ステレオシステム Sony MEX-BT3000のPDF インストール/接続をオンラインで閲覧またはダウンロードできます。Sony MEX-BT3000 2 ページ。 Bluetooth audio system
4-295-766-11(1)
Bluetooth
®
Audio System
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
MEX-BT3000
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Subwoofer
Frontlautsprecher
Tiefsttonlautsprecher
Haut-parleur avant
Caisson de graves
Diffusore anteriore
Subwoofer
Voorluidspreker
Subwoofer
Rear speaker
Power amplifier
Endverstärker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Amplificateur de puissance
Diffusore posteriore
Amplificatore di potenza
Achterluidspreker
Eindversterker
A
REAR / SUB
AUDIO OUT
B
REAR / SUB
AUDIO OUT
REAR / SUB
*
2
AUDIO OUT*
*
1
from car antenna (aerial)
von Autoantenne
de l'antenne de la voiture
dall'antenna dell'auto
Fuse (10 A)
van een auto-antenne
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blue/white striped
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Blauweiß gestreift
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Max. voedingsstroom 0,3 A
Rigato blu e bianco
AMP REM
Blauw/wit gestreept
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
ATT
Lichtblauw
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern Sie
dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour plus
de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Warnhinweise
Be sure to install this unit in the dashboard of the car
Installieren Sie das Gerät unbedingt im
as the rear side of the unit becomes hot during use.
Armaturenbrett des Fahrzeugs, denn die Rückseite des
Geräts erwärmt sich bei Betrieb.
This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
DC operation only.
Do not get the leads under a screw, or caught in moving
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
parts (e.g. seat railing).
Before making connections, turn the car ignition off to
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
avoid short circuits.
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
Connect the power supply lead to the unit and
Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
speakers before connecting it to the auxiliary power
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
connector.
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem
Run all ground (earth) leads to a common ground
(earth) point.
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
Be sure to insulate any loose unconnected leads with
Hilfsstromanschluss verbinden.
electrical tape for safety.
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
Notes on the power supply lead (yellow)
Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
When connecting this unit in combination with other
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt
stereo components, the connected car circuit's rating
werden.
must be higher than the sum of each component's fuse.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
When no car circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.
Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
Parts list
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
The numbers in the list are keyed to those in the
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
instructions.
an.
The bracket and the protection collar are
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys to remove the bracket
Teileliste
from the unit. For details, see "Removing the
protection collar and the bracket ()" on the reverse
side of the sheet.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Keep the release keys for future use as they are
Erläuterungstext.
Die Halterung und die Schutzumrandung
also necessary if you remove the unit from your
car.
werden vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor
Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung
Caution
mithilfe der Löseschlüssel bitte vom Gerät ab.
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der
fingers.
Schutzumrandung und der Halterung ()" auf der
Rückseite dieses Blattes.
Bewahren Sie die Löseschlüssel für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig,
Catch
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket
are bent inwards 2 mm (
3
/
in). If the catches are straight or bent
32
outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.
Connection example
Verriegelung
Notes (-A)
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the
Hinweis
amplifier.
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
beiden Seiten der Halterung um 2 mm nach innen gebogen sind.
Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt
sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
Connection diagram
Anschlussbeispiel
To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other system
Hinweise (-A)
may damage the unit.
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
Verstärker anschließen.
To the interface cable of a car telephone
Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker
verwendet wird.
Warning
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
Anschlussdiagramm
connecting this unit with the supplied power supply lead
may damage the antenna (aerial).
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
Notes on the control and power supply leads
Endverstärkers
The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen
you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
werden.
When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
side glass, connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or
the accessory power supply lead (red) to the power terminal of the
existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this
Warnung
unit.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
Memory hold connection
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
When the yellow power supply lead is connected, power will always be
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel die
off.
Antenne beschädigt werden.
Notes on speaker connection
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom,
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche)
power handling capacities to avoid its damage.
oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–)
die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
terminal of the speaker.
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed
werden.
in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right
Stromversorgung des Speichers
and left speakers.
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
Do not connect the unit's speaker leads to each other.
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Note on connection
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
If speaker and amplifier are not connected correctly, "FAILURE" appears
in the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8
connected correctly.
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen
(–) Lautsprecheranschluss.
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am
Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den
linken Lautsprecher verwendet wird.
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass
Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
*
Note for the antenna (aerial) connecting
*
Hinweis zum Anschließen der Antenne
1
1
If your car antenna (aerial) is an ISO (International
Wenn Ihre Autoantenne der ISO-Norm
Organization for Standardization) type, use the
(Internationale Normungsgemeinschaft)
supplied adaptor to connect it. First connect
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
the car antenna (aerial) to the supplied adaptor,
mitgelieferten Adapters an. Verbinden Sie
then connect it to the antenna (aerial) jack of the
zuerst die Autoantenne mit dem mitgelieferten
master unit.
Adapter und verbinden Sie diesen dann mit der
*
2
RCA pin cord (not supplied)
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
*
AUDIO OUT can be switched SUB or REAR. For
*
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
3
2
details, see the supplied Operating Instructions.
*
AUDIO OUT kann zwischen SUB und REAR
3
*
4
Separate adaptor may be required.
umgeschaltet werden. Näheres hierzu finden Sie in
*
5
Speaker impedance: 4 – 8 ohms × 4
der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
*
Möglicherweise ist ein separater Adapter
4
erforderlich.
3
*
5
Lautsprecherimpedanz: 4 – 8 Ohm × 4
REMOTE
4
IN*
*
5
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsaansluiting
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
7
Rouge
Giallo
alimentazione continua
Rosso
Geel
continu voeding
Rood
Blue
power antenna (aerial) control
Black
Blau
Motorantennensteuerung
Schwarz
5
Bleu
commande d'antenne électrique
8
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
elektrische antenne
Zwart
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Précautions
Attenzione
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la
Assicurarsi di installare l'apparecchio nel cruscotto
voiture, car l'arrière de l'appareil chauffe en cours
dell'auto, poiché la parte posteriore dell'apparecchio
d'utilisation.
stesso si surriscalda durante l'uso.
Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a 12
sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
V CC con massa negativa.
Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
Avant d' e ffectuer des raccordements, éteignez le
scorrevoli dei sedili).
moteur pour éviter les courts-circuits.
Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
Branchez le câble d'alimention sur l'appareil et les
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
Collegare il cavo di alimentazione all'apparecchio e ai
d'alimentation auxiliaire.
diffusori prima di collegarlo al connettore di
Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en
alimentazione ausiliaria.
un point de masse commun.
Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di
Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du
massa comune.
ruban isolant.
Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
équipements stéréo, la valeur nominale du circuit
Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
raccordé du véhicule doit être supérieure à la somme
con altri componenti stereo, la potenza nominale dei
des fusibles de chaque élément.
circuiti dell'automobile deve essere superiore a quella
Si aucun circuit de la voiture n' e st assez puissant,
prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
raccordez directement l'appareil à la batterie.
componente.
Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non è
sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla
Liste des composants
batteria.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des
Elenco dei componenti
instructions.
Le support et le tour de protection sont fixés à
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil,
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
utilisez les clés de déblocage pour détacher le
istruzioni.
support de l'appareil. Pour de plus amples
La staffa e la cornice protettiva vengono applicati
informations, reportez-vous à la section « Retrait du
all'unità in fabbrica. Prima di installare l'unità, utilizzare
tour de protection et du support () » au verso de la
le chiavette di rilascio per rimuovere la staffa
feuille.
dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
Conservez les clés de déblocage pour une
"Rimozione della staffa e della cornice protettiva ()"
utilisation ultérieure car vous en aurez
sul lato opposto del foglio.
également besoin pour retirer l'appareil de votre
Conservare le chiavette di rilascio per un uso
véhicule.
futuro in quanto sono necessarie per rimuovere
l'unità dall'auto.
Avertissement
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous
Attenzione
blesser aux doigts.
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le
mani.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
Nota
support sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les loquets sont
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas être fixé solidement
entrambi i lati della staffa verso l'interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti
et peut se détacher.
o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà installato in modo
sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Exemple de raccordement
Esempio di collegamento
Remarques (-A)
Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de connecter
Note (-A)
l'amplificateur.
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l'apparecchio
L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplificateur intégré est
all'amplificatore.
utilisé.
L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplificatore incorporato.
Schéma de raccordement
Schema di collegamento
Vers la prise AMP REMOTE IN d'un amplificateur
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza
de puissance facultatif
opzionale
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori.
raccordement à tout autre système peut endommager l'appareil.
Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare
Vers le câble d'interface d'un téléphone de
danni all'apparecchio.
voiture
Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avertissement
Avvertenza
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
relais, le branchement de cet appareil au moyen du
cordon d'alimentation fourni risque d' e ndommager
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
l'antenne.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce alimentazione
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA
Le câble de commande d'antenne électrique (bleu) fournit du courant
(notiziario sul traffico) o AF (frequenza alternativa).
continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou
Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro
lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA
posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell'antenna
(informations de circulation).
elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell'alimentazione accessoria al
Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW (PO)/LW
terminale di alimentazione del preamplificatore dell'antenna esistente.
(GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de
Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.
commande d'antenne électrique (bleu) ou le câble d'alimentation des
Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè con
accessoires (rouge) à la borne d'alimentation de l'amplificateur
questo apparecchio.
d'antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée
Collegamento per la conservazione della memoria
avec cet appareil.
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre
fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l'interruttore
Raccordement pour la conservation de la mémoire
di accensione è spento.
Lorsque le câble d'alimentation jaune est raccordé, le circuit de la
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en
Note sul collegamento dei diffusori
position d'arrêt.
Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors tension.
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto e non
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une
collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
capacité adéquate sous peine de les endommager.
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis
negativo (–) del diffusore.
de la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit à
Non collegare i diffusori in parallelo.
celles des haut-parleurs gauche.
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento
Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la
borne négative (–) du haut-parleur.
di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei
diffusori potrebbe danneggiare l'apparecchio.
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori
Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de
haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des
incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio condivide un
cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
haut-parleurs pourrait endommager l'appareil.
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas les câbles
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l'appareil
Nota sui collegamenti
dispose d'un câble négatif (–) commun pour les haut-parleurs droit et
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
gauche.
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l'amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
l'appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs et l'amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « FAILURE » s'affiche. Dans ce cas,
assurez-vous que les haut-parleurs et l'amplificateur sont raccordés
correctement.
*
Remarque sur le raccordement de l'antenne
*
Nota per il collegamento dell'antenna
1
1
Si votre antenne de voiture est de type ISO
Se l'antenna dell'auto è di tipo ISO (International
(Organisation internationale de normalisation),
Organization for Standardization), utilizzare
utilisez l'adaptateur fourni pour la raccorder.
l'adattatore in dotazione per collegarla.
Raccordez d'abord l'antenne de voiture à
Collegare prima l'antenna della macchina
l'adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d'antenne
all'adattatore in dotazione, quindi collegarla alla
de l'appareil principal.
presa dell'antenna dell'apparecchio principale.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou REAR.
*
AUDIO OUT può essere impostato su SUB o su
3
3
Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au
REAR. Per ulteriori informazioni, consultare il
mode d'emploi.
manuale di istruzioni per l'uso in dotazione.
*
4
Un adaptateur séparé peut être nécessaire.
*
4
Potrebbe essere necessario un adattatore
*
Impédance des haut-parleurs : 4 – 8 ohms × 4
separato.
5
*
Impedenza diffusori: 4 – 8 ohm × 4
5
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell'auto
van de autoluidsprekeraansluiting
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Violet
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
2
–
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Red
switched power supply
Speaker, Front, Right
Rot
geschaltete Stromversorgung
Lautsprecher vorne rechts
alimentation commutée
3
+
Haut-parleur, avant, droit
alimentazione commutata
Gray
Diffusore, anteriore, destro
geschakelde voeding
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Gris
ground (earth)
Grigio
Speaker, Front, Right
Masse
Lautsprecher vorne rechts
Grijs
Noir
masse
4
–
Haut-parleur, avant, droit
Nero
terra
Diffusore, anteriore, destro
aarding
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Let op
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto
omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik
heet kan worden.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een
auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of
tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de autostoel)
terechtkomen.
Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
Sluit de voedingskabel aan op het apparaat en de
luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
Voorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
De beugel en de beschermende rand worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt verzonden.
Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels gebruiken om de beugel te
verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende
rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde
van dit vel voor meer informatie.
Bewaar de ontgrendelingssleutels voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt
om het apparaat uit de auto te verwijderen.
Let op
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Greep
Fermo
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden
van de beugel 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of
naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en
kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen (-A)
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Aansluitschema
Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander
systeem aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.
Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde
voedingskabel de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
De bedieningskabel voor de elektrische antenne (blauw) levert +12 V
gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de functie AF
(Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) activeert.
Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/zijruit, moet u de bedieningskabel voor de elektrische
antenne (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw
dealer voor meer details.
Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder
relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening
van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt
uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan
te sluiten.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op dat
die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet
doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op
de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading
in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke
negatieve (–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de
luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
*
Opmerking bij de antenne-aansluiting
1
Indien uw auto is uitgerust met een antenne van
het type ISO (International Organization for
Standardization), moet u die aansluiten met
behulp van de bijgeleverde adapter . Sluit eerst
de auto-antenne aan op de bijgeleverde adapter
en vervolgens de antennestekker op het
hoofdtoestel.
*
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
2
*
AUDIO OUT kan worden ingesteld op SUB of REAR.
3
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor meer
informatie.
*
Er is mogelijk een afzonderlijke adapter vereist.
4
*
Luidsprekerimpedantie: 4 – 8 ohm × 4
5
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
–
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Verde
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Groen
8
–
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links