Caberg FLIP-UP DUKE X Panduan Petunjuk Umum - Halaman 3
Jelajahi secara online atau unduh pdf Panduan Petunjuk Umum untuk Aksesori Sepeda Motor Caberg FLIP-UP DUKE X. Caberg FLIP-UP DUKE X 16 halaman.
A.
Posizionare la base del microfono al di sotto del guanciale, posizionare l'asta nella sede assicurandosi che la lastra del
collare sia stata precedentemente posizionata contro la calotta.
Place the base of the microphone underneath the cheek pad, place the microphone stem in its housing making sure
that the collar plate has been previously positioned against the shell.
Positionieren Sie die Mikrofonbasis unter den Wangenpolstern, und den Mikrofonarm in seinen Sitz, vergewissern Sie
sich darüber, dass der Halmkragen vor diesem Schritt gegen die Helmschale positioniert wurde.
Colocar la base del micrófono por debajo de la almohadilla; situar la varilla en su compartimento prestando atención a
que la placa del cuello se haya colocado previamente contra la calota.
Placer la base du microphone sous la mousse, positionner la tige dans l'emplacement en vous assurant que la plaque
du collier a été préalablement positionnée contre la calotte.
B.
Rimuovere i guanciali e gli eventuali inserti antirumore dal casco. Posizionare gli altoparlanti sulla lastra dei guanciali
dopo aver applicato il velcro adesivo. Riassemblare i guanciali sul casco.
Remove the cheek pads and any noise reduction inserts from the helmet. Place the speakers on the plate of the cheek
pads after fitting the adhesive Velcro. Reassemble the cheek pads onto the helmet.
Entfernen Sie die Wangenpolster und eventuelle Geräuschdämpfungseinsätze aus dem Helm. Setzen Sie die
Lautsprecher auf die Wangenpolster, nachdem Sie den Klettverschluss angebracht haben. Bringen Sie den
Wangenpolster wieder am Helm an.
Retirar las almohadillas y los insertos de protección auditiva del casco, si los hubiera. Colocar los altavoces en la placa
de las almohadillas tras haber aplicado el velcro adhesivo. Volver a instalar las almohadillas en el casc.
Retirer les mousses latérales et les éventuels éléments antibruit du casque. Placer les haut-parleurs sur le support
sous-jacent des mousses, après y avoir posé le scratch adhésif. Remonter les mousses à l'intérieur du casque.
C.
Rimuovere la cuffia interna. Posizionare i cavi nell' intercapedine tra calotta interna e calotta esterna.
Italiano
............................................... pag. 2-3
Remove the inner liner. Place the cables in the gap between the inner and outer shell.
Entfernen Sie den inneren Hörer. Positionieren Sie die Kabel in den Raum zwischen der Innen- und der Außenschale.
Extraer el casco interno. Colocar los cables en el doble fondo entre la calota interna y la calota externa.
English
............................................... pag. 4-5
Retirer les mousses internes. Positionner les câbles dans l'espace entre la calotte interne et la coque extérieure.
D.
Se il comunicatore è dotato di centralina BT separata, alloggiarla nella tasca predisposta ricavata nella parte posteriore
Deutsch ............................................ pag. 6-7
della calotta interna.
If your COM has a separate BT controller, place it in the designated slot on the back of the inner shell.
Wenn die Gegensprechanlage mit einer separaten BT-Steuereinheit ausgestattet ist, legen Sie diese in das
entsprechende Fach auf der Rückseite der Innenschale.
Français ............................................... pag. 8-9
Si el intercomunicador cuenta con unidad BT separada, colocarla en el bolsillo correspondiente situado en la parte
posterior de la calota interna.
Si le communicateur est équipé d'une unité de commande BT séparée, placez-la dans la pochette située à l'arrière de
Español ............................................... pag. 10-11
la coque intérieure.
E.
Applicare il tastierino sul lato sinistro (casco indossato), a circa 30 mm dal bordo inferiore della calotta mediante
l'utilizzo dell'apposito adesivo fornito. Verificare che non ci sia interferenza con il mentone e che ci sia piena superficie
Pictures ............................................... pag. 12-13
di contatto tra il tastierino adesivizzato e la calotta esterna.
Fit the keypad on the left side (helmet on), approximately 30 mm from the lower edge of the shell using the provided
adhesive. Make sure that there is no interference with the chin guard and full contact surface between the adhesive
keypad and the outer shell.
Befestigen Sie das Tastenfeld mit dem mitgelieferten Kleber auf der linken Seite (Helm auf), etwa 30 mm vom unteren
Rand der Schale entfernt. Vergewissern Sie sich darüber, dass der Kinnschutz nicht beeinträchtigt wird und dass es
eine vollständige Kontaktfläche zwischen dem angeklebten Tastenfeld und der Außenhülle gibt.
Colocar los botones en el lado izquierdo (con el casco puesto), a unos 30 mm del borde inferior de la calota con ayuda
del adhesivo suministrado. Comprobar que no interfiera con la mentonera y que los botones con el adhesivo estén
totalmente en contacto con la superficie de la calota externa.
Fixer le clavier sur le côté gauche (dans le sens du casque), à environ 30 mm du bord inférieur de la coque, à l'aide de
l'adhésif fourni. Vérifiez qu'il n'y a pas d'interférence avec le menton et qu'il y a une surface de contact complète entre
le clavier adhésif et la coque extérieure.
1