DJO 79-95277 Manuel - Page 2
Parcourez en ligne ou téléchargez le pdf Manuel pour {nom_de_la_catégorie} DJO 79-95277. DJO 79-95277 2 pages.
DEUTSCH
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG
DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR BEI
RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
ANWENDERPROFIL: Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte, Patienten oder
Pflegekräfte des Patienten bestimmt. Der Anwender sollte in der Lage sein, die Anweisungen,
Warnungen und Vorsichtshinweise in der Gebrauchsanweisung zu lesen, zu verstehen und
physisch auszuführen.
INDIKATIONEN: Die Procare Nextep Contour W/Air Gehhilfe dient zur Stützung und
Immobilisierung des Unterschenkels, Sprunggelenks und Fußes. Sie eignet sich für den
Einsatz nach Stressfrakturen der unteren Extremität, stabilen Sprunggelenkfrakturen,
Achillessehnenreparaturen und akuten lateralen Knöchelverstauchungen. Zur Immobilisierung
oder kontrollierten Bewegung der Extremität oder des Körpersegments.
KONTRAINDIKATIONEN: Diese Vorrichtung ist bei instabilen Frakturen des Unterschenkels,
Sprunggelenks und Fußes kontraindiziert. Nicht verwenden, wenn Sie auf einen der in diesem
Produkt enthaltenen Stoffe allergisch sind.
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Dieses Produkt ist unter der Aufsicht einer medizinischen Fachkraft zu verwenden. Die
1
2
Entscheidung, wann, wie häufig und wie lange das Tragen der Orthese sinnvoll ist, liegt
ausschließlich im Ermessen des behandelnden Arztes. Stets den Arzt oder konsultieren, bevor
Modifikationen an der Orthese vorgenommen werden.
• Die Anwendung dieser Vorrichtung wird nur empfohlen, wenn die Fraktur nachweislich stabil
ist und die Werte der Winkel- und Drehdeformität sich im zumutbaren Rahmen bewegen.
• Dieses Produkt nicht an Patienten verwenden, die körperliche Beschwerden nicht
kommunizieren können.
• Patienten mit Diabetes, Gefäßdefiziten und Neuropathien sollten Kreislaufkontrollen
durchführen lassen und ihren Arzt für weitere Informationen konsultieren.
• Zur Unterstützung des Patientenkomforts können bei Bedarf Zusatzpolster verwendet werden.
• Die Luftzellen nicht zu stark aufblasen. Eine unzulässige Luftzelleninflation kann insbesondere
bei Personen mit diabetischer Neuropathie zu signifikanten Hautreizungen führen. Wenn
sichtbare Hautveränderungen oder Unwohlsein auftreten, den Luftzellendruck reduzieren.
• Die Gurte nicht zu fest anziehen. Andernfalls kann es zu einer Verringerung des Blutflusses
oder des Empfindungsvermögens kommen.
• Patienten ohne Empfindungswahrnehmung (z. B. bei postoperativer Narkose, Neuropathien
usw.) sollten häufig untersucht werden, um Hautschäden, Hautreizungen oder den Bedarf an
Wundbehandlung zu erkennen.
• Auf rutschigen bzw. nassen Flächen vorsichtig gehen, um Verletzungen zu vermeiden.
• Nicht auf offenen Wunden verwenden.
• Die Vorrichtung nicht verändern und nur entsprechend des vorgesehenen Verwendungszwecks
benutzen.
• In Höhenlagen dehnen sich die Luftzellen über ihren optimalen Pegel hinaus auf. Den
Luftzellendruck durch Festziehen oder Lockern der Klettgurte anpassen.
• Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist und/oder die Verpackung geöffnet wurde.
• Wenn bei der Verwendung dieser Vorrichtung Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsänderungen oder andere ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte
sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
3
4
HINWEIS: Den Hersteller und die zuständige Behörde benachrichtigen, falls es durch die
Verwendung dieses Produkts zu einem schwerwiegenden Vorfall kommt.
GEBRAUCHSANLEITUNG:
Luftkammern einmal vor dem Einsatz aufblasen und Luft wieder entweichen lassen, um die
Dichtheit der Luftkammern zu prüfen.
1.
Orthese von der für den Patienten richtigen Größe wählen. Die Zehenspitzen des Patienten
sollten höchstens 2.5 cm von der Vorderkante der Orthese entfernt sein und nicht darüber
hinaus reichen. Gurte lockern und Polster aus dem Stiefel entfernen. (Abb. 1)
2.
Fuß in das Polster schieben und anhand des Verschlusses sichern. Sicherstellen, dass die Ferse sicher im
hinteren Teil des Polsters sitzt. Polster um den Fuß, Knöchel und das untere Bein herum sichern. (Abb. 2)
3.
Das Ende des Polsters anheben und auf dem Verschlussstreifen positionieren. (Abb. 3)
4.
In den Stiefel steigen, wobei die Ferse sicher in der Schale ruht. Zehenschutz über die Zehen
falten und am Polster befestigen. (Abb. 4)
5.
Vordere Schale so positionieren, dass die distalen Kanten (Zehenbereich) in die hintere Schale passen
und die proximalen Kanten (Schienbeinbereich) außerhalb der hinteren Schale liegen. Vordere Schale
anhand der Gurte beginnend mit dem Gurt an der Fußwölbung und gefolgt von allen anderen Gurten
an der hinteren Schale befestigen. Der obere Gurt muss außerhalb der Schale befestigt werden. (Abb. 5)
6.
Zum Aufblasen der Luftkammern die Ballonpumpe mehrmals zusammen drücken und
wieder loslassen, bis das Polster das Bein bzw. den Fuß bequem umgibt und stützt.
POLSTER NICHT ZU STARK AUFPUMPEN. (Abb. 6a)
7.
Zum Ablassen der Luft aus den Luftkammern den Knopf mit den Richtungspfeilen mehrmals gegen
den Uhrzeigersinn drehen. Beim erneuten Aufblasen des Polsters den Knopf im Uhrzeigersinn
drehen, bis das Polster eng genug sitzt. Luft ablassen, wenn das Polster zu eng sitzt. (Abb. 6b)
5
6a
HANDHABUNG UND PFLEGE: Polster in 30° warmen Wasser mit einem milden Reinigungsmittel
mit der Hand waschen. An der Luft trocknen lassen. Hinweis: Wenn das Polster nicht gründlich
abgespült wird, können Seifenrückstände zu Hautreizungen führen und das Material angreifen.
Vor Modifikationen der Orthese stets den Arzt oder Therapeuten konsultieren.
MATERTIALKOMPONENTEN:
Schale: POLYPROPYLEN
Außensohle: GUMMI
Innensohle: EVA
Gurte: NYLON
Einlage: NYLON UND SCHAUM
GARANTIE: DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten die Reparatur bzw.
den Austausch des kompletten Produktes oder eines Teils des Produktes und aller zugehörigen
Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum. Falls und insoweit
die Bedingungen dieser Gewährleistung nicht den örtlichen Bestimmungen entsprechen, gelten
die Vorschriften dieser örtlichen Bestimmungen.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN BESTIMMT.
NICHT MIT NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT.
RX only.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER EINSATZ
MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT
UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE
6b
ANWENDUNG DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
ITALIANO
PRIMA DELL'USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
LA CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN
FUNZIONAMENTO CORRETTO.
PROFILO UTENTE: Il prodotto è destinato a essere utilizzato da un medico professionista,
dal paziente o dal caregiver del paziente. L'utente deve poter leggere, comprendere ed essere
fisicamente in grado di rispettare le indicazioni, le avvertenze e le precauzioni fornite nelle
istruzioni per l'uso.
INDICAZIONI: il tutore Procare Nextep Contour W/Air è progettato per fornire supporto
e immobilizzazione alla parte inferiore della gamba, alla caviglia e al piede. Può essere adatto
per l'uso dopo fratture da stress dell'arto inferiore, fratture stabili della caviglia, riparazione
del tendine d'Achille e distorsioni laterali acute della caviglia. Fornisce immobilizzazione
o movimento controllato del segmento dell'arto o del corpo.
CONTROINDICAZIONI: questo dispositivo è controindicato per le fratture instabili della parte
inferiore della gamba, della caviglia e del piede. Non utilizzare in caso di allergia a uno qualsiasi
dei materiali contenuti in questo prodotto.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI:
• Questo dispositivo deve essere utilizzato sotto la supervisione di personale sanitario
qualificato. La decisione sull'opportunità o meno dell'applicazione del tutore e su frequenza
e durata dell'uso dovrà essere rigorosamente a discrezione del medico curante. Prima di
modificare il tutore consultare sempre il medico curante.
• L'applicazione del presente dispositivo è consigliata esclusivamente quando la frattura
è palesemente stabile e i limiti di deformità rotazionale e angolare sono accettabili.
• Non utilizzare il dispositivo su pazienti non in grado di comunicare i propri disturbi fisici.
• I pazienti con diabete, deficit vascolari e neuropatie dovrebbero eseguire controlli della
circolazione e consultare il proprio medico per ulteriori informazioni.
• Laddove necessario, è possibile utilizzare i cuscinetti accessori per aumentare il comfort del paziente.
• Non gonfiare eccessivamente le celle d'aria. Un gonfiaggio non corretto delle celle d'aria può
causare irritazione della cute significativa, specialmente nelle persone affette da neuropatie di
origine diabetica. In caso di visibili cambiamenti dello stato della cute o di disturbi lamentati dal
paziente, ridurre la pressione delle celle d'aria.
• Non stringere eccessivamente le fascette. Questo può comportare una riduzione del flusso
sanguigno o della sensibilità.
• I pazienti privi di sensibilità (ad es., anestesia post-operatoria, neuropatie ecc.) devono essere
sottoposti a controlli frequenti per l'individuazione di eventuali danni cutanei, irritazione della
cute o per la cura delle ferite.
• Per evitare lesioni, prestare attenzione mentre si cammina su superfici scivolose o bagnate.
• Non usare su ferite aperte.
• Non modificare il dispositivo né utilizzarlo in modo diverso da quello previsto.
• Ad altitudini elevate le celle d'aria si espandono oltre il livello ottimale. Regolare il supporto
delle celle d'aria stringendo o allentando le fascette.
• Non utilizzare questo dispositivo se risulta danneggiato e/o se la confezione è stata aperta.
• In caso di dolore, gonfiore, variazioni di sensibilità o altre reazioni insolite durante l'uso del
prodotto, consultare immediatamente un medico.
NOTA: contattare il produttore e l'autorità competente in caso di gravi incidenti dovuti all'uso di
questo dispositivo.
INFORMAZIONI SULL'APPLICAZIONE:
Gonfiare e sgonfiare una volta la camera d'aria per accertarsi dell'integrità di tutti i suoi scomparti.
1.
Selezionare un deambulatore della misura giusta per il paziente. La punta delle dita del piede
del paziente devono essere a non più di 2.5 cm (1 pollice) dalla parte frontale del deambulatore
senza estendersi oltre la stessa. Allentare le cinghie e togliere la fodera dallo stivale. (Fig. 1)
2.
Sistemare il piede nella fodera e fissare con le chiusure a contatto. Accertarsi che il calcagno
si appoggi bene contro la parte posteriore della fodera. Fissare la fodera saldamente
attorno al piede, alla caviglia e alla parte inferiore della gamba. (Fig. 2)
3.
Sollevare l'estremità della suola interna dello stivale e posizionare un'estremità della fascia
delle dita del piede sulla striscia di chiusura a contatto. (Fig. 3)
4.
Calzare lo stivale tenendo il calcagno fermamente posato contro la parte posteriore
dell'involucro. Avvolgere la fascia sulle dita del piede e fissare alla fodera. (Fig. 4)
5.
Sistemare l'involucro anteriore in modo che i bordi distali (area delle dita) siano all'interno
dell'involucro posteriore e che i bordi prossimali (area dello stinco) siano all'esterno
dell'involucro posteriore. Fissare l'involucro anteriore a quello posteriore allacciando le
cinghie a cominciare da quella della parte dorsale dell'arco del piede e continuando quindi
con tutte le altre. La cinghia superiore deve essere allacciata fuori dall'involucro. (Fig. 5)
6.
Per gonfiare la fodera del deambulatore stringere e rilasciare più volte la pompetta finché la
fodera non fornisca un cuscino di supporto comodo. NON GONFIARE TROPPO. (Fig. 6a)
7.
Per togliere aria dal deaumbulatore, ruotare più volte in senso antiorario la manopola di
gonfiaggio/gonfiaggio. Quando si gonfia di nuovo, girare la manopola in senso orario finché
si può. Sgonfiare se la fodera sembra troppo stretta. (Fig. 6b)
USO E TRATTAMENTO: Per pulirle, lavare le fodere a mano con acqua fredda e detergente
delicato e lasciarle asciugare all'aria. Nota: se non si risciacqua a fondo, i residui di sapone
possono rivelarsi irritanti e guastare il materiale.
Prima di apportare cambiamenti all'apparecchio, consultarsi sempre con il proprio medico o terapista.
COMPOSIZIONE:
Struttura: POLIPROPILENE
Suola esterna: GOMMA NATURALE
Suola interna: EVA
Cinghie: NYLON
Fodera: NYLON E FOAM
GARANZIA: DJO, LLC s'impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti i componenti del
dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali, rinvenuti entro sei
mesi dalla data di acquisto. Nella misura in cui i termini della presente garanzia non risultino
conformi alle normative locali, risulteranno applicabili le disposizioni di queste ultime.
DESTINATO ALL'USO SU UN SOLO PAZIENTE.
NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA NATURALE.
RX only.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L'IMPIEGO DI TECNICHE D'AVANGUARDIA
PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA,
DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA GARANZIA CHE L'USO DI TALE PRODOTTO POSSA
PREVENIRE LESIONI.
FRANÇAIS
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D'UTILISER
LE DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
PROFIL DE L'UTILISATEUR PRÉVU : Le produit s'adresse à un professionnel de santé agréé, au
patient ou à l'aide-soignant. L'utilisateur doit être capable de lire et de comprendre l'ensemble
des consignes, des avertissements et des précautions qui figurent dans le mode d'emploi, et être
physiquement apte à les respecter.
INDICATIONS : La botte de marche Procare Nextep Contour avec système à air est conçue pour
fournir un support et une immobilisation de la jambe, de la cheville et du pied. Elle peut être
utilisée après des fractures de fatigue du membre inférieur, des fractures stables de la cheville,
une réparation du tendon d'Achille et des entorses latérales aiguës de la cheville. Elle procure
une immobilisation ou un mouvement contrôlé du membre ou du segment corporel.
CONTRE-INDICATIONS : Ce dispositif est contre-indiqué pour les fractures instables de la
partie inférieure de la jambe, de la cheville et du pied. Ne pas l'utiliser en cas d'allergie à l'un des
matériaux contenus dans ce produit.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS :
• Ce produit est destiné à une utilisation sous la surveillance d'un professionnel de santé. La
détermination du moment où appliquer l'orthèse ainsi que la fréquence et la durée d'utilisation
relèvent de la discrétion exclusive du médecin traitant. Toujours consulter le médecin avant
d'apporter des modifications à l'orthèse.
• L'utilisation de cette orthèse n'est recommandée que si la stabilité de la fracture est avérée et
que les limites de déformation angulaire et rotatoire sont acceptables.
• Ne pas utiliser ce produit sur un patient incapable de communiquer une gêne physique.
• Il convient de conseiller aux patients souffrant de diabète, de déficiences vasculaires et de neuropathies
de réaliser des contrôles de la circulation et de consulter leur médecin pour plus d'informations.
• Des rembourrages optionnels peuvent être utilisés si nécessaire pour le confort du patient.
• Ne pas gonfler excessivement les coussins d'air. Un gonflage incorrect des coussins d'air
peut causer une irritation cutanée importante chez les patients souffrant d'une neuropathie
diabétique. Réduire la compression des coussins d'air dès que des changements cutanés
apparaissent ou qu'une gêne est ressentie.
• Ne pas trop serrer les sangles. Cela peut entraîner une réduction du flux sanguin ou de la sensation.
• Les patients n'éprouvant pas de sensation (c'est-à-dire anesthésie post-op, neuropathies, etc.)
doivent être surveillés fréquemment à la recherche de lésions cutanées, d'irritations cutanées
ou pour la gestion des plaies.
• Faire preuve de prudence lors du déplacement sur des surfaces glissantes ou mouillées afin
d'éviter toute blessure.
• Ne pas utiliser sur une plaie ouverte.
• Ne pas modifier le produit ni l'utiliser autrement que prévu.
• À haute altitude, les coussins d'air se dilatent au-delà de leur niveau optimal. Ajuster le support
des coussins d'air en serrant ou en desserrant les sangles.
• Ne pas utiliser ce dispositif s'il est endommagé et/ou si l'emballage a été ouvert.
• En cas de douleur, d'enflure, d'altération de la sensation ou d'autres réactions anormales lors
de l'utilisation de ce produit, contacter immédiatement un professionnel de santé.
REMARQUE : Contacter le fabricant et l'autorité compétente en cas d'incident grave résultant
de l'utilisation de ce dispositif.
INFORMATIONS CONCERNANT L'APPLICATION :
Gonfler et dégonfler une fois la vessie avant l'usage pour vérifier l'intégrité des chambres à air.
1.
Choisir la taille correcte de l'orthèse podologique adaptée au patient. L'extrémité des orteils du
patient doit se trouver dans l'orthèse, à 2,5 cm (1 pouce) au plus du bord avant de cette dernière
et sans dépasser en dehors. Desserrer les sangles et ôter la doublure de la botte. (Fig. 1)
2.
Placer le pied dans la doublure et la fixer par les fermetures par contact. Vérifier que
le talon est bien positionné et serré dans la partie postérieure de la doublure. Attacher
solidement la doublure autour du pied, de la cheville et de la jambe inférieure. (Fig. 2)
3.
Soulever l'extrémité de la semelle intérieure de la botte et appliquer l'une des extrémités de
la bande d'enveloppement des orteils sur la bande de fermeture par contact. (Fig. 3)
4.
Mettre le pied dans la botte et bien enfoncer le talon à l'arrière de la coque. Replier la
bande d'enveloppement des orteils par-dessus les orteils et la fixer à la doublure. (Fig. 4)
5.
Placer la coque avant de manière que les bords distaux (région des orteils) s'adaptent à
l'intérieur de la coque arrière et que les bords proximaux (région du tibia) s'adaptent en
dehors de la coque arrière. Attacher la coque avant à la coque arrière à l'aide des sangles,
en commençant par celle qui passe sous l'arche du pied puis attacher toutes les autres
sangles. La sangle supérieure doit être attachée à l'extérieur de la coque. (Fig. 5)
6.
Pour gonfler la doublure de l'orthèse, appuyer sur la poire et la relâcher plusieurs fois de
suite jusqu'à ce que la doublure assure un matelassage et un support confortables. NE PAS
TROP GONFLER. (Fig. 6a)
7.
Pour dégonfler et éliminer l'air de la doublure de l'orthèse, tourner le bouton gonflage/dégonflage
plusieurs fois dans le sens inverse au sens horaire. Pour regonfler, tourner le bouton dans le sens
horaire jusqu'à ce qu'il soit bloqué. Relâcher de l'air si la doublure semble trop comprimer. (Fig. 6b)
USO E TRATTAMENTO : Laver les doublures à la main dans l'eau froide, avec un détergent
doux, et laisser sécher à l'air. Remarque: Si l'on ne rince pas abondamment, le savon résiduel
peut causer de l'irritation et détériorer les matériaux.
Il faut toujours prendre l'avis de votre médecin ou de votre thérapeute avant de modifier l'orthèse.
COMPOSITION :
Coque : POLYPROPYLÈNE
Semelle externe : GOMME NATURELLE
Semelle interne : EVA
Sangles : NYLON
Doublure : NYLON ET MOUSSE
GARANTIE: DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou une partie de l'unité et de ses accessoires
en cas de vice de matériau ou de fabrication pendant une période de six mois à partir de la date
d'achat. Si les conditions de cette garantie sont incompatibles avec la réglementation locale, les
dispositions des réglementations locales s'appliquent.
PRÉVU POUR UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT.
FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL.
RX only.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES AFIN D'OBTENIR LE NIVEAU
MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N'EST
PAS GARANTI QUE L'UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.