- ページ 2
ロータリーハンマー Findeva FKL mi SeriesのPDF 設置および操作説明書をオンラインで閲覧またはダウンロードできます。Findeva FKL mi Series 2 ページ。
OPERATION AND MAINTENANCE, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO , OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
A particular feature of this knocker is its easily calibrated impact interval of from 0.5—200 impacts per minute.
Attention: If operating non-stop, set max. 10 impacts per minute
The impact force can be set to three levels.
The knocker is supplied with a base plate, which serves to attach the knocker and transfer the impact pulse. Knocker housing and base
plate are made of aluminium. The impact plate (integrated in the base plate) is made of impact-resistant plastic.
La característica especial de este nuevo impactador es un intervalo de impacto con regulación de precisión de 0,5—200 impactos/minuto.
Atención: En caso de funcionamiento continua, ajuste un máxima de 10 impactos/minuto.
La fuerza de impacto puede regularse a 3 niveles.
El impactador se suministra con una placa base que sirva de fijación y para transferir el impulso de impacto. La carcasa del impactador y la
placa base están fabricados de aluminio. La placa de impacto (integrada en la base) este de plástico de alta resistencia.
Uma característica especial deste batedor é o seu intervalo de impacto facilmente calibrável entre 0,5 e 200 impactos/minuto.
Atenção: Em caso de operação contínua, ajuste para no máx 10 impactos/minuto.
A força de impacto pode ser ajustada para 3 níveis.
O batedor é fornecido com uma placa base que serve para fixar o batedor e transferir o impulso de impacto. A carcaça do batedor e a
placa base são feitas de alumínio. A placa de impacto (integrada na placa base) é de material plástico resistente ao impacto.
Installation
Operation of the device can be controlled via a 3/2-way valve,
process control system or time relay.
The impact in this operating mode is not triggered immediately
after operating the 3/2-way valve. The triggering of the impact is
dependent on the interval time. The interval time can be adjusted
using a throttle valve.
Each knocker must be controlled by its own 3/2-way valve. Parallel
operation of several devices is therefore not possible. The power is
in this mode adjusted by the three exhaust air bores 1—3.
Upper exhaust channel open = maximum force
Lower ehaust channel open = minimum force
Instalación
El funcionamiento del dispositivo se puede controlar a través de una
válvula, de un sistema de control de proceso de 3/2-vías o por relé
de tiempo.
El impacto en este modo de funcionamiento se activa inmediata-
mente después del disparo de la válvula de 3/2 vías. La activación
del impacto depende del periodo de intervalo configurado. El inter-
valo puede regularse mediante la válvula de estrangulamiento
suministrada.
Cada impactador debe estar controlado por una válvula de 3/2
propia. De este modo no será posible usar varios equipos paralela-
mente.
La distribución de la potencia se realiza mediante los orificios de
control 1 - 3.
Canal de salida superior abierto = máxima potencia
Canal de salida inferior abierto = mínima potencia
Instalação
A operação pode ser controlada através de uma válvula 3/2 vias ou
relé temporizado.
O impacto não é acionado imediatamente após a comutação da
válvula 3/2 vias. O acionamento do impacto depende do tempo de
intervalo. O tempo de intervalo pode ser ajustado através da válvu-
la de estrangulamento fornecida em conjunto.
Cada batedor deve ser controlado por uma válvula 3/2 vias própria.
Assim, não é possível operar vários aparelhos em paralelo. O ajuste
de força é feito pelos três furos de controle 1 - 3.
Furo de controle aberto em cima = maior força
Furo de controle aberto embaixo = menor força
Technical data
Operating
pressure
Presión de
Model
servicio
Modelo
Pressão
Modelo
op. min.
FKL mi
[bar]
100
6 - 8
IMPORTANT: After the initial run and at least once a month, check the correct mounting of the
IMPORTANTE: Después de la puesta en marcha inicial y por lo menos una vez al mes, compruebe el
Ø 6x4 mm
IMPORTANTE: Após o primeiro funcionamento bem como ao menos uma vez ao mês verifique a fixação
l
12 m
max =
If you notice a loss of power of the vibrator or if it even stops, then remove the silencer. If the
vibrator operates now, wash out the silencer or replace it.
Si usted nota una pérdida de potencia del vibrador/impactador o si incluso se detiene, desmonte el
silenciador, lávelo o sustitúyalo.
3/2-way valve
Caso seja verificada uma redução de potência ou até mesmo uma parada do vibrador, remova o
silenciador. Lave-o com querosene ou substitua-o, caso necessário.
WARNING:
ADVERTENCIA:
ADVERTÊNCIA:
Possible faults:
• compressed air connected to air outlet port
• air line too narrow or too long
Posibles errores: (• después de la instalación
• aire comprimido conectado al puerto de salida de aire
• línea de aire demasiado estrecha o larga
1
Possíveis falhas: (• após nova montagem
Force
• Ar comprimido conectado à saída
2
adjustment
• Tubulação de alimentação estreita ou longa demais
3
Repairs / spare parts: Repairs may only be performed by trained personnel. Spare parts can be ordered based on the model
number.
Reparaciones / recambios: Las reparaciones deben ser realizadas por personal capacitado. Las piezas de repuesto se pueden
encargar siguiendo el número de modelo.
Reparos / peças de reposição: Reparos podem ser realizados somente por pessoal treinado. Peças de reposição podem ser pedidas
Interval
pelo número de modelo..
adjustment
The parts of used knockers can be recycled:
- body, base, flange and cover (anodised) —› aluminium / Piston, spring and spring guide —› steel
Las partes de un impactador usado pueden ser recicladas:
- Cuerpo, base, brida y tapa (anodizado) —› aluminio / pistón, resorte y guía del muelle —› Acero
As peças de um batedor usado podem ser recicladas:
- Carcaça, soquete, flange e tampa (anodizados) —› Alumínio / Pistão, mola e guia da mola —› Aço
NOTE:
AVISO:
AVISO:
Datos Técnicos
Dados técnicos
Energy/impact
Pulse/impact
Stroke
Energía/impacto
Impulso/impacto
Frecuencia
Energia/impacto
Impulso/impact
Ciclo
[NM]
[NS]
[1/min.]
10 / 20 / 40
5 / 7.5 / 10
0.5 - 10
knockers, the air connection and the silencer. The spring should be replaced after ap
prox. 300,000 impacts.
correcto montaje del impactador, la conexión de aire y el silenciador. El muelle debe
sustituirse después de aprox. 300.000 impactos.
correta do vibrador, conexão de ar e silenciador. A mola de pressão deve ser substituída
após aprox. 300'000 impactos.
Wear ear protection during above procedure!
Use protección auditiva al realizar los trabajos descritos antes!
Use proteção auricular durante os trabalhos!
(• after installation
- during operation)
- leakage: check air supply line
- air tube / hose buckled
- silencer clogged: wash out with paraffin or replace.
- durante el funcionamiento)
- fugas: comprobar la línea de suministro de aire
- tubo de aire obstruido o doblado
- durante a operação)
- Vazamento: Verificar alimentação
- Mangueira de ar dobrada
- Silenciador entupido: lavar com querosene ou substituir.
For technical details / information:
Para obtener más información técnica/detalles:
Para dados técnicos / informações:
Spring
Wall
Muelle
thickness
Mola
Grosor
Air consumption
Weight
Spare part
de pared
Consumo de aire
Peso
Pieza de
Espessura
Consumo de ar
Peso
Peça repos
parede
[l/takt]
[kg]
N°
=<
0.5 - 1.1
4.45
94100.20
5 mm
- Silenciador bloqueado: lavar con gasolina o sustituirlo
www.findeva.com
© by Findeva, Switzerland 2015
„FKL mi" Vibrator