AimLite MINI-INVERTER 1440 Istruzioni per l'installazione - Pagina 2

Sfoglia online o scarica il pdf Istruzioni per l'installazione per Inverter AimLite MINI-INVERTER 1440. AimLite MINI-INVERTER 1440 4. 120vac, 320 watts -30 min.

Voltage variations in the AC supply that can reach values below 80% of the rated voltage may
cause the on and off emergency lights.
NOTHING HAPPENS WHEN THE UNIT IS ENERGIZED
Some models have a standard time delay built into the design of the charger board. Please allow 10
minutes with AC current connected. At this point the LED AC-ON and CHARGE lights should illuminate.
EMERGENCY LAMPS ARE OFF WHEN NORMALLY-ON MODE IS SELECTED.
Check if power is present at "LIGHTING INPUT" terminal block when in normal operation.
Fig. 1
INVERTER
ONDULEUR
Front Panel Details / Détails du Panneau Avant
1
POWER
FAULT
2
3
REMOTE
4
Fig. 2
PROwatt SW Inverter Front Panel (PROwatt SW 600 shown)
PROwatt SW Inverseur Panneau Avant (Modèle PROwatt SW 600 démontré)
Feature
Description
Indicatif
1
Indicator LEDs
Green LED indicates that the unit is on (1) and receiving power. When a shutdown
occurs due to an error condition, the Green LED remains on.
Red LED indicates an error or alarm condition.
Voyants DEL
Un voyant DEL vert indique que l'unité est allumée (1) et sous tension. En cas d'une
fermeture due à une condition d'erreur, le voyant DEL vert reste allumé. Un voyant
DEL rouge indique une condition d'erreur ou d'alarme.
2
Digital Display
Shows input voltage (in volts), output power (in kilowatts), and error code information.
Affichage numérique
Indique la tension d'entrée (en volts), la puissance de sortie (en kilowatts) et une
information de code d'erreur.
3
Power Switch Button
Turns the inverter ON or OFF.
Bouton interrupteur
Sert à allumer ou éteindre l'onduleur.
4
Remote Switch Port
Use to connect the optional PROwatt Remote Panel via a communications cable.
Port d'interrupteur à distance
Sert à connecter le tableau à distance PROwatt offert en option à l'aide d'un câble de
communications.
5
USB Port
Powers and charges USB-enabled devices.
Port USB
Sert à alimenter et charger les dispositifs compatibles USB.
GFCI-protected AC Outlets
6
Equipped with two AC outlets that are protected by a standard Ground Fault Circuit
Interruptor (GFCI) device with reset and test buttons.
Prises de courant (c.a.) avec disjoncteur de fuite à la terre (DDFT) Deux prises de
courant alternatif protégées par un disjoncteur de fuite à la terre (DDFT) standard,
avec boutons de test et réenclenchement.
7
Ventilation Holes
Allows internal heat to escape.
Trous de ventilation
Les trous de ventilation permettent l'évacuation de l'air chaud.
BATTERY
BATTERIE
7
6
5
LES LAMPES DE SECOURS S'ALLUMENT PUIS S'ÉTEIGNENT À L'APPUI DU BOUTON TEST
Batterie déchargée – permettre une charge de 24 heures, puis refaire le test. Si les lampes s'allument
faiblement, s'assurer que le chargeur fonctionne adéquatement. S'il fonctionne correctement, remplacer
la batterie.
LES LAMPES DE SECOURS S'ALLUMENT PUIS S'ÉTEIGNENT SOUS TENSION C.A.
Vérifier la tension de l'alimentation ainsi que les connexions du c.a. Cette unité de secours est fournie
avec une protection en cas de baisses de tension. Pour un fonctionnement normal de l'équipement,
l'alimentation C.A. doit être d'au moins 80 % la tension nominale (96 V sur une ligne de 120 V). Les
variations de la tension d'alimentation qui peuvent atteindre des valeurs inferieurs au 80% de la valeur
nominale, peut causer que les lampes de secours s'allument et s'éteignent de façon intermittente.
RIEN NE SE PRODUIT LORSQUE L'UNITÉ EST MISE SOUS TENSION
Certains modèles sont munis d'un délai de temporisation standard intégré au design de la carte
imprimée. On doit dans ce cas permettre un délai de 10 minutes une fois la connexion au C.A. est établie.
Alors les voyants DEL indiquant AC ON et CHARGE devraient s'allumer.
LES LAMPES DE SECOURS SONT ÉTEINTES LORSQUE LE MODE NORMALEMENT ALLUMÉ EST CHOISI.
Vérifier la présence de tension sur l'entrée d'éclairage (LIGHTING INPUT) durant le fonctionnement normal.
This equipment is furnished with a low voltage battery dropout circuit to protect the
battery from over-discharge after the useful output has been used. Allow 24 hours
recharge time after installation or power failure for full-load testing or usage.
Cet équipement est fourni avec un circuit sophistiqué de débranchement de batterie
Caution
à basse tension afin de protéger celle-ci des décharges excessives une fois la sortie
Mise en garde
utile épuisée. Permettre une charge de 24 heures après l'installation ou une panne de
courant avant de procéder à un test de charge complet ou l'utilisation de
l'équipement.
Back Panel Details / Détails du Panneau Arrière
Images used as a
reference only!
Images utilisées
uniquement
comme référence!
1
Fig. 3
PROwatt SW Inverter Back Panel (PROwatt SW 600 shown)
PROwatt SW Inverseur Panneau Arrière (Modèle PROwatt SW 600 démontré)
Feature
Description
Indicatif
1
Positive (+) DC Terminal
Accepts lug or ring connectors appropriate to the cable size being used.
Borne c.c. positive (+)
Accepte les connecteurs filetés ou les cosses qui correspondent au
calibre de câble utilisé.
2
Cooling Fan
Automatically turns on when internal temperature reaches more than
122 °F (50 °C). It turns off when the internal temperature falls below
122 °F (50 °C).
Ventilateur de refroidissement
Démarre automatiquement lorsque la température interne excède 122
°F (50 °C). S'arrête dès que la température interne baisse sous 122 °F
(50 °C).
3
Chassis Ground (GND) Terminal
Borne de terre du châssis
Borne de mise à la terre du châssis (acronyme anglais GND).
Negative (-) DC Terminal
4
Accepts lug or ring connectors appropriate to the cable size being used.
Borne c.c. négative (-)
Accepte les connecteurs filetés ou les cosses qui correspondent au
calibre de câble utilisé.
1. Code requires that the equipment be tested every 30 days for 30 seconds, and that written records be maintained
for all test results and repairs. Further, the equipment is to be tested once a year for the required duration as per Code.
The battery is to be replaced or the equipment repaired whenever the equipment fails to operate as intended during
the duration test. Manufacturer strongly recommends compliance with all Code requirements.
NOTE: The service of any parts should be performed by qualified personnel only. The use of replacement parts not
furnished by manufacturer, may cause equipment failure and will void the warranty.
1.Le Code exige que l'équipement soit soumis à un test tous les 30 jours durant 30 secondes et le maintien de
registres où sont notés tous les résultats des tests et réparations effectués. De plus, l'équipement doit être soumis à
un test annuel d'une durée précisée par le Code applicable. La batterie doit être remplacée ou l'équipement réparé si
celui-ci ne fonctionne pas comme prévu durant toute la durée du test effectué. Le fabricant recommande fortement la
conformité à toutes les exigences du ou des codes applicables.
NOTE: Tous les travaux d'entretien doivent absolument être effectués par un personnel qualifié à cet égard.
L'utilisation de pièces de rechange non fournies par le fabricant peut entraîner la défaillance de l'équipement et
annulera la garantie.
4
3
2
IIS-MIV-MVP-1000-1440_R01