HIGHSIDER UB1 Istruzioni per il montaggio e la sicurezza - Pagina 2

Sfoglia online o scarica il pdf Istruzioni per il montaggio e la sicurezza per Accessori per moto HIGHSIDER UB1. HIGHSIDER UB1 2. Headlight set

Sicherheitshinweise / safety guidelines:
- Wir empfehlen die Montage, den Anschluss und die vorschriftsmäßige Einstellung des Scheinwerfers von einer Fachwerkstatt durchführen zu lassen.
- The installation and the adjustment of the headlight should be done by a qualified worker only.
- Sämtliche Befestigungsteile müssen vor jeder Fahrt auf festen Sitz hin überprüft und ggf. nachgezogen werden.
- Check all fixing parts for firm attachment and retighten if necessary before each ride.
- Schadhafte Teile müssen sofort ausgetauscht werden.
- Replace defective parts immediately.
H
C
STEP 1
• Die Original Gummibuchse oben
rechts und links aus dem Gehäuse
herausziehen
• Remove the original rubber part
on the left and on the right side of
the housing
STEP 3
• Jetzt den Halter „B" mit den
Schrauben „D" am Gehäuse be-
festigen. Nur handfest anziehen!
D
Achtung: Die Distanz-scheibe
„H" muss oben zwischen Gehäuse
und dem Halter eingesetzt
werden.
• Fasten the bracket „B" with the
B
screws „D" to the housing. Screw
on finger tight only!
Attention: The spacer washer
„H" must be placed between the
housing and the bracket.
D
STEP 5
• Die Schellen „C" an den Adaptern
„F" anschrauben, danach die
Schellen an den Standrohren des
Fahrzeuges montieren und den
Scheinwerfer einstellen.
• Fasten the clamps „C" to the
adapter „F", fix the clamps to the
front fork tubes of your vehicle
and adjust the headlight.
G
F
E
Haftungsausschluss und Garantiebestimmungen:
Bei unsachgemäßer Handhabung, Montage oder Verwendung des Gerätes erlischt jeglicher Garantie-
und Gewährleistungsanspruch. Aufgrund der Nicht-Überprüfbarkeit der sachgemäßen Anwendung
übernimmt die Firma Paaschburg und Wunderlich GmbH keine Haftung für direkte oder indirekte
Schäden bzw. Folgeschäden die aus dem Betrieb des Gerätes entstehen. Zu diesen zählen unter ande-
rem: Personen-, Finanzielle- und Sachschäden jeglicher Art. Die Verwendung im öffentlichen Verkehr
geschieht auf eigene Gefahr.
Paaschburg & Wunderlich GmbH, Am Alten Lokschuppen 10a, D-21509 Glinde
Tel.: +49 (0) 40 248 277-0; E-Mail: [email protected]
Alle Rechte, Änderungen und Irrtümer bleiben vorbehalten.
Exclusion of liability and guarantee regulation:
In case of inappropriate use or installation of the device, all guarantee claims and liability for direct or
indirect or subsequent damage become invalid. Paaschburg & Wunderlich GmbH is not liable for any
damage resulting usage, installation or connecting of the device. In particular the liability on damage
to person and financial loss is excluded. The use of the device in public traffic is at owner's risk solely.
Paaschburg & Wunderlich GmbH, Am Alten Lokschuppen 10a, D-21509 Glinde
Tel.: +49 (0) 40 248 277-0; E-Mail: [email protected]
All rights reserved. Changes and errors are excepted.
STEP 2
• Die Gummigewindebuchse „G"
nun in das Loch des Gehäuses
stecken, bis diese mit dem Ge-
häuserand bündig abschließt.
• Insert the rubber bush „G" into
the hole of the housing. The
rubber bush need to finish flush
with the housing.
STEP 4
• Die Adapter „F" mit den Schrau-
ben „E" an dem Halter festschrau-
ben. Die genaue Positionierung
erfolgt nach der Montage am
Fahrzeug.
• Fasten the adapter „F" with the
screws „E" to the bracket. The
exact positioning should be done
after the complete installation on
F
your vehicle.
E
01/2016 #220-830A
01/2016 # 220-830A