Sony MEX-BT2800 - Bluetooth Audio System Instalasi/Koneksi

Jelajahi secara online atau unduh pdf Instalasi/Koneksi untuk Sistem stereo Sony MEX-BT2800 - Bluetooth Audio System. Sony MEX-BT2800 - Bluetooth Audio System 2 halaman. Bluetooth audio system
Juga untuk Sony MEX-BT2800 - Bluetooth Audio System: Spesifikasi (2 halaman), Garansi Terbatas (1 halaman), Instalasi/Koneksi (2 halaman), Panduan Petunjuk Pengoperasian (38 halaman), Panduan Pengguna (50 halaman)

Sony MEX-BT2800 - Bluetooth Audio System Instalasi/Koneksi
4-157-842-21(1)
Bluetooth
®

Audio System

Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
MEX-BT2800
©2009 Sony Corporation Printed in Thailand
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Active subwoofer
Frontlautsprecher
Aktiver Tiefsttöner
Haut-parleur avant
Caisson de graves actif
Diffusore anteriore
Subwoofer attivo
Voorluidspreker
Actieve subwoofer
Rear speaker
Power amplifier
Hecklautsprecher
Endverstärker
Amplificateur de puissance
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Amplificatore di potenza
Eindversterker
Achterluidspreker
A
REAR / SUB
AUDIO OUT
B
REAR / SUB
AUDIO OUT
*
2
L
*
1
from car antenna (aerial)
von Autoantenne
R
de l'antenne de la voiture
REAR/SUB
AUDIO OUT
dall'antenna dell'auto
van een auto-antenne
REAR / SUB
Fuse (10 A)
*
3
AUDIO OUT
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Max. voedingsstroom 0,3 A
Blauw/wit gestreept
AMP REM
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
ATT
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Warnhinweise
Be sure to install this unit in the dashboard of the car
Installieren Sie das Gerät unbedingt im
as the rear side of the unit becomes hot during use.
Armaturenbrett des Fahrzeugs, denn die Rückseite des
Geräts erwärmt sich bei Betrieb.
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
DC operation only.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
parts (e.g. seat railing).
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
• Before making connections, turn the car ignition off to
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
avoid short circuits.
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
• Connect the power supply lead  to the unit and
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
speakers before connecting it to the auxiliary power
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
connector.
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Run all ground (earth) leads to a common
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem
ground (earth) point.
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
Hilfsstromanschluss verbinden.
electrical tape for safety.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
• Do not cover the ventilation slots or heat sinks of the
unit.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
Notes on the power supply lead (yellow)
werden.
• When connecting this unit in combination with other
• Decken Sie die Lüftungsschlitze und Kühlkörper des
stereo components, the connected car circuit's rating
Geräts nicht ab.
must be higher than the sum of each component's fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
the unit directly to the battery.
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
Parts list
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
• The numbers in the list are keyed to those in the
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
instructions.
an.
• The bracket  and the protection collar  are
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys  to remove the bracket
Teileliste
 from the unit. For details, see "Removing the
protection collar and the bracket ()" on the reverse
side of the sheet.
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
• Keep the release keys  for future use as they
Erläuterungstext.
are also necessary if you remove the unit from
• Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden
your car.
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung 
Caution
mithilfe der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab.
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der
fingers.
Schutzumrandung und der Halterung ()" auf der
Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
Catch
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket  are bent inwards 2 mm (
3
/
in). If the catches are
32
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
Connection example
Verriegelung
Notes
Hinweis
• Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
the amplifier.
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
installieren und kann herausspringen.
Connection diagram
Anschlussbeispiel
 To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
Hinweise
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
system may damage the unit.
den Verstärker anschließen.
 To the interface cable of a car telephone
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
Verstärker verwendet wird.
Warning
Anschlussdiagramm
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power supply lead
 may damage the antenna (aerial).
 An AMP REMOTE IN des gesondert
Notes on the control and power supply leads
erhältlichen Endverstärkers
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
das Gerät beschädigt werden.
• When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the
 An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For
details, consult your dealer.
Warnung
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
with this unit.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
Antenne beschädigt werden.
switch is turned off.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Notes on speaker connection
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
adequate power handling capacities to avoid its damage.
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
connect the terminals of the right speakers with those of the
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
left speaker.
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
negative (–) terminal of the speaker.
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
Händler.
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
the unit.
angeschlossen werden.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
Stromversorgung des Speichers
lead for the right and left speakers.
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
Strom versorgt.
Note on connection
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
If speaker and amplifier are not connected correctly, "FAILURE"
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
amplifier are connected correctly.
anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
*
Note for the antenna (aerial) connecting
*
Hinweis zum Anschließen der Antenne
1
1
If your car antenna (aerial) is an
Wenn Ihre Autoantenne der ISO-Norm
ISO (International Organization for
(Internationale Normungsgemeinschaft)
Standardization) type, use the supplied
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
adaptor  to connect it. First connect the car
mitgelieferten Adapters  an. Verbinden
antenna (aerial) to the supplied adaptor, then
Sie zuerst die Autoantenne mit dem
connect it to the antenna (aerial) jack of the
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
master unit.
diesen dann mit der Antennenbuchse des
*
RCA pin cord (not supplied)
Hauptgeräts.
2
*
3
AUDIO OUT can be switched SUB or REAR.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
For details, see the supplied Operating
*
3
AUDIO OUT kann zwischen SUB und
Instructions.
REAR umgeschaltet werden. Näheres
*
Separate adaptor may be required.
hierzu finden Sie in der mitgelieferten
4
Bedienungsanleitung.
*
4
Möglicherweise ist ein separater Adapter
erforderlich.
REMOTE
*
4
IN
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsaansluiting
Yellow
continuous power supply
Red
Gelb
permanente Stromversorgung
Rot
geschaltete Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
7
Rouge
Giallo
alimentazione continua
Rosso
alimentazione commutata
Geel
continu voeding
Rood
Blue
power antenna (aerial) control
Black
Blau
Motorantennensteuerung
Schwarz
5
Bleu
antenne électrique
8
Noir
Blu
comando dell'antenna elettrica
Nero
Blauw
elektrische antenne
Zwart
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Précautions
Attenzione
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la
Assicurarsi di installare l'apparecchio nel cruscotto
voiture, car l'arrière de l'appareil chauffe en cours
dell'auto, poiché la parte posteriore dell'apparecchio
d'utilisation.
stesso si surriscalda durante l'uso.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a
un courant continu de 12 V avec masse négative.
12 V CC con massa negativa.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
• Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le
scorrevoli dei sedili).
moteur pour éviter les courts-circuits.
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
• Branchez le câble d'alimention  sur l'appareil et les
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare il cavo di alimentazione  all'apparecchio
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
d'alimentation auxiliaire.
e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
• Rassemblez tous les câbles de mise à la
alimentazione ausiliaria.
masse en un point de masse commun.
• Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto
• Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du
di massa comune.
ruban isolant.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
• Ne recouvrez pas les orifices d'aération ou les
collegato utilizzando del nastro adesivo.
dissipateurs thermiques de l'appareil.
• Non ostruire le prese di ventilazione o i dispersori di
calore dell'apparecchio.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
con altri componenti stereo, la potenza nominale
fusibles de chaque élément.
dei circuiti dell'automobile deve essere superiore a
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
raccordez directement l'appareil à la batterie.
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
è sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla
Liste des composants
batteria.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
Elenco dei componenti
instructions.
• Le support  et le tour de protection  sont fixés à
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil,
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati
utilisez les clés de déblocage  pour détacher
nelle istruzioni.
le support  de l'appareil. Pour de plus amples
• La staffa  e la cornice protettiva  vengono
informations, reportez-vous à la section « Retrait du
applicati all'unità in fabbrica. Prima di installare
tour de protection et du support () » au verso de la
l'unità, utilizzare le chiavette di rilascio  per
rimuovere la staffa  dall'apparecchio. Per ulteriori
feuille.
• Conservez les clés de déblocage  pour
informazioni, vedere "Rimozione della staffa e della
une utilisation ultérieure car vous en aurez
cornice protettiva ()" sul lato opposto del foglio.
également besoin pour retirer l'appareil de
• Conservare le chiavette di rilascio  per un
votre véhicule.
uso futuro in quanto sono necessarie per
rimuovere l'unità dall'auto.
Avertissement
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
Attenzione
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi
blesser aux doigts.
le mani.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
Nota
du support  sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti
loquets sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas
su entrambi i lati della staffa  verso l'interno di 2 mm. Se i fermi
être fixé solidement et peut se détacher.
sono diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Exemple de raccordement
Esempio di collegamento
Remarques
• Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de
Note
connecter l'amplificateur.
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
• L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplificateur intégré
l'apparecchio all'amplificatore.
est utilisé.
• L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplificatore
incorporato.
Schémas de raccordement
Schema di collegamento
 Au niveau du AMP REMOTE IN d'un
 A AMP REMOTE IN di un amplificatore di
amplificateur de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs.
potenza opzionale
Le raccordement à tout autre système peut endommager
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
l'appareil.
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
 Vers le cordon de liaison d'un téléphone de
evitare di causare danni all'apparecchio.
voiture
 Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avertissement
Avvertenza
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
cordon d'alimentation fourni  risque d'endommager
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
l'antenne.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il
• Le câble de commande d'antenne électrique (bleu) fournit du
courant continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous
sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o
AF (frequenza alternativa).
tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
alternative) ou TA (informations de circulation).
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
controllo dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
le câble de commande d'antenne électrique (bleu) ou le
câble d'alimentation des accessoires (rouge) au bornier
del preamplificatore dell'antenna esistente. Per ulteriori
informazioni, consultare il proprio fornitore.
de l'amplificateur d'antenne existant. Pour plus de détails,
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
consultez votre revendeur.
con questo apparecchio.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
Collegamento per la conservazione della memoria
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
Lorsque le câble d'alimentation jaune est raccordé, le circuit
quando l'interruttore di accensione è spento.
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
contact est en position d'arrêt.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
tension.
venire danneggiati.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
diffusore sinistro.
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
terminale negativo (–) del diffusore.
• Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil
• Non collegare i diffusori in parallelo.
à la borne négative (–) du haut-parleur.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs
l'apparecchio.
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
l'appareil.
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
• Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas les
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture
si l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–) pour les
sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
haut-parleurs droit et gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
Nota sui collegamenti
l'appareil.
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l'amplificateur ne sont pas raccordés
che l'amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
correctement, le message « FAILURE » s'affiche. Dans ce cas,
assurez-vous que les enceintes et l'amplificateur sont raccordés
correctement.
*
Remarque sur le raccordement de l'antenne
*
Nota per il collegamento dell'antenna
1
1
Si votre antenne de voiture est de type
Se l'antenna dell'auto è di tipo
ISO (Organisation internationale de
ISO (International Organization for
normalisation), utilisez l'adaptateur fourni
Standardization), utilizzare l'adattatore 
 pour la raccorder. Raccordez d'abord
in dotazione per collegarla. Collegare prima
l'antenne de voiture à l'adaptateur fourni et,
l'antenna della macchina all'adattatore
ensuite, à la prise d'antenne de l'appareil
in dotazione, quindi collegarla alla presa
principal.
dell'antenna dell'apparecchio principale.
*
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
2
2
*
3
AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou
*
3
AUDIO OUT può essere impostato su
REAR. Pour obtenir plus de détails, reportez-
SUB o su REAR. Per ulteriori informazioni,
vous au mode d'emploi.
consultare il manuale di istruzioni per l'uso.
*
Un adaptateur séparé peut être nécessaire.
*
Potrebbe essere necessario un adattatore
4
4
separato.
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell'auto
van de autoluidsprekeraansluiting
Speaker, Rear, Right
5
7
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
5
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Violet
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
2
Haut-parleur, arrière, droit
6
4
8
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
switched power supply
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
alimentation commutée
3
+
Haut-parleur, avant, droit
7
Gray
Diffusore, anteriore, destro
geschakelde voeding
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Gris
ground (earth)
Speaker, Front, Right
Grigio
Masse
Grijs
Lautsprecher vorne rechts
masse
4
Haut-parleur, avant, droit
8
terra
Diffusore, anteriore, destro
aarding
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Let op
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto
omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik
heet kan worden.
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat en
de luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
• Dek de ventilatieopeningen of koelplaten van het
apparaat niet af.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
• De beugel  en de beschermende rand  worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel 
te verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende
rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde
van dit vel voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Fermo
Greep
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen
• Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Aansluitschema
 Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
 Naar het interface-snoer van een
autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde
voedingskabel  de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De bedieningskabel voor de elektrische antenne (blauw) levert
+12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF
(Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie
activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/zijruit, moet u de bedieningskabel voor
de elektrische antenne (blauw) of de hulpvoedingskabel
(rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande
antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker
aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
*
Opmerking bij de antenne-aansluiting
1
Indien uw auto is uitgerust met een antenne
van het type ISO (International Organization
for Standardization), moet u die aansluiten
met behulp van de bijgeleverde adapter
. Sluit eerst de auto-antenne aan op
de bijgeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
*
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
2
*
3
AUDIO OUT kan worden ingesteld op SUB
of REAR. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
voor meer informatie.
*
Er is mogelijk een afzonderlijke adapter
4
vereist.
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Speaker, Rear, Left
Verde
Groen
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links