- ページ 2

血糖測定器 A. Menarini Diagnostics Glucoject Dual PLUSのPDF 使用方法をオンラインで閲覧またはダウンロードできます。A. Menarini Diagnostics Glucoject Dual PLUS 3 ページ。 Lancing device

A. Menarini Diagnostics Glucoject Dual PLUS 使用方法
UTILIZAÇÃO DA PONTEIRA TRANSPARENTE (AST)
7
Apoie o dispositivo na pele, na zona escolhida, carregue e mantenha bem premido por alguns
segundos, depois carregue no botão de disparo para colher uma amostra.
8
Verifique através da ponteira transparente quando foi colhida uma quantidade de sangue
suficiente. Se não tiver sangue suficiente, massaje delicadamente a zona até que tenha sido
colhida uma amostra suficiente.
Glucoject
Dual PLUS-STIKKEENHED
®
VEJLEDNING I BRUG
ADVARSLER
● Må ALDRIG anvendes af mere end én person.
● Anvend en ny lancet for hvert stik, og opbevar ikke lancetterne i enheden.
SÅDAN ANVENDER DU Glucoject
Vask dine hænder eller alternativt teststedet med varmt vand. Tør dem helt inden punkturen. Læs
følgende trin med de tilhørende tegninger for at forstå, hvordan du skal anvende Glucoject
PLUS.
1
Skru spidsen af stikkeenheden ved at dreje den modsat uret.
2
Isæt en ny steril lancet helt ind i bunden af lancetholderen.
3
Indstil den rigtige stikdybde ved at dreje spidsen. 1-2 gange for blød eller tyk hud, 3 for
almindelig hud, 4-5 for tyk eller fortykket hud.
4
Træk gliderøret ud for at låse stikkeenheden.
5
Hold enheden godt fast mod fingeren, og tryk på udløserknappen.
6
Skub lancetejektoren frem med tommelfingeren, og træk samtidigt gliderøret ud for at kassere
den brugte lancet.
BRUG AF DEN GENNEMSIGTIGE SPIDS (AST)
7
Anbring enheden på huden i det valgte område, tryk, og hold samtidigt i få sekunder, og tryk
derefter på udløserknappen for at tage en prøve.
8
Kig i den gennemsigtige spids, indtil der er opnået en tilstrækkelig blodprøve. Hvis der ikke er
nok blod, skal du massere området blidt, indtil, der opnås en prøve.
Glucoject
Dual PLUS-PISTOLAITE
®
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUKSIA
● Ei saa KOSKAAN käyttää useammalle kuin yhdelle henkilölle.
● Käytä uutta lansettia jokaista pistoa varten äläkä säilytä lansetteja laitteessa.
Glucoject
Dual PLUS-PISTOLAITTEEN KÄYTTÖ
®
Lue seuraavat ohjeet ja katso kuvia, jotta ymmärrät miten Glucoject
1
Irrota pistolaitteen kärkiosa kääntämällä sitä vastapäivään.
2
Insert a new sterile lancet into the bottom of lancet carrier completely.
3
Aseta oikea pistosyvyys kääntämällä kärkeä. 1-2 pehmeä tai ohut iho, 3 keskitaso, 4-5 paksu
tai kovettunut iho.
4
Lukitse pistolaite vetämällä ulos liikkuva osa.
5
Pidä laitetta tukevasti kiinni sormessa ja paina laukaisunäppäintä.
6
Työnnä lansetin irrotinta eteenpäin peukalolla ja vedä samalla ulos liikkuva osa käytetyn
lansetin hävittämiseksi.
LÄPINÄKYVÄN KÄRJEN KÄYTTÖ (AST)
7
Aseta laite valitulle ihon alueelle, paina ja pidä painettuna muutaman sekunnin ajan, paina
sitten laukaisunäppäintä näytteen ottamista varten.
8
Katso läpinäkyvän kärjen läpi, että saat riittävän verinäytteen. Jos verta ei ole tarpeeksi, hiero
aluetta kevyesti, kunnes näyte on riittävä.
LANCETAR Glucoject
UPUTE ZA UPORABU
UPOZORENJA
● NE dijeliti s drugima - isključivo namijenjeno osobnoj uporabi.
● Pri svakom pojedinom postupku primijeniti novu lancetu; ne držati lancete unutar naprave.
KAKO SE KORISTI Glucoject
Ruke ili alternativno mjesto uboda operite toplom vodom i sapunom. Dobro ih osušite prije uboda.
Pažljivo pročitajte sljedeće upute s pripadnim ilustracijama kako biste se upoznali s uporabom
sustava Glucoject
Dual PLUS.
®
1
Odvrnite vršak lancetara okrećući ga u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
2
Umetnite i uglavite novu sterilnu lancetu u držač lancete.
3
Postavite odgovarajuću dubinu uboda okrećući vršak lancetara. 1-2 za nježnu ili tanku kožu,
3 za prosječno debelu kožu, 4-5 za debelu ili žuljevitu kožu.
4
Potezom kliznog bubnja napet ćete lancetar.
5
Napravu čvrsto prislonite uz prst i pritisnite okidač.
6
Izbacivač lancete pritisnite palcem, a klizni bubanj istodobno potegnite u suprotnom smjeru
kako biste uklonili upotrijebljenu lancetu.
PRIMJENA PROZIRNE KAPICE (AST)
7
Napravu prislonite uz kožu na odabranom mjestu; nastavite držati nekoliko sekundi, te
pritisnite okidač kako bi se dobio uzorak krvi.
8
Pratite postupak preko prozirne kapice sve dok se ne nakupi dovoljan uzorak krvi. Ako količina
krvi nije dovoljna, mjesto uboda blago istrljajte kako bi se dobio odgovarajući uzorak krvi.
Glucoject
Dual PLUS STIKKEAPPARAT
®
BRUKSANVISNINGER
ADVARSLER
● Må ALDRIG brukes på mer enn en person.
● Bruk en ny lansett hver gang du stikker: ingen brukte lansetter får lagres i apparatet.
HVORDAN MAN BRUKER Glucoject
Vak hendene eller, alternativt, testområdet med varmt vann og såpe. Tørk dem fullstendig før
stikning. Vennligst les gjennom følgende trinn med motsvarende illustrasjoner for å forstå hvordan
Glucoject
Dual PLUS må anvendes.
®
1
Skru av stikkeapparatets kant ved å vende den moturs.
2
Sett inn en ny steril lansett helt til bunn av lansettholderen.
3
Juster den passende stikkdybden ved å dreie kanten. 1-2 for sensitiv eller tynn hud, 3 for
vanlig hud, 4-5 for tykk eller tyknet hud.
4
Trekk ut glidepinnen for å lukke stikkeapparatet.
5
Se til at apparatet holdes fast mot fingeren og trykk på utløserknappen.
6
Press fram lansettens ejektor med tommelen samtidig som du trekker ut glidepinnen for
bortskaffelsen av den brukte lansetten.
BRUK AV DEN GJENNOMSIKTIGE TESTKAPPEN (AST)
7
Legg apparatet på skinnet i det valgte området; press, hold kontinuerlig for noen få sekunder
og trykk på utløserknappen for å ta en blodprøve.
8
Kontroller den gjennomsiktige testkappen til en tilstrekkelig blodprøve er oppnådd. Dersom
den uttatte blodmengden ikke er tilstrekkelig, masser mykt området til en passende blodprøve
har blitt tatt.
ПРИБОР ДЛЯ ПРОКАЛЫВАНИЯ Glucoject
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● НИКОГДА не используйте прибор более чем для одного человека.
● Для каждого прокалывания используйте новый ланцет, не оставляйте использованный
ланцет в приборе.
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ Glucoject
Вымойте руки или другое место прокола теплой водой с мылом. Тщательно высушите их
перед тем, как выполнить прокалывание. Пожалуйста, прочитайте следующую пошаговую
инструкцию с иллюстрациями, чтобы понять, как использовать Glucoject
1
Открутите насадку прибора, поворачивая ее против часовой стрелки.
2
Вставьте новый стерильный ланцет в нижнюю часть корпуса ланцета до полной фиксации.
Dual PLUS
®
Dual PLUS-pistolaitetta käytetään.
®
Dual PLUS
®
Dual PLUS
®
Dual PLUS
®
®
Dual PLUS
®
Dual PLUS.
®
3
Установите желательную глубину прокола, поворачивая насадку. 1-2 – для мягкой или
тонкой кожи, 3 – для нормальной кожи, 4-5 – для толстой или огрубевшей кожи.
4
Оттяните подвижную муфту, чтобы взвести прибор для прокалывания.
5
Плотно прижмите прибор к пальцу и нажмите на спусковую кнопку.
6
Сдвиньте эжектор ланцета вперед с помощью большого пальца и одновременно
оттяните подвижную муфту, чтобы извлечь использованный ланцет.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОЗРАЧНОЙ НАСАДКИ
DANSK
(AST – АЛЬТЕРНАТИВНОЕ МЕСТО ПРОКОЛА)
7
Установите прибор на выбранном участке кожи, прижмите и удерживайте несколько
секунд, затем нажмите на спусковую кнопку, чтобы взять пробу крови.
8
Наблюдайте через прозрачный колпачок насадки, когда будет взято достаточное
количество крови для пробы. Если крови недостаточно, слегка помассируйте зону
прокола до тех пор, пока не будет взято необходимое количество крови.
Glucoject
Dual
®
BRUKSANVISNING
VARNINGAR
● Får ALDRIG användas på mer än en person.
● Använd en ny lansett till varje stick och lämna inte kvar lansetten på anordningen.
ANVÄNDNING AV Glucoject
Tvätta händerna eller det alternativa stickstället med varmt vatten och tvål. Torka ordentligt
före provtagning. Läs beskrivningarna nedan och se tillhörande bilder så att du förstår hur man
använder Glucoject
1
Skruva av provtagarens spets genom att vrida den moturs.
2
Sätt in en ny steril lansett längst ned på lansetthållaren och tryck in den helt.
3
Ställ in lämpligt stickdjup genom att vrida spetsen. 1-2 för mjuk eller tunn hud, 3 för vanlig hud,
4-5 för tjock eller förhårdnad hud.
4
Dra ut glidhylsan för att låsa provtagaren.
5
Håll provtagaren stadigt mot fingret och tryck på avtryckningsknappen.
6
Tryck lansettejektorn framåt med tummen samtidigt som du drar ut glidhylsan för kassering av
SUOMI
den använda lansetten.
ANVÄNDNING AV GENOMSKINLIGT LOCK (AST)
7
Placera provtagaren på huden på valt stickområde. Tryck ned och håll i några sekunder, tryck
sedan på avtryckningsknappen för att ta ett blodprov.
8
Kontrollera genom det genomskinliga locket tills tillräcklig mängd blod erhålls. Om det inte
finns tillräckligt mycket blod, massera området försiktigt tills tillräcklig mängd blod samlas.
PROŽILNA NAPRAVA Glucoject
NAVODILA ZA UPORABO
OPOZORILA
● Naprave NIKOLI ne sme uporabljati več kot ena oseba.
● Za vsak vbod uporabite novo lanceto in uporabljenih lancet ne shranjujte v napravi.
KAKO UPORABLJATI Glucoject
Roke oziroma alternativno vobdno mesto si temeljito umijte s toplo vodo in milom. Roke pred
vbodom dobro posušite. Za popolno razumevanje uporabe Glucoject
preberite vse naslednje korake z ustreznimi ilustracijami.
1
Konico prožilne naprave odvijte v nasprotni smeri urinega kazalca.
2
Novo sterilno lanceto v celoti vstavite v dno nosilca lancete.
3
Globino vboda uravnavate tako, da odvijete konico. 1-2 za mehko ali tanko kožo, 3 za
povprečno kožo, 4-5 za debeljšo ali otrdelo kožo.
4
Prožilno napravo naprožite tako, da potegnete napenjalni gumb.
5
Prst močno pritisnite ob prožilno napravo in pritisnite na sprožilni gumb.
HRVATSKI
6
Da bi odstranili uporabljeno lanceto, s palcem potisnite naprej gumb za izmet lancete in hkrati
izvlecite napenjalni gumb.
UPORABA ČISTE KONICE (AST)
7
Napravo namestite na izbrano mesto na koži, pritisnite in zadržite nekaj sekund, nato pa za
odvzem vzorca krvi pritisnite sprožilni gumb.
8
Skozi prozorni pokrovček opazujte dokler se ne bo nabralo dovolj krvi. Če se ne nabere dovolj
krvi, površino nežno masirajte, dokler ne odvzamete zadostnega vzorca.
Glucoject

INSTRUCTIONS FOR USE

WARNINGS

● Must NEVER be used on more than one person.
● Use a new lancet for each puncture and do not store lancets in device.
HOW TO USE Glucoject
Wash your hands or alternative test site with warm water and soap. Rinse and dry thoroughly
before the puncture. Please read the following steps with corresponding illustrations to understand
how to use the Glucoject
1
Unscrew the tip of the lancing device by turning it counter-clockwise.
2
Insert a new sterile lancet into lancet holder and push down until fully inserted.
3
Set your preferred depth of penetration by rotating the tip. 1-2 for soft or thin skin, 3 for
average skin, 4-5 for thick or calloused skin.
4
Pull out the sliding barrel to load the lancing device.
5
Hold the device firmly against the finger and press the release button.
NORSK
6
To remove the used lancet push the lancet ejector forward with the thumb and simultaneously
pull out the sliding barrel.

USING THE CLEAR TIP (AST)

7
Place the device on the skin in the chosen area, press and hold continuously for a few
seconds, then push the release button to take a sample.
8
Watch through the clear tip until a sufficient blood sample is taken. If there is not enough
blood, gently massage the area until a sufficient sample has been collected.
AT
Vertrieb durch:
A. Menarini GmbH
Pottendorfer Strasse 25-27/3/1 - A-1120 Wien
Tel. +43-(0)1/8041576-0
Diabetes-Infoline: +43-(0)1/230 85 10
BE
Distribué par : / Vertrieb durch: / Gedistribueerd door:
A. MENARINI DIAGNOSTICS BENELUX S.A./N.V.
Belgicastraat, 4 - B-1930 Zaventem
Tel. +32-02/721.45.45 - 0800/99.009
CH
Vertrieb durch: / Distribuito da: / Distribué par :
A. Menarini Diagnostics S.r.l., Florenz
Zweigniederlassung Zürich
Eggbühlstrasse 14 - CH 8050 Zürich
Tel. +41 (0)44 307 44 20
DE
Vertrieb durch:
A. MENARINI DIAGNOSTICS DEUTSCHLAND
Division der BERLIN-CHEMIE AG
Glienicker Weg 125 - D-12489 Berlin
Tel 0800-45 82 66 36 (kostenlos)
Internet: www.glucomen.de
EL
Διανέμεται από την:
РУССКИЙ
MENARINI ΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΑ
ΙΑΤΡΙΚΑ ΟΡΓΑΝΑ ΑΕΒΕ - Λ. Βουλιαγμένης 575
16451 Αργυρούπολη - GREECE
Dual PLUS
Τηλ.: +30 210 9944950
Γραμμή Εξυπηρέτησης Διαβήτη: 801 11 44400
Φαξ: +30 210 9945029
ES
Distribuido por:
MENARINI DIAGNÓSTICOS S.A. - Avenida del
Maresme, 120 E-08918 Badalona - Barcelona (España)
Tel +34-935071000 - Fax +34-932780215 - Línea directa
de atención al cliente: Tel. 900 301 334 / 93 507 10 44
FR
Distribué par :
A. MENARINI Diagnostics France S.A.R.L.
3-5, rue du Jura - BP 70531
F-94633 Rungis Cédex
Tel. +33 (0)1 56 34 69 10
Dual PLUS PROVTAGARE
®
Dual PLUS
®
Dual PLUS.
®
Dual PLUS
®
Dual PLUS LANCING DEVICE
®
Dual PLUS
®
Dual PLUS.
®
IT
A. Menarini Diagnostics S.r.l.
Via Lungo L'Ema, 7 - 50012 Bagno a Ripoli (FI) - Italia
Servizio Clienti 800 869110 - www.menarinidiagnostics.it
NL
A. MENARINI DIAGNOSTICS BENELUX N.V.
De Haak 8 NL-5555 XK Valkenswaard
Tel. +31-(0)40 2082000 - Gratis nummer: 0800 0225422
PT
MENARINI DIAGNOSTICOS LDA
Quinta da Fonte - Edifício D. Manuel I, 2º B, 2770-203
Paço de Arcos - Lisboa - Portugal
Tel. 00351.210.930.000
Linha de Apoio ao Utilizador: 800 200 468
HR
A. Menarini Dijagnostika, Hrvatska
Horvatova 80 A - 10 000 Zagreb - Hrvatska
Tel. +3851-4820021
NO
Med-nett A/S
Terrasseveien 33B på Høvik i Bærum - Norge
Tel. +47 67829000
SE
A. Menarini Diagnostics Srl, Italien filial (Sverige)
Medeon Science Park - Per Albin Hanssons väg 41, Hus D
21432 Malmö - Sverige - Tel. +46-(0)40-321270
SI
A.Menarini Diagnostics s.r.l., podružnica
Dolenjska cesta 242c - 1000 Ljubljana - Slovenija
Tel. +3861-3005930
UK
A. MENARINI DIAGNOSTICS LTD
405 Wharfedale Road - Wokingham - Berkshire RG41 5RA
Tel. +44-1189-444100
GlucoMen
(Republic of Ireland) 1800 709903
(Northern Ireland) 0800 7837286
www.glucomen.co.uk
SVENSKA
SLOVENŠČINA
Dual PLUS
®
Dual PLUS natančno
®
ENGLISH
Distribuito da:
Gedistribueerd door:
Distribuido por:
Dobavljač:
Distribuert av:
Distribueras av:
Dobavlja:
Distributed by:
Careline: (UK) 0800 243667
®
Made in Korea