Siemens 3VF9322 0 Series Panduan Petunjuk Pengoperasian - Halaman 11
Jelajahi secara online atau unduh pdf Panduan Petunjuk Pengoperasian untuk Beralih Siemens 3VF9322 0 Series. Siemens 3VF9322 0 Series 12 halaman. Auxiliary and alarm switches
Deutsch
Der Leistungsschalter ist jetzt verklinkt und einschaltbereit.
Bei werkseitiger Montage werden nach Einbau der Hilfs-
und Alarmschalter aufwendige Endprüfungen vorge-
nommen. Es ist daher unerläßlich, daß auch nach Ihrem
Einbau die Funktion der Hilfs- und Alarmschalter sorg-
fältig überprüft wird.
Die Stellung der jeweiligen Schalter ist Bild 33 zu entneh-
men.
34 Stellung des Leistungsschalters
35 Stellung der Hilfsschalter
36 Stellung der Alarmschalter
Die Bestell-Nr. des Schalters in die offenen Stellen des
beiliegenden Bestell-Nr.-Aufklebers übertragen. Diese dann
über den alten Streifen kleben.
Auf dem rechten Leistungsschild die eingebauten Hilfs- und
Alarmschalter in den Kästchen 37 eintragen.
Beiliegende Siegelmarke mit Dienststelle, Datum und
Namen beschriften und über die Trennfuge des Schal-
ters kleben. Dadurch bestätigen Sie, daß der Einbau in
Ihrer Verantwortung erfolgt ist sowie die Funktions-
kontrollen ordnungssgemäß vorgenommen wurden.
Español
El interruptor de potencia estará ahora engatillado y dispuesto
para maniobrar.
Si se montan en fábrica, los bloques (interruptores) de
contactos auxiliares y de alarma son sometidos a riguro-
sas pruebas finales. Por ello es imprescindible que si
dichos dispositivos son montados por el propio usuario,
éste compruebe cuidosamente el correcto funciona-
miento de los contactos auxiliares y de alarma.
La posición de los interruptores respectivos véase fig. 33 .
34 Posición del interruptor de potencia
35 Posición del interruptor auxiliar
36 Posición del interruptor de alarma
Rotular el número de pedido del interruptor de potencia en
el autoadhesivo suministrado y colocarlo sobre el número
de pedido ya existente.
En las cuadrículas (figura 37 ) de la placa de características
derecha se registran los interruptores auxiliares y de alarma
incorporados.
Rotular en el sello adhesivo que acompaña al suminis
tro el departamento, la fecha y el nombre, y pegarlo
sobre la junta de separación del interruptor. Con ello se
certifica que dichos dispositivos han sido montados
bajo la responsibilidad del usuario y éste ha realizado
correcta-mente los controles de funcionamiento.
33
34
O /OFF
(RESET)
I/ON
Tripped
English
The circuit-breaker is now latched and ready to close.
When the auxiliary and alarm switches are installed at
the factory, meticulous final inspections and tests are
carried out afterwards. It is therefore essential that you
likewise carefully test the functon of the auxiliary and
alarm switches after installation.
The position of the respective breaker is shown in Fig. 33 .
34 Position of circuit-breaker
35 Position of auxiliary switches
36 Position of alarm switches
State the order number of the circuit-brekaer on the adhe-
sive-label provided and apply it over the existant order
number strip.
On the right-hand rating plate, enter the installed auxiliary
and alarm switches in the box as shown in Fig. 37 .
Mark the seal supplied with details of department, date
and name and attach it over the join of the circuit-
breaker. This provides confirmation that you are re-
sponsible for the installation and that the functional
tests have been performed correctly.
Italiano
L'interruttore è ora pronto per la manovra di chisura dei contatti.
Se gli interruttori d'allarme ed ausilari vengono montati
nello stabilimento di produzione, dopo il montaggio
vengono condotte verifiche finali molto accurate. Per
questo motivo è assolutamente necessario verificare
accuratamente il funzionamento degli interruttori
d'allarme ed ausiliari anche in caso di montaggio
autonomo.
La posizione degli interruttori in questione si vede in fig. 33 .
34 Posizione dell'interruttore
35 Posizione del contatto ausiliario
36 Posizione del contatto di allarme
Riportare il numero di ordinazione dell'interruttore sull'adesivo
incluso ed incollarlo sul numero di ordinazione già existente.
Indicare sulla targhetta frontale della calotta dell'interruttore
a destra della levetta l'equipaggiamento di contatti
predisposto, fig. 37 .
Registrare sull'etichetta il nome, la data ed il reparto, e
incollare l'etichetta sulla linea di separazione dell'inte-
rruttore, a riprova che il montaggio è stato effettuato
sotto la Vs. reponsabilità e che le verifiche del funziona-
mento sono state effettuate secondo le regole.
35
36
12(22)
14(24)
16(26)
18(28)
H H H
GGG
G GG
HHH
11(21)
15(25)
F FF
F FF
16(26)
18(28)
12(22)
14(24)
H H H
GGG
G GG
HHH
11(21)
15(25)
F FF
F FF
12(22)
14(24)
16(26)
18(28)
H H H
GGG
G GG
HHH
11(21)
15(25)
F FF
F FF
NS1-5163
Français
Le disjoncteur est alors réarmé et prêt à la fermeture.
Les contacts auxiliaires et d'alarme montés en usine
sont ensuite soumis à des contrôles poussés. Lorsque
vous procédez vous-même à leur montage, il est donc
indispensable d'effectuer un contrôle fonctionnel
approfondi.
La position des contacts auxiliaires et d'alarme est indiquée
à la Fig. 33 .
34 Position du disjoncteur
35 Position des contacts auxiliaires
36 Position des contacts d'alarme
Indiquer le numéro de référence du disjoncteur sur l'étiquette
jointe et coller cette étiquette sur le numéro de référence
déjà existant.
Sur l'étiquette signalétique de droite (figure 37 ), cocher le
type de contacts d'alarme et/ou auxiliaires mis en place.
Coller la vignette de cachetage au droit de la jointure du
boîtier du disjoncteur après y avoir indiqué votre service,
la date et votre nom. Vous déclarez par la être
responsable du montage et que les contrôles
fonctionnels ont étés réalisés correctement.
Svenska
Nu är effektbrytaren färdigmonterad och klar för tillslag.
Vid monteringen på fabriken utförs detaljerade slutprov
när hjälp- och larmkopplarna har monterats. Därför
måste man prova hjälp- och larmkopplarnas funktion
omsorgsfullt även efter installationen.
De olika omkopplarnas lägen framgår av Fig. 33 .
34 Effektbrytarens ställning
35 Hjälpkopplarnas ställning
36 Larmkopplarnas ställning
Skriv de effektbrytarens beställningsnummer på medföljande
etikett och klistra den över den remsan med beställnings-
nummer.
För in de monterade hjälp- och larmkopplarna i rutorna på
höger märkskylt enl. Fig. 37 .
Skriv användningsplats, datum och namm på med-
följande förseglingsetikett och klistra den över brytarens
skiljefog. Detta är en bekräftelse att Du ansvarar för att
monteringen och efterföljande funktionskontroller
utförts i god ordning.
37
12
14
22
24
11
21
16
18
26
28
15
11