Dungs DMK 5050 Istruzioni per il funzionamento e il montaggio - Pagina 6
Sfoglia online o scarica il pdf Istruzioni per il funzionamento e il montaggio per Unità di controllo Dungs DMK 5050. Dungs DMK 5050 8. Motor valve typ dmk
Arbeiten am DMK dürfen
nur von Fachpersonal
durchgeführt werden.
Flanschflächen schützen.
Schrauben kreuzweise
anziehen. Auf mecha-
nisch spannungsfreien
Einbau achten.
Direkter Kontakt zwischen
DMK und dem aushär-
tendem Mauerwerk, Be-
tonwänden, Fußböden ist
nicht zulässig.
B
G r u n d s ä t z l i c h n a c h
Teileausbau/-umbau neue
Dichtungen verwenden.
Rohrleitungsdichtheits-
prüfung: Kugelhahn vor
den Armaturen schlie-
ßen.
Nach Abschluß von Ar-
beiten am DMK: Dicht-
heitskontrolle und Funk-
tionskontrolle durchfüh-
ren.
Niemals Arbeiten durch-
führen, wenn Gasdruck
oder Spannung anliegt.
Offenes Feuer vermeiden.
Öffentliche Vorschriften
beachten.
Bei Nichtbeachtung der
Hinweise sind Personen-
oder Sachfolgeschäden
denkbar.
Alle Einstellungen und
Einstellwerte nur in Über-
einstimmung mit der Be-
triebsanleitung des Kes-
sel-/Brennerherstellers
ausführen.
Work on the DMK may
Seul un personnel spé-
only be performed by
cialisé peut effectuer des
specialist staff.
travaux sur le DMK.
Protect flange surfaces.
Protéger les surfaces ser-
Tighten screws cross-
vant au montage. Serrer
wise. Mount tension-
les vis en croisant. Lors du
free.
montage éviter les tension
mécaniques.
Do not allow any direct
Eviter tout contact direct
contact between the DMK
entre le DMK et la ma-
and hardened masonry,
çonnerie, les cloisons
concrete walls or floors.
en béton et planchers en
cours de séchage.
Always use new seals
Après un démontage ou
after dismounting and
une modification, utili-
mounting parts.
ser toujours des joints
neufs.
Pipeline leakage test:
Contrôle de l'étanchéité
close ball valve upstream
de la conduite: fermer
of fittings.
le robinet à boisseau
sphèrique avant les élec-
trovanne.
On completion of work on
Une fois les travaux sur le
the DMK, perform a leak-
DMK terminés, procéder
age and function test.
toujours à un contrôle
d'étanchéité et de fonc-
tionnement.
Never perform work if
Ne jamais effectuer des
gas pressure or power is
travaux sous pression et
applied. No naked flame.
ou la sous tension . Eviter
Observe public regula-
toute
tions.
Observer les réglemen-
tations.
If these instructions are
En cas de non-respect
not heeded, the result
de ces instructions, des
may be personal injury or
dommages corporels ou
damage to property.
matériels sont possible.
Any adjustment and appli-
Effectuer tous les régla-
cation-specific adjustment
ges et réaliser les valeurs
values must be made in
de réglage uniquement
accordance with the appli-
selon le mode d'emploi du
ance-/boiler manufacturers
fabricant de chaudières et
instructions.
de brûleurs.
Qualsiasi operazione
effettuata sulle DMK deve
essere fatta da parte di
personale competente.
Proteggere le superfici
della flangia. Stringere le
viti in modo incrociato.
Fare attenzione al mon-
taggio che sia privo di
tensione.
Non é consentito il con-
tatto diretto fra la DMK
e murature invecchiate,
pareti in calcestruzzo,
pavimenti.
In linea di massima, dopo
lo smontaggio e il rimon-
taggio di alcune parti,
utilizzare nuove guarni-
zioni.
Per la prova di tenuta delle
tubature:
chiudere il rubinetto a sfera
davanti ai alla valvola.
Al termine dei lavori
effettuati su una DMK:
predisporre un controllo
sia della tenuta che del
funzionamento.
In nessun caso si debbono
effettuare lavori in presen-
za di pressione gas o di
flamme ouverte.
tensione elettrica. Evitare
i fuochi aperti e osservare
le prescrizioni di sicurezza
locali.
La non osservanza di
quanto suddetto può
implicare danni a persone
o cose.
Realizzare tutte le impo-
stazioni e i valori imposta-
ti solo in conformità alle
istruzioni per l'uso del
costruttore della caldaia/
del bruciatore.
6 ... 8