DJO PROCARE PROSTEP WALKER Manuel de démarrage rapide - Page 2

Parcourez en ligne ou téléchargez le pdf Manuel de démarrage rapide pour {nom_de_la_catégorie} DJO PROCARE PROSTEP WALKER. DJO PROCARE PROSTEP WALKER 2 pages.

DJO PROCARE PROSTEP WALKER Manuel de démarrage rapide
ESPAÑOL
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES
COMPLETA Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
PERFIL DEL USUARIO PREVISTO: El usuario previsto debe ser un profesional
médico autorizado, el paciente o el cuidador del paciente. El usuario debe poder leer,
comprender y ser físicamente capaz de seguir todas las instrucciones, advertencias
y precauciones proporcionadas en la información de uso.
USO PREVISTO/INDICACIONES: El andador Procare ProStep está diseñado para
brindar soporte e inmovilización en la parte inferior de la pierna, tobillo y pie. Puede ser
adecuado para usar después de fracturas por tensión de la parte inferior del miembro
y del tobillo y/o del pie, esguinces agudos laterales de tobillo y reparaciones del tendón
de Aquiles. Proporcionar inmovilización o movimiento controlado a la extremidad
o segmento corporal.
CONTRAINDICACIONES: Este dispositivo está contraindicado para fracturas inestables
de la parte inferior de la pierna, el tobillo y el pie.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES:
• Este producto debe utilizarse bajo la supervisión de un profesional médico. La decisión
de aplicar el estabilizador y la frecuencia y duración del uso es decisión exclusiva del
médico que indica el tratamiento. Consulte siempre a su médico antes de efectuar
modificaciones a la abrazadera.
• La aplicación de este dispositivo solo se recomienda cuando se pueda demostrar que la
fractura es estable y existan límites aceptables de deformidad angular y de rotación.
• No utilice este dispositivo en pacientes incapaces de comunicar su malestar físico.
• Revise su piel con frecuencia para detectar daños o irritación en la piel.
• No utilice este dispositivo si es incapaz de tener sensaciones, ya sea debido a la
anestesia posoperatoria o a afecciones de los nervios, de la piel o de otro tipo.
• Para evitar accidentes, sea precavido si ha de caminar por superficies resbaladizas
o húmedas.
• No usar sobre heridas abiertas.
• No las apriete de forma excesiva. Esto puede reducir el flujo sanguíneo o la sensibilidad.
• No modifique el dispositivo ni lo utilice de forma diferente a la prevista.
• Si tiene una reacción alérgica o experimenta picazón y la piel se enrojece después
de entrar en contacto con cualquier parte de este dispositivo, deje de usarlo y póngase
en contacto inmediatamente con su profesional de salud.
• No utilice el dispositivo si está dañado y/o si el empaque está abierto.
• Si se produce dolor, hinchazón, cambios en la sensación u otras reacciones inusuales
durante el uso de este producto, consulte de inmediato con su médico.
NOTA: Póngase en contacto con el fabricante y la autoridad competente en caso de que
se produjese un incidente grave debido al uso de este dispositivo.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
A. Para su colocación por vez primera, afloje las correas y saque el forro de la bota.
B. Meta el pie en el forro, el talón debe quedar bien pegado a la parte posterior del
forro. Envuelva y apriete las lengüetas del pie y, a continuación, la parte del forro
correspondiente a la pierna. El forro debe quedar bien ajustado de arriba a abajo pero
sin comprimir. (Fig. 1)
C. Abra un poco las partes verticales utilizando ambas manos y meta el pie en la bota,
alineando las partes verticales con la línea media del tobillo. (Fig. 2)
D. Fije las correas de la bota, comenzando por la puntera y subiendo por la pierna.
(Fig. 3)
*Tenga en cuenta que las lengüetas del empeine pueden quitarse si se prefiere. Las
lengüetas se vuelven a colocar sencillamente abrochando la presilla dentro de los ojales
del empeine.
Figura 1
Figura 2
USO Y CUIDADO:
Lave a mano los forros con jabón suave en agua fría y enjuague exhaustivamente. SECADO AL
AIRE. Nota: Si no se enjuaga exhaustivamente, los restos de jabón pueden provocar irritación y
deteriorar el material.
GARANTÍA: DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad o parte del producto
y sus accesorios, por defectos del material o de la fabricación, durante los seis meses siguientes
a la fecha de venta. Si los términos de esta garantía son incompatibles con la normativa local,
se aplicarán las disposiciones de la normativa local.
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
NO FABRICADO CON LÁTEX DE CAUCHO NATURAL.
SÓLO CON RECETA MÉDICA.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS TÉCNICAS
MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN,
RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE
SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE PRODUCTO.
FRANÇAIS
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES
AVANT D'UTILISER LE DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST
INDISPENSABLE AU BON FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
PROFIL DE L'UTILISATEUR PRÉVU : L'utilisateur prévu doit être un professionnel de
santé agréé, le patient ou le soignant du patient. L'utilisateur doit être capable de lire
et de comprendre l'ensemble des consignes, des avertissements et des précautions qui
figurent dans le mode d'emploi, et il doit être physiquement apte à les respecter.
UTILISATION PRÉVUE/INDICATIONS : La botte de marche Procare ProStep est conçue
pour fournir un support et une immobilisation de la jambe inférieure, de la cheville et
du pied. Elle peut être utilisée après des fractures d'effort du membre inférieur et des
fractures stables de la cheville et/ou du pied, des entorses latérales aiguës de la cheville
et des réparations du tendon d'Achille. Immobilisation ou mouvement contrôlé du
membre ou du segment corporel.
CONTRE-INDICATIONS : Ce dispositif est contre-indiqué pour les fractures instables
de la partie inférieure de la jambe, de la cheville et du pied.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS :
• Ce dispositif doit être utilisé sous la supervision d'un professionnel de santé. Il est de
la responsabilité du médecin traitant de décider du moment de l'application ainsi que
de la fréquence et de la durée d'utilisation de l'orthèse. Toujours consulter un médecin
avant d'apporter des modifications à l'orthèse.
• L'utilisation de cette orthèse n'est recommandée que si la stabilité de la fracture est
avérée et que les limites de déformation angulaire et rotatoire sont acceptables.
• Ne pas utiliser ce produit sur les patients incapables de communiquer une gêne
physique.
• Examiner fréquemment la peau pour déceler la présence de lésions et d'irritations.
• Ne pas utiliser ce dispositif en cas d'insensibilité postopératoire ou due à une maladie
des nerfs, de la peau ou autre.
• Faire preuve de prudence lors de déplacements sur des surfaces glissantes ou mouillées
pour éviter une blessure.
• Ne pas utiliser sur une plaie ouverte.
• Ne pas trop serrer les sangles. Cela peut entraîner une réduction du débit sanguin ou de la
sensibilité.
• Ne pas modifier le dispositif et ne pas l'utiliser autrement que pour l'usage prévu.
• En cas de réaction allergique, de démangeaisons et/ou de rougeurs cutanées après
tout contact avec une partie quelconque de ce dispositif, cesser de l'utiliser et contacter
immédiatement un professionnel de santé.
• Ne pas utiliser ce dispositif s'il est endommagé et/ou si l'emballage a été ouvert.
• En cas de douleur, d'enflure, de modification de la sensibilité ou d'autres réactions
inhabituelles lors de l'utilisation de ce produit, consulter immédiatement un médecin.
REMARQUE : Contacter le fabricant et l'autorité compétente en cas d'incident grave
découlant de l'utilisation de ce dispositif.
INFORMATIONS CONCERNANT L'APPLICATION :
A. Pour la première utilisation, desserrer les sangles et enlever le chausson de la botte.
B. Placer le pied dans le chausson, le talon se trouvant à fond vers l'arrière. Enrouler et
fixer les rabats de pied, puis le haut du chausson. Le chausson doit être bien serré de bas
en haut, mais sans couper la circulation (Fig. 1).
C. Écarter les parties verticales avec les deux mains et mettre le pied dans la botte, en
alignant les parties verticales avec la ligne médiane de la cheville (Fig. 2).
D. Fixer les sangles de la botte en commençant au niveau des orteils et en remontant le
long de la jambe (Fig. 3).
*Si vous le désirez, vous avez la possibilité d'enlever les languettes situées sur la partie
antérieure du pied. Remettez les languettes en les emboîtant dans les œillets.
Figura 3
Figure 1
UTILISATION ET ENTRETIEN :
Laver manuellement à l'eau froide, avec du savon doux, puis rincer intégralement. LAISSER
SÉCHER À L'AIR LIBRE. Remarque : Si le rinçage est insuffisant, le savon résiduel risque d'irriter
la peau du patient et de détériorer le matériau.
GARANTIE : DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou une partie de l'unité et de ses
accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication pendant une période de six mois
à partir de la date d'achat.Si les conditions de cette garantie sont incompatibles avec la
réglementation locale, les dispositions des réglementations locales s'appliquent.
RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT UNIQUEMENT.
FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL.
SUR ORDONNANCE UNIQUEMENT.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES AFIN
D'OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE,
DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N'EST PAS GARANTI QUE L'UTILISATION DE CE
PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
Figure 3
Figure 2
DEUTSCH
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG
SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DER
VORRICHTUNG IST NUR BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
ANWENDERPROFIL: Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte, Patienten
oder Pflegekräfte des Patienten bestimmt. Der Anwender sollte in der Lage sein, die
Anweisungen, Warnungen und Vorsichtshinweise in der Gebrauchsanweisung zu lesen, zu
verstehen und physisch auszuführen.
VERWENDUNGSZWECK/INDIKATIONEN: Die Procare ProStep Gehhilfe dient zur Stützung und
Immobilisierung des Unterschenkels, Sprunggelenks und Fußes. Sie eignet sich für den Einsatz
nach Stressfrakturen der unteren Extremität und stabilen Fuß- und/oder Sprunggelenkfrakturen,
akuten lateralen Knöchelverstauchungen und Achillessehnenreparaturen. Zur Immobilisierung
oder kontrollierten Bewegung der Extremität oder des Körpersegments.
KONTRAINDIKATIONEN: Diese Vorrichtung ist bei instabilen Frakturen des
Unterschenkels, Sprunggelenks und Fußes kontraindiziert.
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Diese Vorrichtung ist unter der Aufsicht einer medizinischen Fachkraft zu verwenden.
Die Entscheidung, wann das Tragen der Orthese sinnvoll ist, sowie über die Häufigkeit
und Dauer der Anwendung liegt ausschließlich im Ermessen des behandelnden Arztes.
Stets den Arzt konsultieren, bevor Modifikationen an der Orthese vorgenommen werden.
• Die Anwendung dieser Vorrichtung wird nur empfohlen, wenn die Fraktur nachweislich stabil
ist und die Werte der Winkel- und Drehdeformität sich im zumutbaren Rahmen bewegen.
• Diese Vorrichtung nicht an Patienten verwenden, die körperliches Unwohlsein nicht
kommunizieren können.
• Prüfen Sie Ihre Haut häufig auf Hautschäden und -reizungen.
• Diese Vorrichtung nicht verwenden, wenn Sie kein Gefühl in diesem Bereich haben, sei
es aufgrund einer postoperativen Anästhesie bzw. aufgrund von Nerven-, Haut- oder
sonstigen Erkrankungen.
• Auf rutschigen bzw. nassen Flächen vorsichtig gehen, um Verletzungen zu vermeiden.
• Nicht auf offenen Wunden verwenden.
• Die Gurte nicht zu fest anziehen. Dies kann zu einer Verminderung des Blutflusses oder
der Empfindung führen.
• Diese Vorrichtung nicht verändern und nur entsprechend des vorgesehenen
Verwendungszwecks benutzen.
• Wenn eine allergische Reaktion auftritt und/oder Sie nach Kontakt mit einem Teil
dieses Produkts eine juckende, gerötete Haut bemerken, verwenden Sie das Produkt
nicht länger und wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
• Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist und/oder die Verpackung
geöffnet wurde.
• Wenn bei der Verwendung dieser Vorrichtung Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsänderungen oder andere ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie
bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
HINWEIS: Wenn während der Verwendung dieses Produktes Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsänderungen oder andere ungewöhnliche Reaktionen auftreten, sofort
Kontakt mit Ihrem Arzt aufnehmen.
GEBRAUCHSANLEITUNG:
A. Bei Erstgebrauch die Bänder lockern und den Einsatz aus dem Stiefel herausnehmen.
B. Den Fuß so im Einsatz plazieren, daß die Ferse exakt im hinteren Teil sitzt.
Den Einsatz erst am Fuß, dann am Unterschenkel fixieren. Der Einsatz muß von oben
bis unten eng anliegen, darf die Durchblutung jedoch nicht beeinträchtigen (Abb. 1).
C. Die Bügel mit beiden Händen nach außen drücken und in den Stiefel einsteigen.
Die Bügel entlang der Sprunggelenkmittellinie ausrichten (Abb. 2).
D. Die Stiefelbänder von unten beginnend nacheinander fixieren (Abb. 3).
*Die Vorfußlaschen können auf Wunsch abgenommen werden; einfaches Einhaken in die
Vorfußösen ist ausreichend.
Abbildung 1
Abbildung 2
PFLEGEHINWEISE:
Den Einsatz in einer milden, kalten Seifenlauge von Hand waschen. Gründlich ausspülen. LUFTTROCKNEN.
Hinweis: Seifenrückstände können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen.
GARANTIE: DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten die Reparatur
bzw. den Austausch des kompletten Produktes oder eines Teils des Produktes und aller
zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum.
Falls und insoweit die Bedingungen dieser Gewährleistung nicht den örtlichen
Bestimmungen entsprechen, gelten die Vorschriften dieser örtlichen Bestimmungen.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN BESTIMMT.
NICHT AUS NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT.
VERSCHREIBUNGSPFLICHTIG.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER
EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION,
FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE
GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
Abbildung 3