Gardena 4000/5 Manuale di istruzioni per l'uso - Pagina 12

Sfoglia online o scarica il pdf Manuale di istruzioni per l'uso per Attrezzature per prato e giardino Gardena 4000/5. Gardena 4000/5 12. Garden pump
Anche per Gardena 4000/5: Manuale di istruzioni per l'uso (10 pagine), Manuale di istruzioni per l'uso (17 pagine), Manuale dell'operatore (14 pagine), Manuale dell'operatore (11 pagine), Manuale dell'operatore (10 pagine), Manuale di istruzioni per l'uso (18 pagine), Manuale dell'operatore (10 pagine), Manuale di istruzioni per l'uso (19 pagine), Manuale di istruzioni per l'uso (13 pagine), Manuale di istruzioni per l'uso (17 pagine)

Gardena 4000/5 Manuale di istruzioni per l'uso
H
Kiegészítés az üzemeltetési utasításhoz cikksz. 1732 / 1734 / 1736:
A fedelet
6
a betöltőcsonknál
1. A fedelet
6
a betöltőcsonknál
6
2. A fedelet
a kulccsal
CZ
Dodatek k návodu na provoz č. v. 1732 / 1734 / 1736:
Víko
6
plnícího hrdla
1. Víko
6
plnícího hrdla
6
2. Víko
našroubovat pomocí klíče
SK
Doplnok k návodu na obsluhu pre výr. 1732 / 1734 / 1736:
Odkrútenie / zakrútenie krytu
1. Kryt
6
na plniacom hrdle
2. Kryt
6
zakrúťte pomocou kľúča
GR
' . 1732 / 1734 / 1736:
/
6
1.
6
2. '
RUS
Дополнение к инструкции по эксплуатации арт. 1732 / 1734 / 1736:
Откручивание и закручивание крышки
1. Открутить крышку
2. Закрутить крышку
SLO
Dopolnilo k navodilom za uporabo art. št. 1732 / 1734 / 1736:
Privijanje / odvijanje pokrova
6
1. Pokrov
na dolivnem nastavku
2. Pokrov
6
privijete s ključem
HR
Nadopuna upute za uporabu art. 1732 / 1734 / 1736:
Odvrnuti / zavrnuti poklopac
1. Poklopac
6
na ulaznom nastavku
6
2. Poklopac
sa vijčanim ključem
SRB/
Dodatak uz uputstvo za rad art. 1732 / 1734 / 1736:
BIH
Otvaranje i zatvaranje poklopca
1. Poklopac
6
na nazuvici za punjenje otvara se okretanjem ulevo
2. Poklopac
6
se ključem
UA
Доповнення до інструкції з експлуатації Арт. N
Відкрутіть / закрутіть кришку
1. Відкрутіть кришку
6
2. Закрутіть кришку
RO
Completare la instrucţiunile de funcţionare art. 1732 / 1734 / 1736:
Deschiderea / închiderea capacului
1. Deschideţi capacul
2. Pentru închidere, rotiţi capacul
TR
İșletim kılavuzu'na ek ürün no. 1732 / 1734 / 1736:
Kapağı
6
doldurma dirseğinden
6
1. Kapağı
doldurma dirseğinden
2. Kapağı
6
anahtarla
BG
Допълнение към инструкцията за експлоатация Арт. 1732 / 1734 / 1736:
Завийте / стегнете капака
1. Завийте по посока срещу часовниковата стрелка с приложения ключ
2. Стегнете по посока на часовниковата стрелка с приложения ключ
AL
Plotësim në manualin e përdorimit lloj 1732 / 1734 / 1736:
Mbyllja dhe hapja e kapakut
1. Hiqni kapakun
6
në pjesën mbushëse
6
2. Mbyllni kapakun
(jo një rrotullim i tepërt).
EST
Kasutusjuhendi täiendus art nr. 1732 / 1734 / 1736:
Täiteava
7
korgi
6
keeramine lahti / kinni:
1. Keerata täiteava
7
2. Keerata kork
6
võtme abil
LT
Eksploatavimo instrukcijos papildymas gaminys 1732 / 1734 / 1736:
Atsukti / užsukti dangtį
6
1. Atsukite dangtį
, esantį ant užpildymo angos
2. Užsukite dangtį
6
raktu
LV
Lietošanas instrukcijas papildinājums preces nr. 1732 / 1734 / 1736:
Vāka
6
uzskrūvēšana / aizskrūvēšana uz iepildes īscaurules
6
1. Vāku
uz iepildes īscaurules
2. Vāku
6
ar atslēgas palīdzību
7
csavarja le / csavarja rá:
7
a hozzáadott kulccsal
az óramutató járási irányába csak ütközésig
ß
k
7
otevřít / uzavřít:
7
odšroubovat pomocí přiloženého klíče
otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček jen na doraz
ß
k
6
na plniacom hrdle
7
odkrúťte pomocou priloženého kľúča
v smere hodinových ručičiek len po zub
ß
k
6
7
l
ß
k
6
горловины для заливки
6
7
горловины для заливки
6
ключом
ß
, поворачивая ее по часовой стрелке только до упора
k
6
na dolivnem nastavku
7
odvijete s priloženim ključem
v smeri urinega kazalca samo do omejila
ß
k
6
na ulaznom nastavku
7
sa priloženim vijčanim ključem
u smjeru kazaljke do sada zavrnite samo do graničnika
ß
k
6
na nazuvici za punjenje
sme zavrtati udesno samo dok se ne osteti otpor
ß
k
6
на заливній горловині
6
7
на заливній горловині
ключем, який додається в комплекті
ß
ключем
в напрямку часової стрілки тільки до упору
k
6
de la ștuţul de umplere
6
de la ștuţul de umplere
7
cu ajutorul cheii livrate
în sensul acelor de ceasornic numai până la opritor
6
cu cheia
ß
k
7
açıp / kapatın:
7
verilen anahtarla
saat yönünde sadece tık edene
ß
k
6
върху тръбната наставка за пълнене
6
në pjesën mbushëse
7
me anën e çelësit që ndodhet pranë
me anën e çelësit që ndodhet pranë
kork
6
kaasasoleva võtme abil
päripäeva ainult kuni piirikuni
ß
k
6
, esantį ant užpildymo angos
7
pagal laikrodžio rodyklę tiktai iki galo
ß
k
7
skrūvēt pretēji pulksteņrādītāju virzienam, izmantojot klāt pievienoto atslēgu
pulksteņrādītāju virzienā skrūvēt ciet tikai līdz atdurai
ß
k
ß
az óramutató járásával ellenkező irányba csavarja le.
k
a
csavarja rá (ne húzza túl).
ß
otáčením proti směru pohybu hodinových ručiček.
k
7
:
proti smeru hodinových ručičiek.
ß
k
a
(nepretáčajte).
7
:
ß
7
:
, вращая ее против часовой стрелки при помощи приложенного ключа
7
:
ß
z zasukom v nasprotni smeri urinega kazalca.
k
a
(ne privijajte prekomerno).
7
:
ß
odvrnite suprotno smjeru kazaljke na satu.
k
7
:
7
priloženim ključem
a
o
1732 / 1734 / 1736:
7
:
7
:
prin rotire în sensul invers al acelor de ceasornic.
ß
k
ß
saatin tersi yönde açın.
k
a
kadar kapatın (așırı zorlamayın).
7
:
ß
капака
k
ß
капака
k
7
:
në drejtim të akrepave të orës vetëm deri sa të kërcasë
ß
k
vastupäeva lahti.
ß
k
a
kinni (mitte keerata üle).
7
:
, pridėtu raktu
ß
prieš laikrodžio rodyklę.
k
a
(nepersukite).
7
:
a
(nepřetočit).
.
k
a
(, ).
a
(не перекрутить!).
a
(nemojte previše zavrnuti).
ß
.
k
(ne sme se prejako zatezati).
ß
проти часової стрілки.
k
a
(не перекручуйте).
a
(nu forţaţi).
6
върху тръбната наставка
6
само до ограничителя
ß
në drejtimin e akrepave të orës.
k
a
(neskrūvēt pāri atdurai).
ß
.
k
7
.
a
(не превъртайте).
a
ß
.
k
1732-20.965.02/0211