Sony CCD-TRV21 - Video Camera Recorder 8mm Manuale di servizio - Pagina 6
Sfoglia online o scarica il pdf Manuale di servizio per Videocamera Sony CCD-TRV21 - Video Camera Recorder 8mm. Sony CCD-TRV21 - Video Camera Recorder 8mm 30. Mechanism deck for video8 ccd-trv21e; ccd-trv21; ccd-trv21pk cameras
Anche per Sony CCD-TRV21 - Video Camera Recorder 8mm: Garanzia limitata (1 pagine), Manuale operativo (37 pagine)
Notes on the tape counter
• The t_l:_ co_mter indicates the recording
or
playback
time. Use it as a guide. There will be a
time lag of several seconds
from the actual
time. To
set
the counter
to zero,
press
COUNTER
RESET.
• I/the tape is recorded
in SP and LP modes
mixed, the tape counter shows
incorrect
recording time. When you intend to edit the
tape using the tape counter,
record
in same (SP
or
LP)
mode.
Noteon beep sound
As indicated
with) inthe illustrations,
a beep
sounds when you turn the power on or when
you start recording and two beeps sound when
you stop recording, confirming the operation.
Several beeps also sound as a warning of any
unusual condition of the camcorder. Note that
the beep Sound is not recorded on the tape. If you
do not want to hear the beep sound, change the
BEEPsetting to OFF.
Note on the AUTO
DATE feature
The clockisse_atthe factory t o Tokyo time for
themodels soidin Japan,and to New York or
Panama time forothermodels. You can resetthe
clock.
The AUTO DATE feature shows the date
automatically
once a day. However,
the date may
automatically
appear
more than once a day
when:
- you reset the date and time.
- you eject and insert the tape again.
- you stop recording within10 seconds.
When moving from indoors to outdoors (or
vice versa)
Turn STANDBY
up and point the camcorder
at a
white object for about 15 seconds
so that the
white balanceisproperlyadjusted.
Notas sobre el €ontador de la cJnta
* E1 contador de la cinta indicar_ el tiempo de
grabaci6n
o de reproducci6n.
Empl_elo como
una guia.
Es posible que exista una diferencia
de varios
segundos
de] tiempo real.
Para
ajustar el contador a cero, presione
COUNTER
RESET.
* Si la cinta se ha grabado en los modos
SPy LP
mezclados,
el contador de la cinta indicant
un
tiempo de videofilmacidn
incorrecto.
Cuando
intente
editar la cinta utilizando
el contador de
]a cinta, grabe en el mismo modo (SP o LP).
Nota sobre el pitido
Como se indica con la marca ._en las
ilustraciones, cuando conecte la alimentad6n o
cuando comience la videofilmaci6n, sonar_iun
pitido, y cuando pare }a videofilmaci6n sonar_n
dos pttidos para confirmarla operaci6n.
Tambidnsonaran varios pitidos como
advertencia de una condici6n anorma] de ]a
videocAmara. Tenga en cuenta que los pitidos no
se grabantn en la cinta. Si no desea oir los
pitidos, cambie el aiuste de BEEP a OFF,
Nora sobre la funcibn
AUTO DATE
El reloj est_t ajustado en htbrica a la hora de
Tokio en el modelo para Jap6n y a la de Nueva
York o Panam;i en otros modelos.
E1 relo_ puede
reajustarse.
La funci6n AUTO DATE se activar_ una vez al
dia, Sin embargo,
la fecha eparecer_t
autom_ficamente
m_ts de una vez a] d_a cuando:
- reajuste la fecha y ]a hora.
- extraiga
y vuelva a insertar el rideocassette.
- pare la grabaci6n
antes de 10 segundos.
¢uando se mueva del interior al exterior (o
viceversa)
Cite STANDBY hacla arribay apunte con la
videoc_lmara hacia un objetoblanco durante
unos 15 segundos de forrnaque el equilibrio del
blanco se ajuste apropiadamente.
Zooming
is a recording technique
that lets you
change the size of the subject in the scene. For
more professional-looking
recordings,
use the
zoom sparingly.
T side: for telephoto
(subject appears closer)
W side: for wide-angle
(subject appears farther
away)
El zoom es una t4crtica de videofilmaci6n
que le
permite
cambiar el tamafio de] motivo en la
escena. Para filmaciones
de aspecto m_ts
profesional,
utilice el zoom en forma limitada.
Lado T:
para telefoto
(el motivo seve
cercano)
Lado W: para g-ran angular (el motivo se ve
l_ano)
Zooming
speed (Variable
speed
zooming)
Turn the power zoom lever fully for a high-speed
zoom. Turn it lightly for a relatively slow zoom.
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
telephoto
zoom, move the power zoom lever to
the "W" side until the focus is sharp.
You can shoot a subject that is at least 80 cm
(about 2.6 feet) away from the lens surface in the
telephoto
position,
or 1 cm (about l/2
inches)
in
the wide-angle
position.
Velocidad
del
zoom
(zoom
de
velocidad
variable)
Cite comp]etamente
]a palanca de] zoom
motorizado
para efectuar el zoom a gran
velocidad.
Glrela un poco para hacerlo
a una
velocidad
relativamente
lenta.
Cuando videofilme
un motivo empleando
el
acercamiento
con el zoom
Si no puede
erffocar rfltidamente
cuando
videofilme
con el zoom era el extremo del
telefoto, gire la palanca
de] zoom
motorizado
hacia el lado "W"
hasta enfocar nftidamente.
Usted podr_l videofilmar
un molSvo clue est(_ por
1o menos a 80 cm de la superficie
del objetivo
en
la posici6n
de telefoto, y a 1 cmen
la de gran
angular.
N
;v
o
?,
o
o
_r
g-
14
15