Danfoss PAH 63 Manuale di istruzioni - Pagina 8

Sfoglia online o scarica il pdf Manuale di istruzioni per Pompa dell'acqua Danfoss PAH 63. Danfoss PAH 63 12. Pah series tap water pump disassembling and assembling
Anche per Danfoss PAH 63: Manuale di servizio (16 pagine), Manuale di istruzioni (12 pagine)

Danfoss PAH 63 Manuale di istruzioni
Thread size
Gewindegröße
Filetage, ISO
Draadtype, ISO
Max tighten torque
Max. Anzugsmoment
Couple de serrage max.
Max draaimoment/-koppel
Recommended torque values refer to steel washers containing a
rubber sealing element.
• Die empfohlenen Werte beziehen sich auf Stahlunterlegsscheiben
mit Gummidichtung.
4. Initial start-up
Before start-up, loosen the top bleeding plug "C". When water appears
from the bleeding plug, retighten the plug. With its inlet line connected
to the water supply or the tank, the pump is now started with open out-
let port.
4. Erste Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme, lösen Sie die obere Entlüftungsschraube "C".
Wenn Wasser aus der Entlüftungsschraube austritt, diese erneut anzie-
hen.
Die Pumpe - die Einlaßleitung zur Wasserversorgung oder zum Tank
angeschlossen - wird jetzt mit o enem Auslaßanschluß (Druckseite) an-
angeschlossen - wird jetzt mit o enem Auslaßanschluß (Druckseite) an-
gelassen.
At the initial start of the system, the pump should be run without pres-
sure for about 5 minutes, thus removing possible impurities from pipes,
hoses, etc. However, the system should be ushed before start-up.
Warning:
Make sure that the direction of rotation of the electric motor corresponds
to the direction of rotation of the pump. Otherwise the pump will be
damaged if a check valve is placed between pump and tank.
Bei der ersten Inbetriebnahme sollte die Pumpe für etwa 5 Minuten
drucklos laufen, um Schmutzpartikel aus Rohren, Schläuchen usw. zu ent-
fernen. Jedoch sollte das System vor der ersten Inbetriebnahme durch-
gespült werden.
Warnung:
Beachten Sie, daß die Drehrichtung vom Elektromotor mit der Drehrich-
tung der Pumpe übereinstimmt, da anderenfalls die Pumpe zerstört wird.
8
PAH 2/3.2/4/6.3
P
T
G 1⁄4 x 11
G 1⁄2 x 15
25 Nm
25 Nm
DKCFN.PI.011.B5.52
C
P
M6 Hexag.
G 3⁄8 x 15
NV 4
5 Nm
25 Nm
Valeurs recommandées pour des rondelles avec joint caoutchouc.
Aanbevolen koppelwaarden geldig voor gebruik van platte stalen
dichtingen met rubberen binnenbekleding.
4. Mise en service initiale
Avant de démarrer la pompe, le purgeur supérieur "C" sera desserré.
Lorsque l'eau s'écoule du purgeur, le bouchon sera resserré. La pompe
sera mise en mise service après avoir véri é que l'aspiration est rac-
cordée à l'alimentation d'eau et que le côté décharge est bien ouvert.
4. Opstartprocedure
Alvorens te starten schroeft men het bovenste ontluchtingsplugje "C"
los. Zodra er water uit de ontluchtingsopening komt, schroeft men het
plugje weer vast. De pomp zal opgestart worden met de aanvoerleiding
aangekoppeld aan de wateraanvoer of het reservoir en de uitlaatleiding
open.
open.
Lors de la mise en service initiale, la pompe fonctionnera sans pression
pendant environ 5 minutes a n d'évacuer d'éventuelles impuretés en
provenance des tubes, exibles, etc. Le système devrait être rincé avant la
mise en service initiale.
Avertissement:
Véri er la concordance du sens de rotation de la pompe avec celui du
moteur électrique., sinon, la pompe sera endommagée si un clapet anti-
retour est placé entre la pompe et le réservoir.
Tijdens het opstarten, zal de pomp drukloos moeten draaien gedurende
ong. 5 minuten om onzuiverheden uit de buizen, slangen, enz. te ver-
wijderen. Het systeem zal gespoeld worden voor het opstarten.
Aandacht:
Verzeker u ervan dat de draairichting van elektrische motor en pomp
overeenstemmen, anders zal de pomp beschadigd worden, in het geval
er een terugslagklep geplaatst is tussen de pomp en het reservoir.
PAH 10/12.5
T
C
G 1⁄4, NV6 14
G 3⁄4 X 17
deep/tief/
prof./diepte
25 Nm
15 Nm
521B0844