Dungs DGAU. 09/2 Manuale di istruzioni per l'uso e il montaggio - Pagina 4
Sfoglia online o scarica il pdf Manuale di istruzioni per l'uso e il montaggio per Controllore Dungs DGAU. 09/2. Dungs DGAU. 09/2 6. Automatic burner control
UV-Flammenüberwachung
Die eingesetzten UV-Dioden sind
empfindliche Schaltröhren, die auf
die UV-Strahlung von Flammen
ansprechen. Sie sind dagegen un-
empfindlich gegenüber Sonnenlicht,
infraroter Strahlung, gewöhnlichen
Glüh- und Leuchtstofflampen.
Der stabile Systemaufbau der
Schaltröhren verleiht eine hohe me-
chanische Widerstandsfähigkeit. Sie
können bei Umgebungstemperaturen
von -20 °C bis +100 °C betrieben
werden.
Die größte Empfindlichkeit wird er-
reicht, wenn die UV-Strahlung der
Flamme seitlich in die strahlungs-
empfindliche Zone der UV-Diode
einfällt.
Der UV-Flammenfühler wird am bes-
ten durch Messung des UV-Stromes
plaziert. Für einen störungsfreien
Betrieb ist es erforderlich, daß durch
die UV-Diode ein genügend großer
Strom (ca. 2 mA) fließt.
Der Abstand zwischen Flamme und
UV-Fühler kann etwa 300-500 mm
betragen.
Überwachungsstrom-Messung
mit einem Wechselstrom-Milliam-
péremeter.
Stromstärke im Betrieb:
> 2 mA
Max. UV-Diodenstrom:
ca. 4 mA
Störabschaltung bei UV-Überwa-
chungsstrom
< 0,5 mA.
Zur Messung wird ein Pol der UV-Di-
ode abgeklemmt und das Milli-ampé-
remeter dazwischengeschaltet.
Meßgeräteanschluß
Meter port
Branchement de l´appareil de
mesure
Collegamento dell'apparecchio
misuratore.
2
UV-Diode
1
~
~
DGAU.
09
~ 0...6 mA
U. V. Flame detector
The UV diodes used are sensitive
interrupter tubes responding to
UV radiation and standard fila-
ment and fluorescent lamps.
The stable system design of the
interrupter tubes ensures high
mechanical resistance. They can
be operated at ambient tempera-
tures of -20 ° C to +100 °C. The
greatest sensitivity can be achie-
ved when UV radiation emanating
from the flame impinges laterally
in the radiation-sensitive zone of
the UV diode.
The UV flame sensor is optimally
positioned by measuring the UV
current. For fault-free operations,
a sufficiently large current (ap-
prox. 2 mA) must flow through
the UV diode.
The distance between the flame
and the UV sensor can be about
300 - 500 mm.
Measure the monitoring current
using an a.c. milli-ammeter.
Current intensity in operation: > 2mA
Max. U. V. current:
approx. 4 mA
Fault switch-off for U. V. monitoring
current
< 0,5 mA
For measurement purposes,
disconnect a pole from the UV
diode and connect up the milli-
ammeter.
Abmessungen in mm
75
ø 4,5
PG 9
UV Surveillance de flamme
Les cellules UV comportent des
ampoules qui sont sensibles aux
rayonnements ultra violet de la
flamme. Par contre, elles sont
insensibles a la lumière solaire,
aux rayons infrarouge et aux
ampoules à incandescence.
De part sa conception, la cellule
a une grande stabilité et une
très bonne tenue mécanique.
Température ambiante de-20 °C
à +100 °C.
On atteint la plus grande sensi-
bilité quand les rayons UV de la
flamme viennent tangentiellement
imprégner la zone sensible de la
cellule.
Pour trouver le bon emplacement
de la cellule, il faut mesurer le
courant
Le minimum requis est de
2 mA.
La distance entre la flamme et la
cellule doit se situer entre 300 et
500 mm.
Mesure du courant de surveillance
avec un milli-ampèremètre à cour-
ant alternatif.
Intensité en marche :
Courant d´UV maxi :
environ
Coupure de panne pour courant
d´UV
< 0,5 mA
Pour mesurer le courant, il faut
connecter le milliampèremètre en
série avec l'ampoule UV.
Dimensions in mm
Dimensions en mm
110
70
ø 4,5
1
2
3 4 5 6 7 8 9
10
11
N
xx
25
ø 15,8
75
Sorveglianza della fiamma
UV
I diodi UV che sono stati iseriti
sono dei commutatori elettro-
nici sensibili che scattano con
l'irraggiamento UV delle fiam-
me. Di conseguenza non sono
sensibili alla luce solare ai raggi
infrarossi e alle lampade incan-
descenti o fluorescenti.
La struttura stabile dei commu-
tatori conferisce loro una elevata
capacità di resistenza mecca-
nica. Essi possono lavorare a
temperature ambiente da -20 °C
a +100 °C.
La sensibilità massima viene
raggiunta se l'irraggiamento UV
della fiamma và a cadere nella
zona di irraggia-mento sensibile
per il diodo UV.
Per un buon funzionamento è
neces-sario che al diodi UV arrivi
una portata di corrente sufficien-
temente grande (ca. 2 mA).
La distanza fra la fiamma e il
rilevatore UV potrà essere di 300
- 500 mm.
La misurazione della corrente di
sorveglianza avviene con un milli-
amperometro a corrente alterna.
> 2 mA
Amperaggio in esercizio:
4 mA
Max. corrente di UV:
Stacco per guasto a corrente di
sorveglianza UV
Per la misurazione si collegherà
un polo del diodo UV col mor-
setto e al milliamperometro che
si trova inse-rito in mezzo.
Dimensioni in mm
gn/ge
br
sec.
prim.
1x 5000 V
bl
Z
bl
blau
bl
br
braun
br
gn/ge grün/gelb
gr/ge vert/jaune
bl
blue
bl
br
brown
br
gn/ge green/yellow
gn/ge verde/giallo
> 2 mA
ca. 4 mA
< 0,5 mA
PE
bleu
brun
blu
marrone
4 ... 6