- ページ 4
アンプ Clarion APA4204のPDF 取扱説明書をオンラインで閲覧またはダウンロードできます。Clarion APA4204 16 ページ。 90w x 4 channel power amplifier
Clarion APA4204 にも: 操作および設置マニュアル (2 ページ)
-:r;mrm;e
•
To protect the speakers, the gain control knobs are set to the "MIN" position upon
shipment. Once the audio system is installed and connected, turn the knobs
clockwise to increase the output level
•
The output level differs according to the combination of head unit, amplifier and
speakers.
•
Be particularly careful not to set the gain control knobs too high when using
speakers with a low input impedance.
•
Gain control knob 1 adjust the output level for the signals input to the INPUT 1
RCA input jacks.
•
Gain control knob 2 adjust the output level for the signals input to the INPUT 2
RCA input jacks.
•
Zum Schutz der Lautsprecher sind die GAIN-Regier bei der Auslieferung des
Gerates auf Minimalposition eingestellt. Nach Installation und Anschluss der
Audioanlage den Ausgangspegel durch Drehen der Regier im Uhrzeigersinn
erh6hen.
•
Der Ausgangspegel ist je nach Kombination von Vorverstarker, Endverstarker
und Lautsprechern verschieden.
•
Insbesondere bei Verwendung von Lautsprechern mit niedriger
Eingangsimpedanz ist darauf zu achten, dass die GAIN-Regier nicht auf einen zu
hohen Ausgangspegel eingestellt werden.
•
GAIN-Regier 1 dient zur Justierung des Ausgangspegels der Signale, die den
Cinchbuchsen INPUT 1 zugeleitet werden.
•
GAIN-Realer 2
dient zur Justierung dos Ausgangspegels der Signale,
die den
Cinchbuchsen INPUT 2 zugeleitet werden.
·4F"'*i~i
•
Pour que les haut-parleurs soient proteges, les boutons de commande de gain
sont regles sur la position "MIN" des I'expedition de I'appareil de I'usine. Des que
Ie systeme audio est installe et connecte, tourner les boutons de commande dans
Ie sens des aiguilles d'une montre de maniere it augmenter Ie niveau de sortie.
•
Le niveau de sortie varie suivant la combinaison adoptee de I'unite principale,
I'amplificateur et les haut-parleurs.
•
II faut faire plus particulierement attention de ne pas regler les boutons de
commande de gain sur un niveau trop eleve lorsque des haut-parleurs it faible
impedance d'entree sont utilises.
•
Le bouton de commande de gain 1 permet d'ajuster Ie niveau de sortie des
signaux injectes par les prises d'entree Cinch 1 (RCA, INPUT 1).
•
Le bouton de commande de gain 2 permet d'ajuster Ie niveau de sortie des
signaux injectes par les prises d'entree Cinch 2 (RCA, INPUT 2).
Bass Extender Adjustment
Adjustable from 0-12 dB at 40
Hz center frequency Channels 1
& 2 and 3&4
Bass Extender-Einstellung
Einstellbereich 0-12 dB,
Mittenfrequenz 40 Hz fOr Kanal
1/2 und 3/4.
Reglage d'extension de graves
Reglable sur une plage de 0 - 12
DB it une frequence charniere de
40 Hz pour les canaux 1 et 2 et
les canaux 3 et 4.
Regolazione di estensione del
bassi
Regolabile nella gamma da 0 a
12 dB alia frequenza centrale di
40 Hz, per i canali 1+2 e 3+4.
Ajuste del expansor de graves
Es ajustable desde 0 a 12 dB
en los canales 1 y 2 Y canales 3
y 4 a la frecuencia central de 40
Hz
Channel Mode Selector Switch
•
2CH .... 3CH .... 4CH
•
Switches the output mode of
the OUTPUT 1 and OUTPUT 2
terminals
Kanalbetriebsarten-Wahlschalter
•
2CH .... 3CH .... 4CH
•
Zur Umschaltung der
Ausgabebetriebsart der
Buchsen OUTPUTI und
OUTPUT2
Selecteur de mode de canal
•
2CH .... 3CH .... 4CH
•
Commute Ie mode de sortie
des bornes de sortie OUTPUT
1 et OUTPUT 2
Interruttore di selezione della
modalitit de; canali
•
2 canaJi
~
3:
canal;
~
4 canaJi
•
Commuta la moda\ita di uscita
dei terminali OUTPUT 1 e
OUTPUT 2.
Selector del modo de canales
•
2CH .... 3CH .... 4CH
•
Cambia el modo de salida de
los terminales OUTPUTI y
OUTPUT2.
Power Indicator
I
Einschaltanzeige
Indicateur de mise sous
tension
I
Spia di accensione
Indicador de la
alimentaci6n
•
Per proteggere gli altoparlanti, al momento della spedizione dalla fabbrica Ie
manopole di comando del guadagno sono regolate sulla posizione "MIN". Una
volta terminati I'installazione ed i collegamenti del sistema audio, ruotare Ie
manopole in senso orario per aumentare illivello di uscita.
•
II Iivello di uscita differisce in relazione al tipo di combinazione fra apparecchio
principale, amplificatore ed altoparlanti.
•
Nel caso in cui si faccia uso di altoparlanti a bassa Impedenza di ingresso, fare
particolarmente attenzione ad evitare di portare Ie manopole di controllo del
guadagno su una posizione troppo alta.
•
La manopola di coman do del guadagno 1 regola illivello di uscita dei segnali
che vengono inviati aile prese di ingresso INPUT 1 RCA.
•
La manopola di comando del guadagno 2 regola illivello di uscita dei segnali
che vengono inviali aile prese di ingresso INPUT 2 RCA.
•
Para proteger los altavoces, los controles de la ganancia se ajustan a la posici6n
"MIN" en fabrica. Una vez se ha instalado y conectado el sistema de audio, gire
los controles hacia la derecha para incrementar el nivel de salida.
•
EI nivel del salida difiere de acuerdo con la combinaci6n de la unidad de cabeza,
amplificador y altavoces.
•
Tenga especialmente cuidado en no ajustar los controles de la ganancia a un
ajuste demasiado alto cuando emplee altavoces de baja impedancia de entrada.
•
EI control de la ganancia 1 ajusta el nivel de salida de la entrada de la senal a
las tomas RCA de entrada INPUT 1.
•
EI control de la ganancia 2 ajusta el nivel de salida de la entrada de la senal a
las tomas RCA de entrada INPUT 2.
Figure 1 Front Panel Layout of the Clarion APA4204 4-Channel Car Audio Amplifier.
Abbildung 1 Layout der Frontplatte von Clarions 4-Kanal-Auto-Audioverstarker APA4204
Figure
1
Dispostion du panneau avant de I'amplificateur audio pour voiture
4
canaux
APA4204 Clarion.
Fig.
1
Configurazione del pannello anteriore dell'amplificatore
a 4
canali per car audio,
Clarion APA4204.
Figura 1 Disposici6n del panel frontal del amplificador de audio para autom6vil Clarion APA4204
Adjusting the crossover Filter
Caution: Clarion recommends turning the amplifier off before changing any switch
position. This will eliminate any possible damage from transient spikes to the
amplifier or speaker system while changing the switch setting.
After selecting either the high-pass or low-pass switch position, use the LPF/HPF
control to set the crossover filter frequency anywhere between 50 to 200 Hz. Use
this feature, along with your speaker's manufacturer's recommended crossover
Einstellen der Uberschneidungsfilter
Achtung: Clarion empfiehlt, den Verstarker auszuschalten, bevor die Einstellungen
irgendwelcher Schalter verandert werden. Diese MaBnahme dient zur Vermeidung
einer Beschadigung von Verstarker und Lautsprechern durch SpannungsstoBe, die
beim Verstellen eines Schalters auftreten konnen.
Nach Einstellung der FILTER-Schalter auf "HP" (Hochpass) oder "LP" (Tiefpass)
den HPF/LPF-Regler betatigen, um die Frequenz des Uberschneidungsfilters auf
den gewOnschten Wert zwischen 50 Hz und 200 Hz einzustellen. In Verbindung mit
der vom Hersteller der Lautsprecher empfohlenen Uberschneidungsfrequenz
Reglage du filtre de transition
Attention: Clarion recommande de couper I'alimentation de I'amplificateur avant de
proceder it tout changement de position du selecteur. Cette disposition permet
d'eliminer tout risque d'endommagement de I'amplificateur ou des haut-parleurs par
les transitoires lorsqu'un changement de position du selecteur est effectue.
Apres avoir selectionne la position filtre passe-haut ou filtre passe-bas avec Ie
selecteur, utilisez Ie bouton de commande LPF/HPF pour determiner la position de
la frequence de transition n'importe ou dans les Iimites de la piage de 50 it 200 Hz.
Utilisez cette fonction en meme temps que les frequences de transition
recommandees par Ie fabricant de vos haut-parleurs de maniere
a
mieux optimiser
Regolazione del filtro di incrocio
Avvertenza: La Clarion consiglia di spegnere I'amplificatore prima di procedere a
una qualsiasi modifica della posizione degli interruttori. In questo modo si elimina la
possiblitit di danni dovuti a transitori di breve durata verso I'amplificatore
0
il sistema
degli altoparlanti nel corso della modifica della posizione dell'interruttore.
Dopo aver selezionato una delle due posizioni, passaalto 0 passabasso,
dell'interruttore, usare
iI
comando LPF/HPF per regolare la frequenza del filtro in una
posizione qualunque compresa fra 50 e 200 Hz. Usare questa caratteristica, in
combinazione con Ie frequenze di incrocio raccomandate dal fabbricante degli
Ajuste del filtro de cruce
Precauci6n: Clarion recomienda desconectar la alimentaci6n del amplificador antes
de cambiar la posicion de cualquier interruptor. De este modo se eliminara cualquier
posibilidad de danos debidos a transitorios en el amplificador
0
sistema de altavoces
mientras se cambia el ajuste del interruptor.
Despues de haber seleccionado la posici6n del selector de paso alto 0 de paso
bajo, empiee el control LPF/HPF para ajustar la frecuencia del filtro de cruce en una
posici6n entre 50 a 200 Hz. Emplee esta caracteristica junto con las frecuencias de
cruce recomendadas por el fabricante de los altavoces para disenar con rapidez un
Figure
2
Rear Panel Layout of the Clarion APA4204 4-Channel Car Audio Amplifier.
Abbildung
2
Layout der ROckwand von Clarions 4-Kanal-Auto-Audioverstarker
APA4204
Figure
2
Disposition du panneau arrierede I'amplificateur audio pour voiture
4
canaux
APA4204 Clarion.
Fig.
2
Configurazione del pannello posteriore dell'amplificatore
a
4
canali per
car
audio,
Clarion APA4204.
Figura 2 Disposici6n del panel trasero del amplificador de audio para autom6vil Clarion APA4204
frequencies, to quickly design a more advanced system. Listen to a variety of
music styles (Rock, Rap, R&B, etc...) and slowly increase or decrease the LPFI
HPF control unlilthe best performance is realized.
Note: For most subwoofer systems, the crossover point tends to be between 50
and 120 Hz. Setting the crossover frequency too high may cause the audio system
to sound "boomy" or vocals and speech to become very "nasal" in tone.
ermoglicht diese Einstellung eine maBgeschneiderte Einrichtung der Audioanlage.
Beim Horen verschiedener Gattungen von Musik (Rock, Rap, R&B usw.) den HPFI
LPF-Regler langsam in beiden Richtungen drehen, bis die optimale Klangqualitat
erzielt wird.
Hinweis: Bei den meisten SUbwoofer-Systemen liegt der Uberlappungspunkt
zwischen 50 Hz und 120 Hz. Bei einer zu hohen Einstellung der
Uberschneidungsfrequenz wirkt der Ton u.U. drohnend, oder Gesangsstimmen und
Sprecher klingen stark nasal.
la configuration de votre systeme audio. Ecoutez une grande variete de musiques
(rock, rap, R&B, etc.) et augmentez ou reduisez tres progressivement Ie reglage du
bouton de commande LPF/HPF jusqu'it ce que la reponse obtenue soit
satisfaisante.
Remarque: Notez que dans la plupart des systemes integrant des sub woofers, Ie
seuil de transition a tendance it se situer entre 50 et 120 Hz. Un reglage de la
frequence de transition it un niveau trop eleve risque de provoquer des effets de
resonance indesirables ou de produire des effets nasillards dans les reproductions
vocales et parlees.
altoparlanti utilizzati, per configurare rapidamente un sistema piu avanzato.
Ascoltare una certa varietit di lipi di musica (rock, pop, ecc.) ed aumentare 0
diminuire lentamente
iI
comando LPF/HPF sino a quando si ottengono Ie migliori
prestazioni
Nota: Per la maggior parte dei sistemi con subwoofer,
iI
punto di incrocio tende ad
essere compreso fra 50 e 120 Hz. Se si predispone la frequenza di incrocio ad un
punto troppo alto,
iI
sistema audio pub risultare alquanto "rimbombante", oppure Ie
sonoritit del canto e della voce possono sembrare piuttosto "nasali".
sistema mas avanzado. Escuche varios tipos de musica (Rock, Rap, R&B, etc.) e
incremente 0 reduzca lentamente el ajuste del control LPF/HPF hasta conseguir la
mejor interpretaci6n posible.
Nota: Para la mayor parte de sistemas de altavoces de graves secundarios, el
punto de cruce tiende a estar entre 50 y 120 Hz. Si ajusta la frecuencia de cruce
demasiado alta puede causar "resonaci6n" del sonido del sistema de audio
0
los
vocalistas pueden salir con un tono muy "nasal".