Nikon EN-EL3a Manuel d'instruction
Parcourez en ligne ou téléchargez le pdf Manuel d'instruction pour {nom_de_la_catégorie} Nikon EN-EL3a. Nikon EN-EL3a 2 pages. Rechargeable li-ion battery
EN-EL3a
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で
区分し、説明しています。
Li-ion リチャージャブルバッテリー
Jp
絵表示の例
使用説明書
Rechargeable Li-ion Battery
En
記号は、注意(警告を含む)を促
Instruction Manual
す内容を告げるものです。図の中や近
Wiederaufl adbarer Li-ion-Akku
くに具体的な注意内容(左図の場合は
De
Bedienungsanleitung
感電注意)が描かれています。
Accumulateur re charge able au Li-ion
記号は、 禁止(してはいけないこと)
Fr
Manuel d'instructions
の行為を告げるものです。図の中や近
くに具体的な禁止内容(左図の場合は
Batería recargable de ion de Litio
Es
分解禁止)が描かれています。
Manual de Instrucciones
Uppladdningsbart Li-jonbatteri
Se
Bruksanvisning
危険
Oplaadbare Li-ion batterij
Nl
Gebruikshandleiding
電池を火に入れたり、加熱しないこと
Batteria ricaricabile agli ioni di litio
液もれ、 発熱、 破裂の原因となります。
It
禁止
Manuale di Istruzioni
Ck
電池をショート、分解しないこと
充电锂电池
使用说明书
液もれ、 発熱、 破裂の原因となります。
分解禁止
Ch
充電鋰電池
使用說明書
専用充電器を使用すること
Li-ion 충전용배터리
Kr
液もれ、 発熱、 破裂の原因となります。
사용설명서
危険
Printed in Japan
ニコンデジタルカメラ専用の充電式電池
SB5B10000101(B1)
です。EN-EL3a に対応していない機器
6MAW25B1--
には使用しないこと
使用禁止
液もれ、発熱の原因となります。
−端子
ネックレス、ヘアピンなどの金属製の
Negative Terminal
ものと一緒に運んだり保管しないこと
Minuspol
ショートして液もれ、発熱、破裂の原
Borne négative
Terminal negativo
因となります。
危険
Minuskontakt
持ち運ぶときは端子カバーをつけてく
Minpool
ださい。
Polo negativo
负极端
電池からもれた液が目に入ったときは
負極端
すぐにきれいな水で洗い、医師の治療
– 단자
を受けること
危険
そのままにしておくと、目に傷害を与
える原因となります。
警告
電池は幼児の手の届かない所に置くこと
幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご
保管注意
相談ください。
水につけたり、ぬらさないこと
端子カバー
液もれ、発熱の原因となります。
水かけ禁止
Terminal Cover
+端子
Schutzdeckel
Positive Terminal
変色・変形、そのほか今までと異なる
Cache-borne
Pluspol
Tapa de terminales
ことに気づいた時は使用しないこと
Borne positive
Kontaktlock
Terminal positivo
警告
液もれ、発熱の原因となります。
Batterijdeksel
Pluskontakt
Copri-terminali
Pluspool
充電の際に所定の充電時間を超えても
电池盖
Polo positivo
充電が完了しない場合には、充電をや
電池蓋
正极端
めること
단자커버
警告
正極端
液もれ、破裂の原因となります。
+ 단자
電池をリサイクルするときや、やむなく
廃棄するときは、テープなどで接点部を
日本語
絶縁すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、
このたびは、Li-ion リチャージャブルバッテ
発火の原因となります。
リー EN-EL3a をお買い上げいただきありが
警告
ニコンサービスセンターやリサイクル協
とうございます。本製品はニコンデジタルカ
力店へご持参くださるか、 お住まいの自
メラ専用の充電式電池です。クイックチャー
治体の規則に従って廃棄してください。
ジ ャ ー MH-18a、MH-18 ま た は マ ル チ
電池からもれた液が皮膚や衣服に付いた
チャージャー MH-19 で繰り返し充電して使
ときはすぐにきれいな水で洗うこと
用できます。
そのままにしておくと、皮膚がかぶれ
警告
ご使用に際しては、必ずデジタルカメラの使
たりする原因となります。
用説明書をよくお読みください。
なお、EN-EL3a に対応したカメラについては、
注意
ご使用のカメラの使用説明書でご確認ください。
電池に強い衝撃を与えたり、 投げたり
安全上のご注意
しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となること
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読
注意
があります。
みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正
小型充電式電池のリサイクル
しく使用していただき、あなたや他の人々へ
不要になった充電式電池は、貴重
の危害や財産への損害を未然に防止するため
な資源を守るために、廃棄しない
に、重要な内容を記載しています。
で充電式電池リサイクル協力店へ
お読みになった後は、お使いになる方がいつ
お持ちください。
でも見られるところに必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
■ 使用上のご注意
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が死亡または重
危険
重要 ❢
傷を負う可能性が高いと想定され
る内容を示しています。
カメラから取り外したバッテリーを保管した
り、 持ち運ぶ場合は、 必ず付属の端子カバーを付
この表示を無視して、誤った取り
けてください。 バッテリーの端子がショートす
扱いをすると、人が死亡または重
警告
ると、 液もれ、 発熱、破裂、 破損の原因となり危
傷を負う可能性が想定される内容
険です。
を示しています。
• EN-EL3a に対応していない機器に使用また
この表示を無視して、誤った取り
扱いをすると、人が傷害を負う可
は接続しないでください。
注意
能性が想定される内容および物的
• 充電方法やその他の注意事項などについて
損害の発生が想定される内容を示
は、ご使用になるバッテリーチャージャーの
しています。
使用説明書をご覧ください。
• 初めてご使用になる時や、長時間放置した後
• Do not connect the EN-EL3a to any
でご使用になる時は、必ずバッテリーチャー
EN-EL3a non-compatible device.
ジャーで充電してからご使用ください。
• See the documentation provided with
• しばらく使用しない場合は、使い切った状態
the battery charger for information on
で保管してください。
re charg ing the prod uct, as well as for
• 長期間保管する場合は、年に一回程度充電し
fur ther cau tions and warn ings that must
た後、使い切ってから保管してください。
be ob served when re charg ing.
• 使用しない時は必ずバッテリーをデジタルカメ
• Recharge the battery before using the
ラや、 バッテリーチャージャーから取り外して
product for the fi rst time, or be fore us-
ください。付けたままにしておくと、 電源が切
ing the product fol low ing an ex tend ed
れていても微少電流が流れていますので、 過放
pe ri od of disuse.
電になり使用できなくなるおそれがあります。
• If the battery will not be used for some time,
• 付属の端子カバーを付けて、涼しいところで
run the battery fl at before stor ing it.
保管してください。
• If the battery is kept in storage for a long
* 周囲の温度が 15℃∼ 25℃くらいの乾燥
したところをおすすめします。
pe ri od, charge the battery and then run
* 暑いところや極端に寒いところは避けて
it fl at again at least once a year.
ください。
• Always remove the battery from the cam-
• 充電は周囲の温度が 0℃∼ 40℃の範囲で
era or battery charger when it is not be-
行ってください。この範囲を超えて充電を
ing used. Left installed, minute amounts
行った場合は、バッテリーの性能が劣化した
of current fl ow even when un used, and
り、故障の原因となります。
the battery may be come ex ces sive ly
• 充電が完了したバッテリーを、 続けて再充電し
drained and no longer func tion.
ないでください。 バッテリー性能が劣化します。
• Attach the terminal cover and store in a
• 充電直後や使用直後などに、 温度が上がる場合
cool place.
がありますが、 性能その他に異常はありません。
*
The battery should be stored in a dry
• 充分に充電されていても、寒いところで使用
する場合は、バッテリーの使用できる時間が
lo ca tion with an ambient temperature
短くなります。予備の充電したバッテリーを
of 15–25°C (59–77°F).
用意しておくことをおすすめします。
*
Do not leave the battery in hot or ex-
• 充分に充電したにもかかわらず、室温での
treme ly cold plac es.
使用状態でバッテリーの使用時間が極端に
• When recharging the battery, the am bi ent
短くなってきた場合は、バッテリーの寿命
tem per a ture should be between 0–40°C
です。新しいリチャージャブルバッテリー
(32–104°F) or the battery may not fully
EN-EL3a をお求めください。
charge or may not fuction prop er ly.
• バッテリーの端子が汚れたら乾いた布で拭
• Do not attempt to recharge a fully-
き、端子をきれいにしてからご使用ください。
charged bat tery. Failure to observe this
■ 主な仕様
precaution will re sult in reduced bat tery
形式:
充電式リチウムイオン電池
per for mance.
• You may notice that the battery is hot
定格容量:
7.4 V/1500 mAh
di rect ly af ter use or recharging; this does
外形寸法:
約 39.5 mm × 56 mm × 21
not indicate a mal func tion.
mm (幅×奥行き×高さ)
• Even when fully charged, the battery
質量(重さ) : 約 80 g(端子カバーを除く)
will dis charge more rapidly in cold con-
• 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変
di tions. It is rec om mend ed that you keep
更することがあります。
a fully-charged, spare bat tery on hand.
• A marked drop in the time a fully-charged
bat tery retains its charge, when used at
English
room tem per a ture, in di cates that the
The EN-EL3a is a rechargeable battery for use
bat tery needs to be re placed. Pur chase
ex clu sive ly with Nikon digital cameras. It can
a new EN-EL3a bat tery.
be re charged re peat ed ly using an MH-18a
• Should the battery terminals become
or MH-18 Quick Charg er or a MH-19 Multi
dirty, wipe them off with a clean, dry
Charger. When us ing this prod uct, be sure
cloth before use.
to read the doc u men ta tion pro vid ed with
Specifi cations
your digital cam era to both confi rm that this
prod uct is for use with your cam era, and to
Type:
Rechargeable
ensure cor rect usage of the prod uct.
bat tery
Rated Capacity: 7.4 V/1500 mAh
Safety Precautions
Dimensions: Approximately 39.5 mm
To ensure proper operation, read this manual
× 56 mm × 21 mm (1.6 ×
thoroughly before using this product. After
2.2 × 0.8˝) (W × D × H)
reading, be sure to keep it where it will be
Weight:
Approximately 80 g (2.8 oz),
read by all those who use the product.
excluding terminal cover
Improvements to this product may result
WARNING
in un an nounced chang es to specifi cations
• The EN-EL3a is a rechargeable bat-
and external ap pear ance.
tery for use only with the Nikon
digital cam era.
• When recharging the EN-EL3a, use
only the MH-18a/MH-18 Quick Char-
ger or the MH-19 Multi Charger.
• Do not expose the battery to heat
Deutsch
or fl ame.
• Do not attempt to disassemble or
Der Akku EN-EL3a ist ausschließlich für die
modify the battery.
Verwendung mit Nikon-Digitalkameras be-
• Do not short the positive and neg-
stimmt. Der Akku kann wiederholt mit dem
a tive bat tery terminals with a metal
Schnellladegerät MH-18a oder MH-18 bzw.
object such as a necklace or keys.
mit dem Multiladegerät MH-19 aufgeladen
werden. Lesen Sie sich vor dem Verwenden
Failure to follow these instructions could
dieses Produkts die mit Ihrer Digitalkamera
cause the bat tery to leak corrosive liq-
bereitgestellte Dokumentation durch, um die
uids, over heat, ex plode, or cause other
Eignung dieses Produkts für die Verwendung
dam age to the bat tery.
mit Ihrer Kamera sowie die korrekte Verwen-
dung des Produkts sicherzustellen.
Precautions for Use
Sicherheitshinweise
✔IMPORTANT
After removing the battery from the
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise auf-
camera for storage or transportation, be
merksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt
sure to attach the terminal cover included
in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt
with the EN-EL3a. Shorting the battery
zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheits-
could result in leakage, fi re explosion, or
hinweise für alle Personen griffbereit, die
other damage to the battery.
dieses Produkt benutzen werden.
• Wenn bei einem vollständig aufgeladenen
ACHTUNG
Akku ein ungewöhnlich schneller Ka pa zi -
täts ver lust fest zu stel len ist und die ser
• Der wiederaufl adbare Akku EN-EL3a
Ka pa zi täts ver lust wie der holt bei nor ma ler
kann nur mit der Nikon-Di gi tal ka-
Raum tem pe ra tur auf tritt, ist die Le bens -
me ra ver wen det wer den.
dau er des Akkus er schöpft. Bitte wen den
• Verwenden Sie für das Aufl aden des
Sie sich an Ihren Fach händ ler und tauschen
EN-EL3a nur das Schnellladegerät
Sie den ver brauch ten Akku gegen ei nen
MH-18a/MH-18 oder das Multila-
neuen EN-EL3a aus.
degerät MH-19.
• Verschmutzte Kontakte (Plus- und Mi-
• Setzen Sie den Akku keinen hohen
nus pol) las sen sich mit einem sauberen
Tem pe ra tu ren oder offenem Feuer
und troc ke nen Tuch rei ni gen.
aus.
• Versuchen Sie niemals den Akku zu
Technische Daten
öffnen und nehmen Sie auch keine
Typ:
äußerlichen Ver än de run gen vor.
• Achten Sie darauf dass Plus- und
Nennleistung: 7,4 V/1500 mAh
Mi nus pol des Akkus nicht ver se -
Abmessungen: ca. 56 mm × 39,5 mm × 21 mm
hent lich durch Me tall ge gen stän de
wie Schlüs sel oder Hals ket ten kurz-
Gewicht:
geschlossen werden.
Änderungen der technischen Daten und
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise
des Pro dukt de signs im Sinne des technis
un be dingt, anderenfalls können aus dem
chen Fort schritts vorbehalten.
Akku ät zen de Flüs sig kei ten austreten, er
kann über hit zen oder ex plo die ren oder
es kön nen an de re Schäden am Akku
Français
auf tre ten.
La batterie EN-EL3a est une batterie re-
Nutzungshinweise
chargeable destinée exclusivement aux
appareils photo numériques Nikon. Elle
✔WICHTIG
peut être chargée plusieurs fois à l'aide d'un
Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung
chargeur rapide MH-18a ou MH-18 ou d'un
oder zum Transport aus der Kamera
multi-chargeur MH-19. Lors de l'utilisation
herausnehmen, sollten Sie stets den
de ce produit, veillez à lire la documentation
Schutzdeckel aufsetzen, damit die
fournie avec votre appareil photo numérique
Kontakte geschützt sind. Schließen
afi n de vérifi er que ce produit est bien destiné
Sie die Kontakte nicht kurz, andernfalls
à votre appareil photo et que vous l'utilisez
besteht die Gefahr, dass der Akku be-
de manière conforme.
schädigt wird oder ausläuft, explodiert
und einen Brand verursacht.
Précautions de sécurité
• Verbinden Sie den Akku EN-EL3a niemals
Pour utiliser correctement ce produit, lisez
mit Geräten, die nicht für die Ver wen dung
attentivement ce manuel avant toute utilisa-
des Akku EN-EL3a vorgesehen sind.
tion. Gardez-le ensuite précieusement dans
• Lesen Sie sich in der mit dem Akkulade-
un endroit facilement accessible à tous ceux
gerät bereitgestellten Dokumentation die
qui se serviront de ce produit.
Informationen zum Aufl aden des Produkts
sowie die weiteren Warnhinweise durch,
die beim Aufl aden zu beachten sind.
• Laden Sie den Akku auf, bevor Sie das
• Le EN-EL3a est un accumulateur re-
Produkt erstmals verwenden oder wenn
char gea ble exclusivement destiné à
Sie das Produkt längere Zeit nicht mehr
l'appareil pho to nu mé ri que Nikon.
verwendet haben.
• Lors de la charge de la batterie
• Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht
EN-EL3a, utilisez uniquement le
be nut zen möch ten sollten Sie ihn vorher
chargeur rapide MH-18a/MH-18 ou
voll stän dig ent la den.
le multi-chargeur MH-19.
• Wenn Sie den Akku für einen sehr langen
• Ne l'exposez pas à la chaleur ou aux
Zeit raum nicht benutzen sollten Sie ihn
fl am mes.
min de stens einmal pro Jahr vollständig
• N'essayez pas de le démonter ou de
aufl aden und an schlie ßend wie der voll-
le mo di fi er.
stän dig ent la den.
lithium-ion
• Ne court-circuitez pas les bornes po-
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladege-
sitive et négative de l'accumulateur
rät län ge re Zeit nicht in Betrieb nehmen
avec un objet mé tal li que tel qu'un
soll ten Sie den Akku aus der Kamera
collier ou des clefs.
bzw. aus dem La de ge rät ent neh men.
Le non-respect de ces consignes peut
Auch bei aus ge schal te ter Ka me ra bzw.
en traî ner une fuite, une surchauffe, une
aus ge schal te tem La de ge rät fl ießt zwi-
explosion de la batterie ou tout autre type
schen den Polen des Ak kus eine mi ni ma le
Men ge an Strom, was dazu füh ren kann
de dom ma ge.
dass der Akku sich sehr stark entlädt und
Précautions d'utilisation
un brauch bar wird.
• Lagern Sie den Akku immer mit auf ge -
✔IMPORTANT
setz tem Schutz dec kel an einem trockenen
Après avoir retiré l'accumulateur de
und kühlen Ort.
*
Die Umgebungstemperatur bei der La ge -
l'appareil photo afi n de le ranger ou
rung soll te zwischen +15 °C und +25 °C
de le transporter, assurez-vous de bien
liegen.
fi xer le cache-contacts fourni avec
*
Setzen Sie den Akku keiner extremen
l'EN-EL3a. Court-circuiter l'accumula-
Käl te oder Hit ze aus.
teur pourrait provoquer des fuites et
• Beim Aufl aden des Akkus sollte die Um-
des explosions, ou l'endommager.
ge bungs tem pe ra tur zwischen 0 °C und
• Ne connectez pas la batterie EN-EL3a à un
40 °C liegen. Eine hö he re oder niedrigere
dispositif qui n'est pas signalée comme
Um ge bungs tem pe ra tur wäh rend des La de -
vor gangs kann zur Folge ha ben, dass der
compatible.
Akku keine voll stän di ge Aufl adung er reicht
• Reportez-vous à la documentation fournie
oder kein ein wand frei er Be trieb des Akkus
avec le chargeur de batteries pour obtenir
ge währ lei stet ist.
des informations sur la charge du produit
• Laden Sie keinen Akku auf der bereits
ainsi que sur les précautions à observer lors
voll stän dig auf ge la den ist. Ein Überladen
d'une recharge.
kann die Lei stung des Ak kus mindern.
• Rechargez la batterie avant d'utiliser le pro-
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung
duit pour la première fois ou avant de l'utiliser
oder beim Aufl aden. Diese Erwärmung
après une période prolongée sans utilisation.
stellt keine Fehl funk ti on dar.
• Si vous n'avez pas l'intention de l'utiliser
• Bei niedriger Umgebungstemperatur ent-
pen dant une certaine durée, déchargez
lädt sich der Akku schneller als bei hö he ren
com plè te ment l'ac cu mu la teur avant de le
Tem pe ra tu ren. Nikon empfi ehlt stets einen
stocker.
voll stän dig auf ge la de nen Er satz ak ku mit-
• Lorsque l'accumulateur a été stocké pen-
zu füh ren.
dant une longue période chargez-le et
déchargez-le de nou veau complètement
au moins une fois par an.
• Enlevez systématiquement l'accumulateur
de l'ap pa reil photo ou du chargeur lorsque
vous n'uti li sez pas l'appareil. Dans le cas
contraire, une pe ti te quantité de courant
risque de pas ser à tra vers l'accumulateur,
provoquant ainsi une per te de son énergie
et un arrêt de son fonc tion ne ment.
• Fixez le cache-borne et stocker l'ac cu -
mu la teur dans un endroit frais.
*
L'accumulateur doit être conservé dans
un en droit sec avec une température
am bian te de 15°–25°C.
*
Ne laissez pas l'accumulateur dans des
en droits ex trê me ment chauds ou froids.
Wiederaufl adbarer Lithium-
• Pendant le rechargement de la batterie, la
Io nen-Akku
tem pé ra tu re ambiante doit être comprise
entre 0° et 40°C, sinon la batterie risque
de ne pas se char ger complètement ou de
(Höhe × Breite × Tiefe)
mal fonc tion ner.
ca. 80 g (ohne Schutzdeckel)
• Ne tentez pas de recharger un accumula-
teur plei ne ment chargé, car ceci pourrait
nuire à sa per for man ce.
• Vous remarquerez que l'accumulateur
est très chaud après avoir été utilisé ou
rechargé. Ceci n'in di que en aucun cas un
mauvais fonc tion ne ment.
• Même s'il est totalement rechargé, l'ac-
cu mu la teur se décharge plus rapidement
dans des con di tions froides. Nous vous
conseillons donc de disposer systémati-
quement d'un ac cu mu la teur plei ne ment
chargé en réserve.
• Une chute dans l'autonomie d'une batte-
rie com plè te ment rechargée et utilisée à
tem pé ra tu re ambiante indique que cette
dernière a besoin d'être remplacée par une
nouvelle bat te rie EN-EL3a.
• Lorsque les bornes de l'accumulateur se
sa lis sent, nettoyez-les à l'aide d'un chiffon
sec et pro pre avant utilisation.
Caractéristiques
Type :
Accumulateur re char gea ble au
Li-ion
Capacité :
7,4 V/1500 mAh
AVERTISSEMENT
Dimensions : 39,5 mm × 56 mm × 21 mm
environ (L × l × H)
Poids :
80 g environ, sans le cache-
borne.
Ce produit peut faire l'objet d'une améliora-
tion pou vant résulter dans des modifi cations
des ca rac té ris ti ques et de l'apparence externe
du produit, et ce sans avis préalable de la
part du fabricant.
Español
La EN-EL3a es una batería recargable para
su uso exclusivo con las cámaras digitales
Nikon. Se puede cargar repetidamente con
un cargador rápido MH-18a o MH-18 o un
Multicargador MH-19. Cuando utilice este
producto, asegúrese de leer la documenta-
ción que se proporciona con la cámara digital
para confi rmar que se puede utilizar con ella
y estar seguro de que hace un uso correcto
del producto.
Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funcionamiento
del producto, lea este manual atentamente
antes de usarlo. Una vez lo haya leído, guár-
delo donde puedan verlo todas las personas
que vayan a utilizar el producto.
ADVERTENCIA
• La EN-EL3a es una batería recarga-
ble que sólo puede utilizarse con las
cámaras digitales Nikon.
• Cuando recargue la EN-EL3a, utili-
ce únicamente el cargador rápido
MH-18a/MH-18 o el multicargador
MH-19.
• No exponga la batería al calor o al
fuego.
• No intente desmontar o modifi car
la ba te ría.
• No provoque un cortocircuito de los
ter mi na les positivo y negativo de la
batería con un ob je to metálico tal
como un collar o unas lla ves.
El no seguir estas instrucciones puede
causar escapes de líquidos corrosivos de
la batería, sobrecalentamiento, explosión,
u ocasionar otros daños a la batería.
Precauciones de utilización
✔IMPORTANTE
Después de extraer la batería para su alma-
cenamiento o transporte, asegúrese de co-
locar la tapa de los terminales incluida con
la EN-EL3a. Cortocircuitar la batería puede
ocasionar una fuga, incendio, explosión, u
otros daños a la batería.
• No conecte la EN-EL3a a ningún dispositivo
que no sea compatible con la EN-EL3a.
• Consulte la documentación que se pro-
porciona con el cargador de baterías para
obtener información sobre la recarga del
producto, así como sobre las precauciones
y advertencias adicionales que se deben
observar durante la recarga.
• Recargue la batería antes de utilizar el pro-
ducto por primera vez o antes de utilizarlo
después de que haya transcurrido un largo
periodo de tiempo sin utilizarlo.
• Si no se va a utilizar la batería durante un
tiem po largo, deje que se agote la batería
antes de guar dar la.
• Si se va a tener la batería almacenada
durante un período muy largo de tiempo,
recargue la batería y deje que se agote de
nuevo al me nos una vez al año.
• Extraiga siempre la batería de la cámara o
del car ga dor de baterías cuando no se esté
uti li zan do. Si se deja instalada, se pueden
producir pe que ñas can ti da des de fl ujo de
corriente in clu so cuando no está siendo
utilizada, y la ba te ría po dría ago tar se
excesivamente y dejar de fun cio nar.
• Acople la cubierta de terminales y almace-
ne la batería en un lugar fresco.
*
La batería debe almacenarse en un
lu gar seco a una temperatura ambiente
de 15–25ºC.
*
No deje la batería en lugares cálidos o
ex tre ma da men te fríos.
• Cuando recargue la batería, la temperatura
am bien te debería estar entre 0–40ºC o la
batería puede no cargarse com ple ta men te
o pue de no funcionar co rrec ta men te.
• No intente recargar la batería cuando ya
esté to tal men te cargada. Esto disminuiría
el ren di mien to de la batería.
• Es posible que note que la batería está
ca lien te justo después de utilizarla o de
recargarla; esto no signifi ca que esté fun-
cionando mal.
• Aún cuando la batería esté totalmente
car ga da, ésta se descargará con más
rapidez en con di cio nes de temperatura
fría. Se re co mien da que siem pre ten ga a
mano una batería de re pues to to tal men te
car ga da.
• Un descenso pronunciado en el tiempo de
la re car ga completa de la batería, cuando
se uti li za a temperatura ambiente, indica
que la ba te ría ne ce si ta ser reemplazada.
Adquiera una nue va ba te ría EN-EL3a.
• Si los terminales de la batería están sucios,
límpielos con un trapo seco y limpio antes
de uti li zar la.
Especifi caciones
Tipo:
Batería recargable de ion
de Litio
Capacidad nominal: 7,4 V/1500 mAh
Dimensiones:
Aproximadamente 39,5
mm × 56 mm × 21 mm
(an × pr × al)
Peso:
Aproximadamente 80 g,
ex clu yen do la cubierta de
ter mi na les
Las mejoras que se hagan de este producto
po drían resultar en cambios no anunciados
de estas es pe ci fi ca cio nes y de la apariencia
externa de la batería.