Armstrong GP-2000 Manuel

Parcourez en ligne ou téléchargez le pdf Manuel pour {nom_de_la_catégorie} Armstrong GP-2000. Armstrong GP-2000 2 pages. Pressure reducing valves
Également pour Armstrong GP-2000 : Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien (8 pages), Manuel (8 pages)

Armstrong GP-2000 Manuel
. Pilot Valve Replacement:
I. Cambio de válvula piloto
- Loosen the lock nut (29) and turn the adjusting screw (28) counterclockwise until
- Afloje la tuerca de seguridad (29) y gire el tornillo de ajuste (28) en el sentido con-
pressure is relieved from spring (25);
trario a las agujas del reloj hasta que se haya eliminado la presión del muelle
- Unscrew the bolts and take out the adjusting spring (25), the bottom plate (26)
(25);
and the 2 pilot diaphragms;
- Destornille los pernos y saque el muelle de ajuste (25), el plato inferior (26) y los
- Remove the pilot valve capsule (19) and disassemble it.
If necessary clean the
2 diafragmas piloto;
internal parts or replace complete pilot valve capsule (19) if necessary.
- Quite la cápsula de válvula piloto (19) y desmóntela.
limpie las partes internas o cambie la cápsula de válvula piloto (19) por comple-
II. Main Valve Replacement:
to.
- Disassemble the copper tubing on the side of the valve (31 A, B & C);
II. Cambio de la válvula principal:
- Unscrew the 4 bolts linking the pilot body (2) to the main body (1).
If the pilot is
mounted remotely, remove the cover from the top of the main body (1);
- Desmonte los tubos de cobre en el lado de la válvula (31 A, B y C);
- Remove the spring retainer (16), the screen (17), the main spring (15) and the
- Destornille los 4 pernos que conectan el cuerpo piloto (2) al cuerpo principal (1).
main valve (6).
Clean or replace main valve (6) if necessary;
Si el piloto se monta a distancia, quite la cubierta de encima del cuerpo principal
- Unscrew the 4 bolts between the main body (1) and the top of the diaphragm
(1);
case. Remove main valve seat (7) and clean or replace it if necessary.
- Quite el tapón del muelle (16), el filtro (17), el muelle principal (15) y la válvula
principal (6).
Limpie o cambie la válvula principal (6) si lo considera necesario;
III. Main Diaphragm Replacement:
- Destornille los 4 pernos entre el cuerpo principal (1) y la parte superior de la caja
- Remove
all
bolts
and
nuts
linking
the
top
diaphragm
case
and
the
bottom
del diafragma. Quite el asiento principal de la válvula (7) y límpielo o cámbielo si
diaphragm case;
lo considera necesario.
- Remove the 2 main diaphragms (13), the retainer (11) and the main spindle (9);
III. Cambio del diafragma principal:
- Replace the diaphragms (13) if they are damaged.
- Quite todos los pernos y tuercas que conectan la parte superior de la caja del
diafragma con la parte inferior;
- Quite los 2 diafragmas principales (13), el tapón (11) y el eje principal (9);
- Cambie los diafragmas (13) si están dañados.
I. Austausch des Vorsteuerventils:
I. Vervangen van de stuurklep:
- Sicherungsmutter
(29)
lösen
und
die
Stellschraube
(28)
gegen
den
- Draai de stopmoer (29) los en draai de afstelschroef (28) linksom tot de veer (25)
Uhrzeigersinn drehen, bis Druck von der Feder (25) abgelassen wird;
niet meer onder druk staat;
- Schrauben
herausdrehen
und
Stellfeder
(25),
Grundplatte
(26)
und
die
2
- Draai de bouten los en verwijder de afstelveer (25), de bodemplaat (26) en de 2
Vorsteuermembrane herausnehmen;
stuurmembranen;
- Vorsteuerventilkapsel (19) herausnehmen und demontieren.
Je nach Bedarf die
- Verwijder
de
stuurklepcapsule
Innenbauteile
reinigen
oder
die
komplette
Vorsteuerventilkapsel
(19)
aus-
onderdelen of vervang indien nodig de gehele stuurklepcapsule (19).
tauschen.
II. Austausch des Hauptventils:
II. Vervangen van de hoofdklep:
- Kupferrohrleitungen auf der Ventilseite abnehmen (31 A, B & C);
- Demonteer de koperen leidingen aan de klep (31 A, B & C);
- Die 4 Schrauben herausdrehen, mit denen das Vorsteuerventilgehäuse (2) am
- Draai de 4 bouten los waarmee het stuurklephuis (2) is bevestigd op het huis (1).
Hauptventilgehäuse (1) befestigt ist.
Ist das Vorsteuerventil extern montiert, den
Als de stuurklep remote is gemonteerd, verwijdert u het deksel bovenaan het
Deckel von der Oberseite des Hauptventilgehäuses (1) abnehmen;
huis (1);
- Federhalterung (16), Sieb (17), Hauptfeder (15) und Hauptventil (6) heraus-
- Verwijder de veerhouder (16), de zeef (17), de hoofdveer (15) en de hoofdklep
nehmen.
Hauptventil je nach Bedarf reinigen oder austauschen;
(6).
Reinig of vervang de hoofdklep (6) indien nodig;
- Die
4
Schrauben
zwischen
Hauptventilgehäuse
(1)
und
der
Oberseite
des
- Draai de 4 bouten tussen het huis (1) en de bovenzijde van het membraanhuis
Membrangehäuses herausschrauben. Hauptventilsitz (7) herausnehmen und je
los. Verwijder de hoofdklepzitting (7) en reinig of vervang deze indien nodig.
nach Bedarf reinigen oder austauschen.
III. Vervangen van het hoofdmembraan:
III. Austausch der Hauptmembrane:
- Verwijder alle bouten en moeren waarmee de bovenzijde en de onderzijde van
- Alle Schrauben und Muttern entfernen, mit denen das obere Membrangehäuse
het membraanhuis zijn bevestigd;
am unteren Membrangehäuse befestigt ist;
- Verwijder de 2 hoofdmembranen (13), de houder (11) en de hoofdspindel (9);
- Die beiden Hauptmembrane (13), die Halterung (11) und die Hauptspindel (9)
- Vervang de membranen (13) als deze zijn beschadigd.
herausnehmen;
- Membrane (13) bei Beschädigung austauschen.
I. Remplacement de la soupape pilote :
I. Sostituzione valvola pilota:
- Desserrer le contre-écrou (29) et tourner la vis de réglage (28) dans le sens
- Allentare il dado di blocco (29) e ruotare la vite di regolazione (28) in senso antio-
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le ressort (25) soit détendu.
rario finché viene tolta pressione dalla molla (25);
- Desserrer les vis et sortir le ressort de réglage (25), l'embase (26) et les 2 mem-
- Svitare i bulloni e rimuovere la molla di regolazione (25) la piastrina inferiore (26)
branes pilotes.
e le due membrane pilota;
- Déposer la capsule de la soupape pilote (19) et la démonter. Si nécessaire, net-
- Rimuovere la capsula della valvola pilota (19) e smontarla.
toyer les pièces internes ou remplacer la capsule (19).
le parti interne o sostituire completamente la capsula della valvola pilota (19).
II. Remplacement de la soupape principale :
II. Sostituzione valvola principale:
- Déposer le tuyau en cuivre sur le côté de la vanne (31 A, B & C).
- Smontare la tubazione in rame sul lato della valvola (31 A, B & C);
- Desserrer les 4 vis de fixation du corps du pilote (2) sur le corps de la vanne (1).
- Svitare i 4 bulloni che uniscono l'unità pilota (2) all'unità principale (1). Se il pilota
Si le pilote est déporté, déposer le capot au-dessus du corps de la vanne (1).
è montato a distanza, rimuovere il coperchio dalla parte superiore dell'unità prin-
- Déposer la bague de retenue (16), le filtre 17), le ressort principal (15) et la
cipale (1);
soupape principale (6). Nettoyer ou remplacer la vanne principale (6) si néces-
- Rimuovere lo scodellino della molla (16), la vite (17), la molla principale (15) e la
saire.
valvola principale (6).
- Dévisser les 4 vis entre la soupape principale (1) et le sommet du boîtier de la
- Svitare i 4 bulloni tra l'unità principale (1) all'estremità dell'involucro della mem-
membrane. Déposer le siège de la soupape principale (7). Le nettoyer ou le rem-
brana. Rimuovere la sede della valvola principale (7) e pulirla o sostituirla, se
placer si nécessaire.
necessario.
III. Remplacement de la membrane principale :
III. Sostituzione membrana principale:
- Démonter toutes les vis et tous les écrous de fixation du boîtier inférieur de la
- Rimuovere tutti i bulloni e dadi che uniscono l'involucro superiore e l'involucro
membrane principale sur le boîtier supérieur.
inferiore della membrana;
- Déposer les 2 membranes principales (13), la bague (11) et l'axe principal (9).
- Rimuovere le 2 membrane principali (13), il supporto (11) e lo spinotto principale
- Remplacer les membranes (13) si elles sont endommagées.
(9);
- Sostituire le membrane (13) se sono danneggiate.
MODELS WITH CE MARKING - MODELLE MIT CE KENNZEICHNUNG - MODELES MARQUES CE
MODELOS CON LA MARCA CE - MODELLEN MET CE-KEURING - MODELLI CON MARCATURA CE
Valve Model
Si lo considera necesario
Ventilmodell
Vanne de régulation
Modelo de válvula
Ventiel, model
Modello valvola
GP-2000
GP-2000R
(19)
en
demonteer
deze.
Reinig
de
interne
Se necessario pulire
Se necessario pulire o sostituire la valvola principale (6);
Armstrong International S.A., Parc Industriel des Hauts-Sarts, 4040 Herstal - Belgium
IOM-1111-A
05/2005
PMA
TMA
DN
PMO
PMA
TMA
DN
PMO
PMA
TMA
DN
PMO
PMA
TMA
DN
PMO
PMA
TMA
DN
PMO
PMA
TMA
DN
PMO
65
80
20 bar
232°C
20 bar
100
150
Ph: +32.4.240.90.90
Fax: +32.4.240.40.33
www.armstrong-eu.com
Printed in Belgium
Model GP-2000 and GP-2000R
Pressure Reducing Valves
Druckminderventile
Détendeurs
Válvulas reductoras de presión
Drukreduceerkleppen
Valvole di riduzione pressione
These instructions should be used by experienced personnel !
Diese Gebrauchsanweisung ist durch Fachpersonal zu benutzen !
Ces instructions devraient être utilisées par du personnel expérimenté !
¡Estas instrucciones deben ser utilizadas por personal experimentado !
Onderhoud uitsluitend uit te voeren door ervaren personeel !
Queste istruzioni devono essere utilizzate da personale esperto !
PRODUCT DESCRIPTION - PRODUKTBESCHREIBUNG - DESCRIPTION DU PRODUIT
DESCRIPCION DEL PRODUCTO - PRODUKT OMSCHRIJVING - DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Model shown on the picture: GP-2000 – Die Abbildung zeigt das Modell GP-2000 – Photo : GP-2000
Modelo de la foto: GP-2000 – Model op foto: GP-2000 – Modello in figura: GP-2000
GP-2000: Armstrong Nodular Iron Externally Piloted Pressure Reducing Valve.
GP-2000R: Armstrong Nodular Iron Externally Piloted Back Pressure Regulator.
For Steam applications only.
Optional:
¼" impulse pipe (2m) with connectors
GP-2000: Extern geregeltes Armstrong Druckminderventil aus Sphäroguss.
GP-2000R: Extern geregelter Armstrong Gegendruckregler aus Sphäroguss.
Nur für Dampfanwendungen.
Optional: ¼"-Impulsleitung (2 m) mit Anschlüssen
GP-2000 : Détendeur Armstrong en fonte nodulaire à pilote externe.
GP-2000R : Déverseur Armstrong en fonte nodulaire. à pilote externe
applications vapeur uniquement.
En option : Tuyau ¼" (2m) avec raccords
GP-2000: Válvula de reducción de presión de control externo de fundición dúctil de Armstrong.
GP-2000R: Regulador de presión trasera de fundición dúctil de control exterior de Armstrong.
Sólo para aplicaciones de vapor.
Opcional: Tubería (2m) de ¼ pulgada con conectores
GP-2000: Armstrong nodulair gietijzeren extern gestuurde drukreduceertoestel.
GP-2000R: Armstrong nodulair gietijzeren extern gestuurde tegendrukregelaar.
Uitsluitend voor stoomtoepassingen.
Optie: ¼" impulsleiding (2 m) met koppelingen.
GP-2000: Valvola di riduzione della pressione in ferro nodulare pilotata esternamente Armstrong.
GP-2000R: Regolatore di contropressione in ferro nodulare pilotato esternamente.
Solo per applicazioni con vapore.
Accessori opzionali: Tubo a impulsi da ¼" (2m) con connettori
For detailed material specifications, options, approximate dimensions and weights, see Armstrong literature or consult your local Representative.
Werkstoffangaben, Zubehör, Abmessungen und Gewichte finden Sie in den Datenblättern, oder fragen Sie Ihre Vertretung.
Pour les spécifications détaillées (matières, options, dimensions et poids), veuillez consulter la documentation Armstrong ou contacter votre
Représentant local.
Para conocer las especificaciones detalladas de materiales, opciones, dimensiones aproximadas y pesos, ver catálogos Armstrong o consultar
con su Representante local.
Voor gedetailleerde materiaal specificaties, afmetingen en gewichten, zie de Armstrong documentatie of neem contact op met uw plaatselijke
vertegenwoordiger.
Per la specifica dettagliata dei materiali, accessori opzionali, dimensioni e pesi approssimativi, vedere la documentazione appropriata o contattare
il Distributore locale.
Pour