomendados se a câmara estiver montada
num monopé.
■ ■
 O Para-sol da Objetiva
 O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa
que causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Montar o Para-sol
Montar o Para-sol
Alinhe a marca de montagem do para-
sol da objetiva (●) com a marca de
alinhamento do para-sol da objetiva
(
) e depois rode o para-sol (w) até que
a marca ● esteja alinhada com a marca
de bloqueio do para-sol da objetiva
(—).
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo
na sua
base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol
não estiver montado corretamente.
O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a
ser utilizado.
!0 Contactos CPU
Desmontar o Para-sol
Desmontar o Para-sol
!1 Comutador de modo de
Prima o botão de desbloqueio do para-
focagem
sol da objetiva (q), rode o para-sol
!2 Comutador da redução da vibração
na direção mostrada pela seta (w) e
!3 Para-sol da objetiva
remova-o como mostrado (e).
!4 Marca de bloqueio do para-sol
da objetiva
!5 Botão de desbloqueio do para-sol
■ ■
 Cuidados com a Objetiva
 Cuidados com a Objetiva
da objetiva
!6 Marca de alinhamento do para-
• A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara.
sol da objetiva
Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou
volte a colocar as tampas da objetiva.
• Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol
da objetiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse
a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência
autorizado da Nikon para reparação.
• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva.
• Os elementos frontais e traseiros com revestimento de fl úor do
teleconversor podem ser limpos simplesmente passando com um pano
seco. Os borrões e dedadas podem ser retirados com um pano de algodão
macio e limpo ou tecido de limpeza de objetivas; limpe a partir do centro
para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetiva
manchas nem tocar na superfície de vidro com os dedos. Para remover
manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio
M/A
M/A
M M
humedecido com uma pequena quantidade de água destilada, etanol
Focagem automática com opção
Focagem manual com telémetro
ou líquido de limpeza de objetivas. As manchas em forma de gota nos
manual
eletrónico
elementos com revestimento de fl úor repelente de água e óleo podem
Focagem manual com telémetro eletrónico
ser removidas com um pano seco.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar
as objetivas.
• O para-sol da objetiva ou os fi ltros NC podem ser utilizados para proteger
o elemento de objetiva frontal.
• Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na sua bolsa
fl exível.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene
num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob
luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou
deformar peças feitas de plástico reforçado.
■ ■
 Acessórios Fornecidos
 Acessórios Fornecidos
• Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 82 mm LC-82
• Tampa Traseira da Objetiva LF-4
• Para-sol da Baioneta HB-74
• Bolsa da Objetiva CL-M3
■ ■
 Acessórios Compatíveis
 Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 82 mm
■ ■
 Especifi cações
 Especifi cações
Tipo
Tipo
Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e
montagem F
Distância focal
Distância focal
24 – 70 mm
Abertura máxima
Abertura máxima
f/2.8
Construção da objetiva
Construção da objetiva 20 elementos em 16 grupos (incluindo 2 elementos ED,
1 elemento ED asférico, 3 elementos asféricos, 1 elemento de alta
refração e elementos com revestimentos de nanocristais ou fl úor )
Câmara
Câmara
Distância focal
Distância focal
Utilize a alcances de*
Utilize a alcances de
Ângulo de visão
Ângulo de visão
• Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 84° – 34° 20
• Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 61° – 22° 50
50 mm
1,0 m ou mais
Escala de distâncias
Escala de distâncias
Graduada em milímetros (24, 28, 35, 50, 70)
focais
focais
70 mm
0,6 m ou mais
Informações da
Informações da
Enviadas para a câmara
distância
distância
35 mm
1,5 m ou mais
Zoom
Zoom
Zoom manual utilizando o anel de zoom
50 mm
0,6 m ou mais
independente
70 mm
0,6 m ou mais
Focagem
Focagem
Sistema de focagem interna da Nikon (Internal
Focusing
(IF))
com
focagem
automática
controlado pelo Motor silencioso e anel de zoom
separado para focagem manual
Redução da vibração
Redução da vibração
Deslocamento da lente utilizando voice coil
motors (VCMs)
Indicador da distância de
Indicador da distância de
0,38 m – ∞
focagem
focagem
Distância de focagem
Distância de focagem
Distância focal de 35 – 50  mm: 0,38 m do plano
mínima
mínima
focal
Distâncias focais de 24, 28 e 70 mm: 0,41 m a partir
do plano focal
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragma
9 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma
Diafragma
Controlo de abertura eletrónica automática
Alcance da abertura
Alcance da abertura
f/2.8 – 22
Medição
Medição
Abertura completa
• Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da
vibração.
Tamanho do fi ltro
Tamanho do fi ltro
82 mm (P = 0,75 mm)
• Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada
Dimensões
Dimensões
Aprox. 88,0 mm de diâmetro
ao fotografar motivos parados. A redução da vibração
máximo × 154,5 mm (distância do rebordo de montagem
é ativada quando o botão de disparo do obturador é
da objetiva da câmara)
ligeiramente premido.
Peso
Peso
Aprox. 1070 g
• Selecione ACTIVE (ATIVO) para reduzir os efeitos da vibração
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware
ao fotografar de um veículo em movimento e em outras
descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
situações com movimento da câmara ativo. A redução
da vibração é ativada quando o botão de disparo do
obturador é ligeiramente premido.
©
2015 Nikon Corporation