Olympus TCON-17C Petunjuk
Jelajahi secara online atau unduh pdf Petunjuk untuk Lensa Kamera Olympus TCON-17C. Olympus TCON-17C 2 halaman. 1.7x tele conversion lens
12
CLA-7 Conversion Lens Adapter (sold separately)
Adaptateur de convertisseur CLA-7 (vendu séparément)
CLA-7 Konverter-Adapter (getrennt erhältlich)
EN
The TCON-17C tele conversion lens is exclusively for use with an Olympus digital camera. The conversion lens has a
bayonet design, allowing it to be easily attached and detached. It allows the focal length to be extended by 1.7x, without
decreasing brightness. This magnifies distant subjects within a narrow angle for dynamic close-up images.
Note: In order to mount this product on your digital camera, you will need the CLA-7 conversion lens adapter
which is sold separately.
Supported digital camera (as of October 2003)
C-5060 Wide Zoom
Installation
1 Place the CLA-7 conversion lens adapter (sold separately) on the camera's lens barrel, then turn it clockwise to screw it in.
2 Adjust the positions of the two indices (
) on the CLA-7.
3 Place the TCON-17C tele conversion lens to the CLA-7 by aligning the two indices (
on the lnes.
4 While holding the connection section between the CLA-7 and the camera, rotate the TCON-17C clockwise (in the direction
of
on the lens) to attach it firmly to the adapter. Make sure that the conversion lens is securely attached to the adapter.
* To detach the conversion lens, simply reverse the steps above.
Notes:
•
Make sure the camera is turned off before installing.
•
Remove the lens filter if you are using one.
•
Do not use excessive force when screwing in any of these items.
•
This product is not compatible with filters.
Specifications
Magnification
: 1.7X
Optical construction
: 5 elements in 3 groups
Dimensions
: Overall length 60 mm (2.4 in), maximum diameter ø66 mm (ø2.6 in)
Weight
: 95 g (3.4 oz) (excluding the front and rear caps)
FR
Le téléconvertisseur TCON-17C est exclusivement pour l'utilisation avec d'un appareil photo numérique Olympus. Le convertisseur
a une monture à baïonnette, lui permettant d'être monté et retiré facilement. Il permet d'étendre la longueur focale de 1,7 fois sans
réduire la luminosité. Ce qui agrandit des sujets éloignés dans un angle étroit pour des vues dynamiques en gros plan.
Remarque: L'adaptateur de convertisseur CLA-7 qui est vendu séparément est nécessaire pour monter ce
produit sur votre appareil photo numérique.
Appareil photo numérique concerné (en octobre 2003)
C-5060 Wide Zoom
Fixation
1 Placer l'adaptateur de convertisseur CLA-7 (vendu séparément) sur l'objectif de l'appareil, puis le tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre pour le visser.
2 Ajuster les positions des deux repères (
) sur le CLA-7.
3 Monter le téléconvertisseur grand angle TCON-17C sur le CLA-7 en alignant les deux repères (
ceux sur l'adaptateur.
4 En maintenant la section de raccordement entre le CLA-7 et l'appareil photo, tourner le TCON-17C dans le sens des aiguilles
d'une montre (dans le sens de
sur l'objectif) pour l'adapter fermement sur l'adaptateur. S'assurer que le convertisseur est
correctement fixé à l'adaptateur.
* Pour retirer le convertisseur, inverser simplement l'ordre des étapes précédentes.
Remarques:
•
Bien s'assurer que l'alimentation de l'appareil est coupée avant la fixation.
•
Retirer le filtre d'objectif si vous en utilisez un.
•
Ne pas forcer en vissant ces pièces.
•
Ce produit n'est pas compatible avec des filtres.
Caractéristiques
Grossissement
: 1,7X
Structure optique
: 5 éléments en 3 groupes
Dimensions
: Longueur totale 60 mm, diamètre maximal ø66 mm
Poids
: 95 g (sans les bouchons avant et arrière)
DE
Der Tele-Konverter TCON-17C ist exklusiv für den Gebrauch mit einer Olympus Digitalkamera vorgesehen. Der
Bajonettanschluss des Objektivkonverters ermöglicht einfaches Anbringen und Abtrennen. Ohne Verlust der Lichtstärke wird
die Brennweite um das 1,7-fache verlängert, so dass weiter entfernte Motive bei größerer Abbildung und verringertem
Bildwinkel fotografiert werden können.
Hinweis: Um dieses Produkt an Ihrer Digitalkamera anzubringen, ist der gesondert erhältliche Konverter-Adapter
CLA-7 erforderlich.
Geeignete Digitalkamera (Stand: Oktober 2003)
C-5060 Wide Zoom
Anbringen
1 Den Konverter-Adapter CLA-7 (getrennt erhältlich) am Kameraobjektiv ansetzen und dann im Uhrzeigersinn festschrauben.
2 Bringen Sie die beiden Indexmarkierungen (
) am CLA-7 in die richtige Position.
3 Bringen Sie den Tele-Konverter TCON-17C an dem CLA-7 an, wobei Sie jeweils die beiden Indexmarkierungen (
Konverter und Adapter aufeinander ausrichten müssen.
4 Halten Sie den Anschlussbereich zwischen CLA-7 und Kamera und drehen Sie dann den TCON-17C (in Richtung
dem Objektiv), bis ein fester Sitz auf dem Adapter gewährleistet ist. Vergewissern Sie sich, dass der Konverter einwandfrei
am Adapter befestigt ist.
* Zum Abtrennen des Konverters gehen Sie einfach in umgekehrter Reihenfolge zu den oben genannten Schritten vor.
Hinweise:
•
Vor dem Anbringen sicherstellen, dass die Kamera ausgeschaltet ist.
•
Am Kameraobjektiv darf kein Filter aufgeschraubt sein. Vorhandenen Filter entfernen!
•
Den Konverter und die zugehörigen optionalen Teile beim Festschrauben ohne Gewaltanwendung drehen.
•
An diesem Produkt können keine Filter angebracht werden.
Technische Daten
Vergrößerungsfaktor : 1,7X
Optische Konstruktion : 3 Elemente in 5 Gruppen
Abmessungen
: Gesamtlänge 60 mm, maximaler Durchmesser ø 66 mm
Gewicht
: 95 g (ohne vorderen und hinteren Objektivdeckel)
1.7x TELE CONVERSION LENS for DIGITAL CAMERA
TCON-17C
Camera
Appareil photo
numérique
Kamera
) on the lens adapter with the one
) sur l'objectif avec
INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
34
Adjusting the positions
Ajustement des positions
Ausrichten der Positionen
How to take pictures
1. Turn on the camera.
2. Set the camera's zoom lever to the maximum telephoto position.
3. Make sure your subject is within shooting range. (See the table below.)
C-5060 Wide Zoom
4. While observing the LCD monitor, place the AF target mark on the subject and release the shutter.
Notes:
•
When this lens is attached to your camera, it is recommended to set the camera's mode dial to "P" and select [Mode Menu]
→ [Shooting] → [Accessory] → [
•
The camera's built-in flash cannot be used.
•
The camera's viewfinder cannot be used.
•
Filters cannot be used with this product.
•
To avoid camera shake, we recommend that you use a high shutter speed and a tripod.
•
Be sure to read the camera's instruction manual as well.
To ensure long-term usage and reliability
•
The operating environment temperature range is 0°C to 40°C (32°F to 104°F). Operation outside this range will adversely
affect the performance and service life of the camera.
•
Do not use or store this product in places subject to condensation because of excessive thermal changes or humidity.
•
Do not submerge this product in water or other liquids.
•
Do not drop this product or apply excessive force to it.
•
Do not touch the surface of the lens. If fingerprints or dust get on the lens, wipe it clean with commercially available lens
cleaning paper or a soft, dry cloth.
•
Do not apply alcohol to this product.
•
Do not store this product in the vicinity of mothballs or in the presence of humidity.
Prise de vue
1. Mettre l'appareil photo en marche.
2. Régler le levier de zoom de l'appareil sur la position téléobjectif maximale.
3. Bien s'assurer que le sujet est dans la plage de prise de vue. (Voir le tableau ci-dessous.)
C-5060 Wide Zoom
4. Tout en regardant l'écran ACL, placer les repères de mise au point automatique sur le sujet et déclencher l'obturateur.
Remarque:
•
Lorsque ce produit est combiné avec votre appareil photo, il est recommandé de régler la molette de mode de l'appareil
photo sur "P" et de sélectionner [Mode Menu] → [Shooting] → [Accessory] → [
•
Le flash incorporé de l'appareil photo ne peut pas être utilisé.
•
Le viseur de l'appareil photo ne peut pas être utilisé.
•
On ne peut pas utiliser de filtres avec ce produit.
•
Pour éviter que l'appareil bouge, nous vous recommandons d'utiliser une vitesse d'obturation rapide et un trépied.
•
Bien lire également le mode d'emploi de l'appareil photo.
Pour un usage et une fiabilité à long terme
•
La gamme de température ambiante de fonctionnement est de 0°C à 40°C. Le fonctionnement en dehors de cette gamme
compromet les performances et la durée de vie de l'appareil photo.
•
Ne pas utiliser ni ranger ce produit dans des endroits sujets à la condensation à cause de variations excessives de
température ou d'humidité.
•
Ne pas plonger ce produit dans l'eau ni dans d'autres liquides.
•
Ne pas faire tomber ce produit ni lui appliquer de force excessive.
•
Ne pas toucher la surface de l'objectif. Si des empreintes digitales ou de la poussière sont déposées sur l'objectif, l'essuyer
avec du papier de nettoyage d'objectif du commerce ou un chiffon doux et sec.
•
Ne pas appliquer d'alcool à ce produit.
•
Ne pas ranger ce produit à proximité de boules de naphtaline ni en présence d'humidité.
Fotografieren
1. Schalten Sie die Kamera ein
2. Zoomen Sie mit dem Zoomregler der Kamera auf die maximale Teleposition ein.
3. Sicherstellen, dass sich das Motiv innerhalb des zulässigen Entfernungsbereichs befindet. (Siehe die nachfolgende Tabelle.)
C-5060 Wide Zoom
4. Verwenden Sie den LCD-Monitor, um die Bildkomposition zu bestimmen, und richten Sie dabei die AF-Markierung auf das
Motiv aus. Lösen Sie nun aus.
Hinweis:
•
Wenn dieses Produkt an Ihrer Kamera montiert ist, wird empfohlen, die Programmwählscheibe der Kamera auf "P" zu
stellen und mit der Menütaste [Mode Menu] → [Shooting] → [Accessory] → [ ] zu wählen.
) von
•
Der eingebaute Kamerablitz kann nicht verwendet werden.
•
Der Kamerasucher kann nicht verwendet werden.
auf
•
An diesem Produkt können keine Filter angebracht werden.
•
Um Bildverwackelungen zu vermeiden, empfehlen wir, eine kurze Verschlusszeit und/oder ein Stativ zu verwenden.
•
Bitte die zur Digitalkamera gehörige Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
Aufbewahrung und Pflege
•
Die zulässige Umgebungstemperatur bei Betrieb liegt zwischen 0° C und 40° C. Der Betrieb außerhalb dieses
Temperaturbereichs kann Leistungseinbußen sowie eine verkürzte Lebensdauer der Kamera zur Folge haben.
•
Dieses Produkt nicht an Orten verwenden oder aufbewahren, an denen Kondensation infolge starker
Temperaturschwankungen und/oder hoher Luftfeuchtigkeit auftreten kann.
•
Dieses Produkt niemals Feuchtigkeit oder Nässe aussetzen.
•
Dieses Produkt niemals starken Erschütterungen oder hoher Druckbelastung aussetzen.
•
Nicht die Linsenoberfläche berühren. Fingerabdrücke oder Staub mit im Fotofachhandel erhältlichem
Linsenreinigungspapier oder einem weichen, trockenen und fusselfreien Tuch entfernen.
•
Dieses Produkt niemals mit Alkohol oder sonstigen flüchtigen Chemikalien reinigen.
•
Dieses Produkt niemals an Orten lagern, an denen Mottenkugeln aufbewahrt werden oder hohe Luftfeuchtigkeit auftreten
kann.
INSTRUCCIONES
使用說明書
사용설명서
TCON-17C Tele Conversion Lens
Téléconvertisseur TCON-17C
TCON-17C Tele-Konverter
Standard mode
Approx. 2 m to ∞
(6.6 ft to ∞)
The super macro mode cannot be used with this product.
] from the menu button.
Mode Standard
2 m environ à ∞
Le mode super gros plan ne peut pas être utilisé avec ce produit.
] à partir de la touche de menu.
Normaler Bereich
Ca. 2 m bis ∞
Der Super-Nahaufnahmemodus kann nicht zusammen mit diesem Produkt verwendet werden.
http://www.olympus.com/
Macro mode
Approx. 0.5 m to 2 m
(1.6 to 6.6 ft)
Mode gros plan
0,5 m à 2 m environ
Nahaufnahme-bereich
Ca. 0,5 m bis 2 m