Aluprof AL-BR01 Manuale di installazione, montaggio e funzionamento - Pagina 4

Sfoglia online o scarica il pdf Manuale di installazione, montaggio e funzionamento per Sistema di apertura della porta Aluprof AL-BR01. Aluprof AL-BR01 4. Gate control unit

6.2. Podłączenie i sterowanie napędem. / Drive connection and control. / Anschluss- und Antriebssteuerung.
Napęd należy podłączyć do zacisków 7, 8 i 9, przy czym zacisk 7 jest wspólny dla obu kierunków ruchu.
Czas pracy reguluje potencjometr P2 (zakres od 6 do 180 sekund - krok 15 sekund).
Centrala może być sterowana dowolnym nadajnikiem serii DC lub przyciskiem monostabilnym podłączonym do zacisków 13 i 14 (działa w sekwencji GÓRA - STOP - DÓŁ - STOP).
The drive should be connected to terminals 7, 8 and 9, where terminal 7 is common to both directions of movement.
P2 potentiometer adjusts working time (range from 6 to 180 seconds - 15 seconds step).
The control unit can be controlled by any DC series transmitter or monostable button connected to terminals 13 and 14 (operates in the sequence UP - STOP - DOWN - STOP).
Der Antrieb sollte an die Klemmen 7, 8 und 9 angeschlossen werden, wobei die Klemme 7 für beide Bewegungsrichtungen gemeinsam ist.
Die Arbeitszeit wird über das Potentiometer P2 geregelt (Bereich von 6 bis 180 Sekunden - Schritt 15 Sekunden).
Die Funkzentrale kann von einem beliebigen DC-Sender oder einer monostabilen Taste gesteuert werden, die an die Klemmen 13 und 14 angeschlossen wird( die Taste arbeitet in der
Reihenfolge AUF - STOP - AB - STOP).
6.3. Podłączenie fotokomórki. / Photocell connection. / Fotozellenanschluss.
UWAGA: Zgodnie z normą EN12453, dotyczącą bezpieczeństwa użytkowania bram o napędzie elektrycznym, sterowanie bramą gdy ta nie znajduje się w polu
widzenia użytkownika, wymaga zamontowania urządzenia zabezpieczającego typu fotokomórka i/lub listwa optyczna.
Przełącznik DIP SW1 należy ustawić w pozycji ON.
Fotokomórkę należy podłączyć w trybie NC (normalnie zwarty) do zacisków 10, 11 i 12 (patrz schemat w pkt. 4.1).
Błąd fotokomórki sygnalizowany jest miganiem czerwonej diody pod zaciskiem nr 12.
Błąd może wystąpić w przypadku: braku podłączenia, uszkodzenia fotokomórki, wystąpienia kolizji.
UWAGA: Wystąpienie błędu wstrzymuje działanie bramy.
NOTE: In accordance with standard EN 12453 governing the safe use of motorised doors, control of the garage door not visible to the user requires the installation of a
photoelectric cell type safety device and/or optical bar.
DIP switch SW1 should be set to ON position.
The photocell must be connected in NC mode (normally shorted) to terminals 10, 11 and 12 (see diagram in section 4.1).
Photocell error is signaled by a flashing red LED under terminal No. 12.
The error may occur in the case of: no connection, photocells damage , collision.
NOTE: The gate will be disabled if an error occurred
ACHTUNG: Gemäß der Norm EN12453 zur Sicherheit bei der Verwendung von Toren mit elektrischen Antrieb erfordert das die Steuerung, wenn sich das Tor nicht im
Sichtfeld des Benutzers befindet, den Einbau einer Sicherheitsvorrichtung wie einer Fotozelle und / oder einer optischen Leiste.
Der DIP SW1-Schalter auf ON einstellen.
Die Fotozelle sollte im NC-Modus (normal geschlossen) an die Klemmen 10, 11 und 12 angeschlossen werden (siehe Abbildung in Abschnitt 4.1).
Ein Fotozellenfehler wird durch eine blinkende rote LED-Diode unter Klemme Nr. 12 angezeigt.
Ein Fehler kann auftreten bei: keine Verbindung, Schaden an der Fotozelle, hervortreten einer Kolision.
ACHTUNG: Auftreten eines Fehlers unterbricht den Betrieb des Tores.
1
2
6.4. Podłączenie listwy optycznej. / Optical bar connection. / Anschluss der Optischen Schließkantensicherung.
UWAGA: Zgodnie z normą EN12453, dotyczącą bezpieczeństwa użytkowania bram o napędzie elektrycznym, sterowanie bramą gdy ta nie znajduje się w polu widzenia
użytkownika, wymaga zamontowania urządzenia zabezpieczającego typu fotokomórka i/lub listwa optyczna.
Przełącznik DIP SW2 należy ustawić w pozycji ON.
Listwę optyczną nalezy podłączyć do zacisków 15, 16 i 17 (patrz schemat w pkt. 4.1).
Błąd listwy sygnalizowany jest miganiem czerwonej diody pod zaciskiem nr 16.
Błąd może wystąpić w przypadku: braku podłączenia, uszkodzenia listwy, wystąpienia kolizji.
UWAGA: Wystąpienie błędu wstrzymuje działanie bramy.
NOTE: In accordance with standard EN 12453 governing the safe use of motorised doors, control of the garage door not visible to the user requires the installation of a
photoelectric cell type safety device and/or optical bar.
DIP switch SW2 should be set to ON position.
The optical bar must be connected to terminals 15, 16 and 17 (see diagram in section 4.1).
Optical bar error is signaled by a flashing red LED under terminal No. 16.
The error may occur in the case of: no connection, optical bar damage, collision.
NOTE: The gate will be disabled if an error occurred
ACHTUNG: Gemäß der Norm EN12453 zur Sicherheit bei der Verwendung von Toren mit elektrischen Antrieb erfordert das die Steuerung, wenn sich das Tor nicht im
Sichtfeld des Benutzers befindet, den Einbau einer Sicherheitsvorrichtung wie einer Fotozelle und / oder einer optischen Leiste.
Der DIP SW2-Schalter auf ON einstellen.
Die Optische Schließkantensicherung sollte an die Klemmen 15, 16 und 17 angeschlossen werden (siehe Abbildung in Abschnitt 4.1).
Ein Fehler des Widerstandsstreifen wird durch eine blinkende rote LED-Diode unter Klemme Nr. 16 angezeigt.
Ein Fehler kann auftreten bei: keine Verbindung, Schaden am Widerstandsstreifen, hervortreten einer Kolision
ACHTUNG: Auftreten eines Fehlers unterbricht den Betrieb des Tores.
Zgodnie z przepisami Dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2012/19/UE z dnia 4 lipca 2012 r. w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) zabronione
jest umieszczanie łącznie z innymi odpadami zużytego sprzętu oznakowanego symbolem przekreślonego kosza. Obowiązkiem użytkownika jest przekazanie zużytego sprzętu do
wyznaczonego punktu zbiórki w celu właściwego jego przetworzenia. Oznakowanie oznacza jednocześnie, że sprzęt został wprowadzony do obrotu po dniu 13 sierpnia 2005 r. Powyższe
obowiązki prawne zostały wprowadzone w celu ograniczenia ilości odpadów powstałych ze zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz zapewnienia odpowiedniego
poziomu zbierania, odzysku i recyklingu. W sprzęcie nie znajdują się składniki niebezpieczne, które mają szczególnie negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
In accordance with the provisions of the Directive of the European Parliament and of the Council 2012/19 / EU of 4 July 2012 on waste electrical and electronic equipment (WEEE),
it is prohibited to place of used equipment together with other wastes, marked with crossed out wheeled bin symbol. The users are obliged to transfer their used equipment to a
designated collection point for proper processing. The marking means, at the same time, that the equipment was put on the market after 13 August 2005. These legal obligations have
been introduced to reduce the amount of waste generated from waste electrical and electronic equipment and to ensure an appropriate level of collection, recovery and recycling. The
equipment does not contain any dangerous components, which would have any particularly negative impact on the environment and human health.
Gemäß der Richtlinie 2012/19/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 4. Juli 2012 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist es verboten, Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, gekennzeichnet durch das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne, mit anderen Abfällen zu verwerten. Der Nutzer ist verpflichtet, die Elektro- und Elektronik-Altgeräte an
gekennzeichneten Sammelstellen zur entsprechenden Verwertung abzugeben. Die Kennzeichnung deutet auch darauf hin, dass das Gerät nach dem 13. August 2005 auf den Markt
eingeführt wurde. Die oben genannten Verpflichtungen wurden eingeführt, um Abfälle von Elektro- und Elektronikgeräten zu vermeiden und Wiederverwendung, Recycling und andere
Formen der Verwertung zu sichern. Diese Geräte bestehen aus Materialien, deren gefährliche Inhaltsstoffe zu besonderen Umwelt- und Gesundheitsrisiken führen können
4
1. Zworka na pin T1
Aktywacja urządzenia zabezpieczającego w trakcie zamykania powoduje automatycznie ruch w kierunku otwarcia
2. Zworka na pin T2
Aktywacja urządzenia zabezpieczającego w trakcie otwierania/zamykania powoduje wstrzymanie działania bramy
UWAGA: Ustawienie wymagane w przypadku sterowania kratą.
1. Pin jumper T1
Activation of the safety device during closing will automatically cause move in opening direction
2. Pin jumper T2
Activation of the safety device during opening / closing stops the operation of the gate.
NOTE: Required setting for rolling grilles control.
1. Pin Jumper T1
Die Aktivierung der Sicherheitseinrichtung beim Schließen bewirgt automatisch die Bewegung in die Öffnungsrichtung
2. Pin Jumper T2
Die Aktivierung der Sicherheitsvorrichtung während des Öffnens / Schließens führt zum Anhalten des Torbetriebs
ACHTUNG: Erforderliche Einstellung im Falle von für Rollgittersteuerung.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
Stan na dzień 2019.11.22