ステレオシステム Sony MEX-BT3600UのPDF インストール/接続をオンラインで閲覧またはダウンロードできます。Sony MEX-BT3600U 2 ページ。 Bluetooth audio system
Sony MEX-BT3600U にも: クイックマニュアル (2 ページ), サービスマニュアル (46 ページ), クイックマニュアル (2 ページ)
3-299-376-11 (1)
Bluetooth™
Audio System
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
MEX-BT3600U
© 2008 Sony Corporation
Printed in Thailand
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Power amplifier
Front speaker
Endverstärker
Frontlautsprecher
Amplificateur de puissance
Haut-parleur avant
Amplificatore di potenza
Diffusore anteriore
Eindversterker
Voorluidspreker
Rear speaker
Rotary commander RM-X4S
Hecklautsprecher
Joystick RM-X4S
Haut-parleur arrière
Satellite de commande RM-X4S
Diffusore posteriore
Telecomando a rotazione RM-X4S
Achterluidspreker
Bedieningssatelliet RM-X4S
Active subwoofer
Aktiver Tiefsttöner
Caisson de graves actif
Subwoofer attivo
Actieve subwoofer
FRONT AUDIO OUT
SUB AUDIO OUT
REAR
AUDIO OUT
*
2
*
2
*
2
L
SUB AUDIO OUT
R
SUB REAR
FRONT
AUDIO OUT
*
1
from car antenna (aerial)
von Autoantenne
Fuse (10 A)
de l'antenne de la voiture
REAR
Sicherung (10 A)
dall'antenna dell'auto
Fusible (10 A)
AUDIO OUT
van een auto-antenne
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Max. supply current 0.3 A
Blue/white striped
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blauweiß gestreift
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Rigato blu e bianco
Max. voedingsstroom 0,3 A
AMP REM
Blauw/wit gestreept
A
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
ATT
Lichtblauw
B
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Vorsichtsmaßnahmen
Be sure to install this unit in the dashboard of the car as
Installieren Sie das Gerät unbedingt im Armaturenbrett
the rear side of the unit becomes hot during use.
des Fahrzeugs, denn die Rückseite des Geräts erwärmt
sich bei Betrieb.
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC
operation only.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
parts (e.g. seat railing).
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
• Before making connections, turn the car ignition off to
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in
avoid short circuits.
einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
• Connect the power connecting lead to the unit and
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
speakers before connecting it to the auxiliary power
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
connector.
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem
• Run all ground (earth) leads to a common
ground (earth) point.
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
Hilfsstromanschluss verbinden.
• Schließen Sie alle Massekabel an einen
electrical tape for safety.
• Do not cover the ventilation slots or heat sinks of the unit.
gemeinsamen Massepunkt an.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
Notes on the power supply lead (yellow)
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt werden.
• When connecting this unit in combination with other
• Decken Sie die Lüftungsschlitze und Kühlkörper des
stereo components, the connected car circuit's rating must
Geräts nicht ab.
be higher than the sum of each component's fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect the
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
unit directly to the battery.
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
Parts Iist
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
• The numbers in the list are keyed to those in the
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
instructions.
• The bracket and the protection collar are attached
Teileliste
to the unit before shipping. Before mounting the unit,
use the release keys to remove the bracket and
the protection collar from the unit. For details, see
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
"Removing the protection collar and the bracket ()" on
Erläuterungstext.
the reverse side of the sheet.
• Die Halterung und die Schutzumrandung werden
• Keep the release keys for future use as they
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie
are also necessary if you remove the unit from
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung und
your car.
die Schutzumrandung mithilfe der Löseschlüssel
Caution
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter
„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
()" auf der Rückseite dieses Blattes.
fingers.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the
bracket are bent inwards 2 mm (
3
/
in). If the catches are straight
32
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may
spring out.
Verriegelung
Connection example
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen
an beiden Seiten der Halterung um 2 mm nach innen gebogen
Notes
sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind,
• Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the
lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
amplifier.
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Anschlussbeispiel
Connection diagram
Hinweise
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
den Verstärker anschließen.
To AMP REMOTE IN of an optional power
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
amplifier
Verstärker verwendet wird.
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
Anschlussdiagramm
To the interface cable of a car telephone
An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
Warning
Endverstärkers
If you have a power aerial without a relay box, connecting
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
this unit with the supplied power connecting lead may
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
Gerät beschädigt werden.
damage the antenna (aerial).
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Notes on the control and power supply leads
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
Warnung
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control lead
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
(blue) or the accessory power input lead (red) to the power
Stromversorgungskabel die Antenne beschädigt werden.
terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details,
consult your dealer.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom,
this unit.
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzen)
oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
Memory hold connection
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
When the yellow power input lead is connected, power will always
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist,
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is
schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
turned off.
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversor-
Notes on speaker connection
gungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an.
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
adequate power handling capacities to avoid its damage.
angeschlossen werden.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
Stromversorgung des Speichers
connect the terminals of the right speakers with those of the left
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird
speaker.
der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative
versorgt.
(–) terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
anschließen.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
for the right and left speakers.
Lautsprecher beschädigt werden.
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
Note on connection
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
If speaker and amplifier are not connected correctly, "FAILURE"
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
amplifier are connected correctly.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an,
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich in diesem
Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
*
1
Note for the antenna (aerial) connecting
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
If your car antenna (aerial) is an
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm
ISO (International Organisation for
(ISO = International Organization
Standardisation) type, use the supplied
for Standardization - Internationale
adaptor to connect it. First connect the car
Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen
aerial to the supplied adaptor, then connect it
Sie sie mithilfe des mitgelieferten Adapters
to the antenna (aerial) jack of the master unit.
an. Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne
*
2
RCA pin cord (not supplied)
mit dem mitgelieferten Adapter und verbinden
*
3
Insert with the cord upwards
Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.
*
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
2
*
3
Mit dem Kabel nach oben einsetzen
FRONT
AUDIO OUT
*
3
REMOTE
IN
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsstekker
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
7
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power antenna (aerial) control
Blau
Motorantennensteuerung
5
Bleu
antenne électrique
8
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
elektrische antenne
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Précautions
Attenzione
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture,
Assicurarsi di installare l'apparecchio nel cruscotto
car l'arrière de l'appareil chauffe en cours d'utilisation.
dell'auto, poiché la parte posteriore dell'apparecchio
stesso si surriscalda durante l'uso.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant
continu de 12 V avec masse négative.
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a 12
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
V CC con massa negativa.
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
• Avant d'effectuer des raccordements, coupez le moteur
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
pour éviter les courts-circuits.
scorrevoli dei sedili).
• Branchez le câble d'alimention sur l'appareil et les
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
d'alimentation auxiliaire.
• Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione
all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al
• Rassemblez tous les câbles de terre en un point
de masse commun.
connettore di alimentazione accessoria.
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa
comune.
ruban isolant.
• Ne recouvrez pas les orifices d'aération ou les dissipateurs
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
thermiques de l'appareil.
collegato utilizzando del nastro adesivo.
• Non ostruire le prese di ventilazione o i dispersori di
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
calore dell'apparecchio.
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres équipements
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule
raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles de
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
chaque élément.
con altri componenti stereo, la potenza nominale dei
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
circuiti dell'automobile deve essere superiore a quella
raccordez directement l'appareil à la batterie.
prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
è sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla
Liste des composants
batteria.
Elenco dei componenti
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
• Le support et le tour de protection sont fixés à
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil,
istruzioni.
utilisez les clés de déblocage pour détacher le support
• La staffa e la cornice di protezione vengono
et le tour de protection de l'appareil. Pour de plus
applicati all'apparecchio in fabbrica. Prima di installare
amples informations, reportez-vous à la section « Retrait
l'apparecchio, utilizzare le chiavette di rilascio per
du tour de protection et du support () » au verso de la
rimuovere la staffa e la cornice di protezione
feuille.
dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
• Conservez les clés de déblocage pour une
"Rimozione della staffa e della cornice di protezione
utilisation ultérieure car vous en aurez également
()" sul lato opposto del foglio.
besoin pour retirer l'appareil de votre véhicule.
• Conservare le chiavette di rilascio per un uso
Avertissement
futuro in quanto sono necessarie per rimuovere
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous
l'apparecchio dall'auto.
blesser aux doigts.
Attenzione
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le
mani.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
support sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les loquets
sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas être fixé
Nota
solidement et peut se détacher.
Prima di installare l'apparecchio, accertarsi di ripiegare i fermi
presenti su entrambi i lati della staffa verso l'interno di 2 mm. Se
i fermi sono diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà
Exemple de raccordement
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Esempio di collegamento
Remarques
• Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de
connecter l'amplificateur.
• L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplificateur intégré est
Note
utilisé.
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
l'amplificatore.
• L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplificatore
incorporato.
Schémas de raccordement
Schema di collegamento
Vers AMP REMOTE IN d'un amplificateur de
puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di
raccordement à tout autre système peut endommager l'appareil.
potenza opzionale
Vers le cordon de liaison d'un téléphone de
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
voiture
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all'apparecchio.
Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avertissement
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de
Avvertenza
relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon
d'alimentation fourni risque d'endommager l'antenne.
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
• Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V
lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
la fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations de
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
circulation).
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW
oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le
alternativa).
câble de commande d'antenne (bleu) ou l'entrée d'alimentation
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
des accessoires (rouge) au bornier de l'amplificateur d'antenne
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
controllo dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del
utilisée avec cet appareil.
preamplificatore dell'antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il proprio fornitore.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble de commande d'antenne jaune est connecté, le
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
con questo apparecchio.
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de
contact est en position d'arrêt.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors
tension.
l'interruttore di accensione è spento.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et
Note sul collegamento dei diffusori
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
venire danneggiati.
• Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto e
borne négative (–) du haut-parleur.
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
sinistro.
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux
negativo (–) del diffusore.
bornes des haut-parleurs pourrait endommager l'appareil.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas les
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai
l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–) pour les haut-
terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l'apparecchio.
parleurs droit et gauche.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
l'appareil.
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
Remarque sur le raccordement
sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
Si les enceintes et l'amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « FAILURE » s'affiche. Dans ce cas,
Nota sui collegamenti
assurez-vous que les enceintes et l'amplificateur sont raccordés
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
correctement.
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l'amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
*
1
Remarque sur le raccordement de l'antenne
*
1
Nota per il collegamento dell'antenna
Si votre antenne de voiture est de type ISO
Se l'antenna dell'auto è di tipo
(Organisation internationale de normalisation),
ISO (International Organization for
utilisez l'adaptateur fourni pour la
Standardization), utilizzare l'adattatore
raccorder. Raccordez d'abord l'antenne de
in dotazione per collegarla. Collegare prima
voiture à l'adaptateur fourni et, ensuite, à la
l'antenna dell'auto all'adattatore in dotazione,
prise d'antenne de l'appareil principal.
quindi collegarla alla presa dell'antenna
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
dell'apparecchio principale.
*
3
Insérez avec le câble vers le haut
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
Inserire con il cavo rivolto verso l'alto
3
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekerstekker
5
7
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Mauve
4
8
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
2
–
Haut-parleur, arrière, droit
Red
switched power supply
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Rot
geschaltete Stromversorgung
Rouge
alimentation commutée
Speaker, Front, Right
Rosso
alimentazione commutata
Lautsprecher vorne rechts
Rood
geschakelde voeding
3
+
Haut-parleur, avant, droit
Grey
Diffusore, anteriore, destro
Black
ground (earth)
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Schwarz
Masse
Gris
Noir
masse
Speaker, Front, Right
Grigio
Nero
terra
Grijs
Lautsprecher vorne rechts
Zwart
aarding
4
–
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Let op
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto
omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik
heet kan worden.
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-accu
van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de kabels niet onder een schroef of tussen
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer aan op het apparaat en
de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
• Dek de ventilatieopeningen of koelplaten van het apparaat
niet af.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen
van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
instructies.
• De beugel en de beschermende rand worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels gebruiken om de beugel en
de beschermende rand te verwijderen van het apparaat.
Zie "De beschermende rand en de beugel verwijderen
()" op de achterkant van dit vel voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt
om het apparaat uit de auto te verwijderen.
Let op
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
Greep
Opmerking
Fermo
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen
• Sluit eerst de aardingskabel aan voordat u de versterker aansluit.
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Aansluitschema
Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
Naar het interfacesnoer van een autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan
het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde netsnoer
de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of
TA (Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van
de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer
details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als
u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met
het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter-
en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aardingskabel van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden
tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd
uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) kabel is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerkabels niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen
dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een antenne
van het type ISO (International Organisation
for Standardization), moet u die aansluiten met
behulp van de bijgeleverde adapter . Sluit
eerst de auto-antenne aan op de bijgeleverde
adapter en vervolgens de antennestekker op
het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
Plaatsen met het snoer naar boven
3
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
–
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Speaker, Rear, Left
Verde
Groen
Lautsprecher hinten links
8
–
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links