JAKO-O Bobby-Car Petunjuk - Halaman 2
Jelajahi secara online atau unduh pdf Petunjuk untuk Mainan JAKO-O Bobby-Car. JAKO-O Bobby-Car 2 halaman.
![JAKO-O Bobby-Car Petunjuk](/uploads/products/server2/2052829/2052829.jpg)
1.
2.
DE / 2. Die neuen Räder benötigen die beiliegenden Unterlegschei-
ben als Abstandhalter. Sie werden deshalb zuerst auf die Achsen
gesteckt. Die Rallye-Räder haben zwei gleiche Seiten und werden
einfach auf die Achsen aufgesteckt.
GB / 2. The washers enclosed have to be used as spacers for the
new wheels. So place them flat on the axles first. Therally wheels
have two identical sides – simply mount them onto the axles.
FR / 2. Les roues neuves ont besoin des rondelles plates ci-jointes
en tant que pièces d'écartement. C'est pourquoi il faut les étirer
d'abord sur les axes. Les roues de rallye ont deux faces identiques
et seront simplement introduites sur les axes.
NL / 2. Voor de nieuwe wielen zijn bijgevoegde sluitringen nodig als
uithouders. Deze worden daarom eerst op de assen geschoven. De
ralley-wielen hebben twee gelijke kanten en worden gewoon op de
assen aangebracht.
IT / 12. Le ruote nuove hanno bisogno delle rosette accluse come
distanziatori che vengono quindi inserite dapprima sugli assi. Le
ruote da rally hanno due lati uguali e vengono montate semplice-
mente sugli assi.
SE / 2. De nya däcken behöver de bifogade underläggsbrickorna
för att hålla avstånd. Dessa sätts först på axlarna. Rally-däcken har
två likadana sidor och sätts helt enkelt på axlarna.
PL / 2. Nowe koła potrzebują dołączonych podkładek jako rozpórek.
Dlatego należy je najpierw nasadzić na osie. Koła wyścigowe mają
dwie takie same strony i są po prostu nakładane na osie.
DE / 1. Die werkseitig angebrachten Patentfederkappen sind sehr fest aufgepresst. Am besten funktioniert die Abnahme, indem Sie den Rand der Kappen mit einem Seiten-
schneider rundum anheben und dann an einer Stelle durchschneiden und aufbiegen. Ist die Spannung der Metallkappe gelöst, lässt sich das Rad herunternehmen. Nach der
Abnahme sind die Metallteile nicht mehr zu verwenden und müssen über den Hausmüll entsorgt werden.
GB / 1. The factory-assembled patented spring caps have been mounted very securely. The best way to remove them is to lift the edge of the cap all the way round with side-
cutters and then cut through at one point and bend up. Once the tension in the metal cap has been released, the wheel can be removed. Metal parts must not be used after
removal and must be disposed of with household waste.
FR / 1. Les capuchons de ressort brevetés installés à l'usine sont très solidement fixés. Pour les démonter, le mieux est de soulever les contours des capuchons avec une pince
coupante puis de couper le bord sur un point et de le plier. Une fois la tension du capuchon métallique supprimée, vous pouvez retirer la roue. Après le retrait, les pièces
métalliques sont inutilisables et doivent être jetées dans les ordures ménagères.
NL / 1. De af fabriek aangebrachte gepatenteerde veerkapjes zijn zeer vast op de as geperst. U kunt ze het best verwijderen door de rand van de kapjes met een zijsnijtang
rondom iets op te tillen en vervolgens op één punt door te snijden en open te buigen. Zodra de spanning van het metalen kapje is weggenomen, kan het wiel verwijderd
worden. Na de verwijdering kunnen de metalen onderdelen niet meer worden gebruikt en moeten ze via het huisafval worden afgevoerd.
IT / 1. I coperchi delle molle montati dal costruttore sono pressati molto saldamente. La rimozione riesce meglio se nel frattempo sollevate un po' intorno al bordo dei
coperchi utilizzando una pinza a cesoia e poi tagliate e, piegando, aprite in un punto. Se il serraggio del coperchio metallico risulta ridotto, la ruota può essere abbassata.
Dopo la rimozione, le parti metalliche non devono più essere utilizzate ed è necessario smaltirle nei rifiuti domestici.
SE / 1. De fabriksmonterade patentfjäderlocken är mycket fast påpressade. Avtagandet sker bäst genom att lyfta lockens kant runtom med en kantskärare och sedan skära
av på ett lämpligt ställe och böja upp dem. Så fort som metallockets spänning lossats kan däcket tas av. Efter avtagandet kan metalldelarna inte användas längre och måste
slängas i vanliga hushållssopor.
PL / 1. Kołpaki zakrywające oś są fabrycznie bardzo mocno wciśnięte. Aby zdjąć koło, najlepiej podważyć krawędź kołpaka po obwodzie szczypcami bocznymi, następnie
przeciąć w jednym miejscu i odgiąć. Po poluzowaniu metalowego kołpaka można zdjąć koło. Metalowe części po zdjęciu nie nadają się już do użycia.
3.
DE / 3. Dann die neuen Radkappen vorsichtig aufschlagen.
Dabei bitte Holzklötze unterlegen (siehe Foto). Die Radkappen
klemmen sich sehr fest auf die Achsen.
GB / 3. Then carefully tap the new hubcaps on. Make sure you
put wood blocks under them (see photo). The hubcaps grip the
axles very tightly.
FR / 3. Puis monter prudemment les nouveaux enjoliveurs.
Pour ce faire, veuillez mettre des cales en bois en dessous (voir
photo). Les enjoliveurs se coincent très fortement sur les axes.
NL / 3. Dan de nieuwe wieldoppen voorzichtig vastslaan. Daar-
bij a.u.b. een houtblok als ondergrond gebruiken (zie foto). De
wieldoppen komen stevig geklemd op de assen te zitten.
IT / 13. Fissare con precauzione i coprimozzo nuovi usando cep-
pi di legno (vedi foto). I coprimozzo si fissano molto saldamente
sugli assi.
SE / 3. Fäll sedan försiktigt upp de nya navkapslarna. Lägg
sedan träklossar inunder (se foto). Navkapslarna klämms nu fast
mycket stabilt på axlarna.
PL / 3. Następnie założyć ostrożnie nowe kołpaki. Podłożyć przy
tym drewniane klocki (patrz ilustracja). Kołpaki przczepią się
bardzo mocno do osi.