カメラアクセサリー Nikon AF-S DX 18-55mm f/3.5-5.6GVR EDのPDF ユーザーマニュアルをオンラインで閲覧またはダウンロードできます。Nikon AF-S DX 18-55mm f/3.5-5.6GVR ED 2 ページ。 Nikon nikkor af-s dx 18-55 camera lens user's manual
Nikon AF-S DX 18-55mm f/3.5-5.6GVR ED にも: ユーザーマニュアル (8 ページ), ユーザーマニュアル (2 ページ), ユーザーマニュアル (2 ページ), ユーザーマニュアル (2 ページ), ユーザーマニュアル (2 ページ)

Nikon AF-S DX 18-55mm f/3.5-5.6GVR ED ユーザーマニュアル
日本語
このたびは
DX
ニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠にありが
とうございます。ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しく
お使いください。また、カメラの使用説明書もご覧ください。
• このレンズは、
DX
フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(
D5200
など)用です。
DX
フォーマットでの撮影画角は、
倍の焦点距離に相当する画角になります。
■ 安全上のご注意
お使いになる前に「安全上のご注意」をよくお読みの上、正しくお使いくだ
AF-S DX NIKKOR 18–55mm f/3.5–5.6G VR II
さい。この「安全上のご注意」は、製品を安全に正しく使用し、あなたや他
の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために重要な内容を記載し
ています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られるところ
に必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または
A
警告
重傷を負う可能性が想定される内容を示しています。
Jp
使用説明書
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う
A
En
User's Manual
注意
可能性が想定される内容および物的損害の発生が想定される内
容を示しています。
Manuel d'utilisation
Fr
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
Es
Manual del usuario
絵表示の例
使用说明书
Sc
L 記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や
I
近くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。
Pb
Manual do usuário
E
F 記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の
사용설명서
Kr
中や近くに具体的な禁止内容 (左図の場合は分解禁止) が描かれています。
K
D 記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図
の中や近くに具体的な強制内容(左図の場合はバッテリーを取り出す)
が描かれています。
A
警告
E
分解したり、修理や改造をしないこと
Printed in Thailand
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
分解禁止
7MA0027C-01
▲ G13
G
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手
を触れないこと
接触禁止
感電したり、 破損部でケガをする原因となります。カメラのバッ
C
テリー、電源を抜いて、ニコンサービス機関に修理を依頼して
すぐに修理依頼を
ください。
熱くなる、 煙が出る、 こげ臭いなどの異常時は、すみやかにカメ
K
ラのバッテリーを取り出すこと
バッテリーを取る
そのまま使用すると火災、 やけどの原因となります。バッテリー
C
を取り出す際、やけどに充分注意してください。バッテリーを
すぐに修理依頼を
抜いて、ニコンサービス機関に修理を依頼してください。
J
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしない
発火や感電などの事故や故障の原因になります。
水かけ禁止
F
引火・爆発のおそれのある場所では使わない
プロパンガス、ガソリン、可燃性スプレーなどの引火性ガスや粉
使用禁止
塵の発生する場所で使用すると、爆発や火災の原因になります。
F
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと
失明や視力障害の原因となります。
使用禁止
A
注意
I
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
感電注意
A
製品は、幼児の手の届くところに置かない
ケガの原因になることがあります。
保管注意
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらすこと
A
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因になることがあ
1
/Figure
1
/Figure
1
/Imagen
1
ります。画角から太陽をわずかに外しても火災の原因になるこ
使用注意
とがあります。
使用しないときは、 レンズにキャップを付けるか、 太陽光のあた
A
らない所に保管すること
保管注意
太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあります。
DUMMY
DUMMY
A
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと
転倒したりぶつけたりして、ケガの原因になることがあります。
移動注意
F
窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場所など、異常
2
/Figure
2
/Figure
2
/Imagen
2
に温度が高くなる場所に放置しない
放置禁止
故障や火災の原因になることがあります。
■ 各部の名称(図
1
q フード
i 焦点距離目盛
w フードセット指標
o 焦点距離目盛指標
e フード取り付け指標
!0 レンズ着脱指標
r フード着脱指標
!1
CPU
信号接点
t フォーカスリング
!2
A-M
切り換えスイッチ
y ズームリング
!3 手ブレ補正スイッチ
u ズームリングボタン
※ 別売です。
■ カメラへの取り付け方・取り外し方
取り付け方
z
OFF
カメラの電源を
にする
x
カメラのボディーキャップを外す
c
レンズの裏ぶたを取り外す
v
カメラとレンズのレンズ着脱指標を合わせ、反時計回りにカチッと音がする
までレンズを回す
• このとき、レンズのレンズ着脱指標が真上にきます。
• レンズ着脱時は、ズームリングボタンを押さないようにご注意ください。
取り外し方
OFF
z
カメラの電源を
にする
x
レンズ取り外しボタンを押しながら、時計回りにレンズを回して取り外す
■ 撮影前の準備
このレンズは沈胴機構を採用しています。レンズを使用するときは、ズーム
リングボタンを押しながら(q)ズームリングを矢印の方向に回してくださ
い(w) 。ズームリングのロックが解除され、レンズが繰り出します。
• レンズを収納するときは、ズームリングボタンを押しながら、レンズを繰り出す
ときと逆の方向に、ズームリングがロックされるまで回してください。
• レンズを繰り出さずに電源を
ON
にすると、警告メッセージ、 「F」 、 「F」の
いずれかが表示されます。
■ ピント合わせの方法
A-M
カメラのフォーカスモードとレンズの
切り換えスイッチの位置を変えること
により、ピント合わせの方法を選べます。
• カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。
カメラの
レンズのフォーカスモード
フォーカスモード
A
AF
オートフォーカス
MF
オートフォーカス撮影
z
AF
カメラのフォーカスモードを
(オートフォーカス)にセットする
A-M
A
x
レンズの
切り換えスイッチを[
]にセットする
c
シャッターボタンを半押ししてピントを合わせて撮影する
マニュアルフォーカス撮影
A-M
M
z
レンズの
切り換えスイッチを[
]にセットする
x
フォーカスリングを回転させてピントを合わせて撮影する
■広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について
次のような被写体では、オートフォーカスによるピント合わせができないこ
とがあります。このような場合は、マニュアルフォーカスでピントを合わせ
るか、フォーカスロックを利用してください。
背景に対してメインの被写体が小さい場合
フォーカスフレーム内に遠くの建物と近くの人物
が混在する場合は、背景にピントが合い、人物の
ピント精度が低下することがあります。
絵柄が細かい場合
背景に対して被写体が小さい場合や被写体と背景
の明暗差が少ない場合は、オートフォーカスによ
るピント合わせができないことがあります。
• お使いのカメラの使用説明書で「オートフォーカスが苦手な被写体」について
の説明も参照してください。
English
■ ズーミングと被写界深度
Thank you for your purchase of a DX NIKKOR lens. Before using this product,
please carefully read both these instructions and the camera manual.
撮影を行う場合は、ズームリングを回転させ(焦点距離が変化します) 、構図
を決めてからピント合わせを行ってください。プレビュー(絞り込み)機構
Note: DX lenses are for use with DX-format digital single-lens refl ex cameras
D7100
を持つカメラでは、撮影前にファインダー内で被写界深度を確認できます。
such as the D7100 or D5200. The angle of view of a lens on a DX-format
35 mm
判換算で約
1.5
• 焦点距離目盛が
18–55
の範囲内でのみ撮影できます(図
2
) 。
camera is equivalent to that of a lens with a focal length about 1.5 × longer
mounted on a 35 mm format camera.
■ 絞り値の設定
絞り値は、カメラ側で設定してください。
For Your Safety
For Your Safety
開放
F
値の変化
A  CAUTIONS
 CAUTIONS
A
このレンズはズーミングにより、開放
F
値が最大
1 1/3
段変化します。ただし、
• Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens could
F
露出を決める際に、
値の変化量はカメラが自動的に補正しますので考慮する
result in injury. In the event of malfunction, the product should be re-
必要はありません。
paired only by a qualifi ed technician. Should the product break open as
■ カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意
the result of a fall or other accident, remove the camera battery and/or
disconnect the AC adapter and then take the product to a Nikon-autho-
• 撮影距離
0.6 m
以上で使用してください。
• ケラレを防止するために、レンズのフードは取り外して使用してください。
rized service center for inspection.
※カメラの内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズの先端でさえ
• Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice
ぎられて影になり、画像に映り込む現象です。
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately un-
■ 手ブレ補正機能
plug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid
手ブレ補正機能を使用すると、使わないときと比べ
4.0
シャッタースピー
burns. Continued operation could result in fi re or injury. After removing
ドを遅くして撮影できるため、シャッタースピードの選択範囲が広がり、幅
the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for
広い領域で手持ち撮影が可能です。
inspection.
※ 測定条件:焦点距離
55 mm
DX
フォーマット機使用時、
CIPA
ガイドラ
• Do not use in the presence of fl ammable gas. Operating electronic equipment
イン準拠。また、手ブレ補正効果は、撮影者や撮影状況によって異なります。
in the presence of fl ammable gas could result in explosion or fi re.
• Do not look at the sun through the lens or the camera viewfi nder. Viewing the sun
手ブレ補正スイッチの使い方
ON
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
:シャッターボタンを半押しすると、手ブレを補正します。
permanent visual impairment.
ファインダー像のブレも補正するため、ピント合わせが容
易で、フレーミングしやすくなります。
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result
in injury.
OFF
:手ブレを補正しません。
• Observe the following precautions when handling the lens and camera:
手ブレ補正使用時のご注意
- Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could
• シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影することを
result in damage to the product, fi re, or electric shock.
おすすめします。
- Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe this
• 手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわずかに動く
precaution could result in electric shock.
ことがありますが、異常ではありません。
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects. Sun-
• 流し撮りなどでカメラの向きを大きく変えた場合、流した方向の手ブレ補正は
light focused into the camera when the sun is in or close to the frame
機能しません。例えば、横方向に流し撮りすると、縦方向の手ブレだけが補正
could cause a fi re.
されます。
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear
• 手ブレ補正中にカメラの電源を
OFF
にしたり、レンズを取り外したりしないで
lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight,
ください。
the lens could focus the sun's rays onto fl ammable objects, causing fi re.
• 内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュ充電中は、手ブレ補正は行い
ません。
• Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or acciden-
OFF
tally strike others, resulting in injury.
• 三脚を使用するときは、 手ブレ補正スイッチを[
]にしてください。ただし、
三脚を使っても雲台を固定しないときや、一脚を使用するときには、スイッチ
• Do not leave the product where it will be exposed to extremely high temperatures,
ON
を[
]にすることをおすすめします。
such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this
■ フード(別売)の使い方
precaution could cause damage or fi re.
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。
Notice for customers in Canada
Notice for customers in Canada
取り付け方
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
• フード着脱指標(●)とフード取り付け指
■ ■
 Parts of the Lens (Figure 1)
 Parts of the Lens (Figure 1)
標(
)を合わせて(q) 、フード着脱指
標とフードセット指標( ̶)が合うよう
q Lens hood *
に回転させてください(e) 。
w Lens hood lock mark
e Lens hood alignment mark
r Lens hood mounting mark
• フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フード取り付
t Focus ring
け指標(
)付近を持って回転させてください。
y Zoom ring
• フードが正しく取り付けられないと画像にケラレを生じますのでご注意ください。
u Retractable lens barrel button
• 収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。
i Focal length scale
o Focal length mark
■ レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
!0 Lens mounting mark
• フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。
!1 CPU contacts
CPU
信号接点は汚さないようにご注意ください。
!2 A-M mode switch
• レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、
!3 Vibration reduction ON/OFF switch
柔らかい清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズ
* Optional.
クリーナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き
残りのないように注意して拭いてください。
■ ■
    Attaching and Removing the Lens
Attaching and Removing the Lens
• シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
• レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、
NC
フィルターをお使いいただけます。
Attaching the Lens
Attaching the Lens
また、レンズのフードも役立ちます。
z
Turn the camera off and remove the camera body cap.
• レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けてく
x
Remove the rear lens cap.
ださい。
c
Attach the lens.
• レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のとこ
Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting
ろを避けて風通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたると
ころ、ナフタリンや樟脳のあるところも避けてください。
mark on the camera body, position the lens in the camera's
bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise
• レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注
意ください。
until it clicks into place with the lens mounting mark at the top.
Be careful not to press the retractable lens barrel button while
• ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高く
なると、 外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
attaching or removing the lens.
■ 付属アクセサリー
Removing the Lens
Removing the Lens
52 mm
スプリング式レンズキャップ
LC-52
z
Turn the camera off .
• 裏ぶた
x
Remove the lens.
■ 使用できるアクセサリー
To remove the lens, press the lens release button while turning
52 mm
ネジ込み式フィルター
the lens clockwise.
• バヨネットフード
HB-69
■ ■
    Before Use
Before Use
• ソフトケース
CL-0815
The lens features a retractable barrel. Before using the camera, unlock and ex-
• 裏ぶた
LF-4
tend the zoom ring. Keeping the retractable lens barrel button pressed (q),
■ 仕様
rotate the zoom ring as shown (w).
型式
ニコン
F
マウント
CPU
内蔵
G
タイプ、
AF-S DX
レンズ
焦点距離
18 mm
̶
55 mm
最大口径比
1
3.5
̶
5.6
レンズ構成
8
11
枚(非球面レンズ
1
枚)
画角
76
° ̶
28
°
50
'
18
24
35
45
55 mm
焦点距離目盛
• To retract the lens, keep the retractable lens barrel button pressed and
撮影距離情報
カメラへの撮影距離情報を出力可能
rotate the zoom ring in the opposite direction until it locks.
• If the camera is turned on with the lens retracted, the camera will display
ズーミング
ズームリングによる回転式
a warning, "F", or "F".
超音波モーターによるオートフォーカス、マニュアル
ピント合わせ
フォーカス可能
■ ■
 Focus
 Focus
手ブレ補正
ボイスコイルモーター(
VCM
)によるレンズシフト方式
Focus mode is determined by the camera focus mode and the position of
the lens A-M mode switch. See the camera manual for information on cam-
• オートフォーカス時:撮像面から
0.28 m
(ズーム全域)
era focus mode selection.
最短撮影距離
• マニュアルフォーカス時:撮像面から
0.25 m
(ズーム
全域)
7
絞り羽根枚数
枚(円形絞り)
Camera focus mode
Camera focus mode
絞り方式
自動絞り
AF
Autofocus
18 mm
• 焦点距離
時:
f/3.5
̶
22
MF
55 mm
• 焦点距離
時:
f/5.6
̶
36
絞りの範囲
※ カメラの露出値設定のステップ幅により、最小絞り
Autofocus
Autofocus
値の表示が異なる場合があります。
z
Set the camera to AF (autofocus).
測光方式
開放測光
M
Slide the lens A-M mode switch to A.
x
52 mm
P=0.75 mm
マニュアルフォーカス
アタッチメントサイズ
c
Focus.
(フォーカスエイド可)
66 mm
(最大径)×
59.5 mm
(レンズマウント基
Press the shutter-release button halfway to focus.
寸法
準面からレンズ先端まで、沈胴時)
195 g
Manual Focus
Manual Focus
質量
z
Slide the lens A-M mode switch to M.
※ 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
x
Focus.
Focus manually using the lens focus ring.
■ ■
 A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses
 A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses
Autofocus may not provide the desired results in situations like those
shown below. In these cases, use manual focus, or use focus lock to focus on
another subject at the same distance and then recompose the photograph.
Objects in the background occupy more of the
focus point than the main subject: If the focus
point contains both foreground and
background objects, the camera may focus on
the background and the subject may be out of
focus.
The subject contains many fi ne details:
camera may have difficulty focusing on
subjects that lack contrast or appear smaller
than objects in the background.
For more information, see "Getting Good Results with Autofocus" in the
camera manual.
Français
■ ■
Nous vous remercions d'avoir acheté un objectif DX NIKKOR. Avant d'utiliser
  Zoom and Depth of Field
  Zoom and Depth of Field
ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces instructions et le manuel de
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
l'appareil photo.
the photograph. If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down),
depth of fi eld can be previewed in the viewfi nder.
Remarque: les objectifs DX sont destinés aux refl ex numériques de format
DX, comme le D7100 ou le D5200. L'angle de champ d'un objectif fi xé sur un
Use the zoom ring to zoom in and out. Photographs can be taken only
appareil photo de format DX est égal à environ 1,5 × celui d'un objectif fi xé sur
when the focal length scale is between 18 and 55 mm (Figure 2).
un appareil photo 24x36 mm.
■ ■
 Aperture
 Aperture
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
Aperture is adjusted using camera controls.
A  ATTENTION
 ATTENTION
A
• Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l'appareil photo ou de l'objectif
Zoom and Maximum Aperture
Zoom and Maximum Aperture
peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra
Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to 1⁄    EV. The
être réparé par un technicien qualifi é uniquement. Si le produit s'ouvre à cause
camera however automatically takes this into account when setting expo-
d'une chute ou de tout autre accident, retirez l'accumulateur de l'appareil
sure, and no modifi cations to camera settings are required following adjust-
photo et/ou débranchez l'adaptateur secteur et confi ez le produit à un centre
ments to zoom.
Nikon agréé pour le faire vérifi er.
• Mettre immédiatement l'appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous
■ ■
 Built-in Flash Units
 Built-in Flash Units
détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l' é quipement,
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
débranchez immédiatement l'adaptateur secteur et retirez l'accumulateur de
unit, shoot at ranges of 0.6 m (2 ft) or more and remove the lens hood to
l'appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son
prevent vignetting (shadows created where the end of the lens obscures
utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré
the built-in fl ash).
l'accumulateur, confi ez l' é quipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifi er.
• Ne pas utiliser en présence de gaz infl ammable. L'utilisation d'équipement électronique
■ ■
 Vibration Reduction (VR)
 Vibration Reduction (VR)
en présence d'un gaz infl ammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
• Ne pas regarder le soleil avec l'objectif ou le viseur de l'appareil photo. Regarder le
shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case *.
soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l'objectif ou le viseur peut
This increases the range of shutter speeds available and permits hand-held,
provoquer des troubles de la vision irréversibles.
tripod-free photography in a wide range of situations.
• Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
blessures.
* Measured at 55 mm with a DX-format camera according to Camera and
• Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l' o bjectif et de l'appareil photo :
Imaging Products Association [CIPA] standards; eff ects vary with the pho-
- Maintenez l'objectif et l'appareil photo propres. Le non-respect de cette
tographer and shooting conditions.
consigne de sécurité peut endommager le produit, déclencher un feu ou
un choc électrique.
Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch
Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch
- Ne pas manipuler l'objectif ou l'appareil photo avec des mains mouillées. Le
• Select ON to enable vibration reduction. Vibration reduction is
non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
activated when the shutter-release button is pressed halfway,
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets
reducing the eff ects of camera shake for improved framing
en contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l'appareil
and focus.
photo lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l'image peut
• Select OFF to turn vibration reduction off .
déclencher un feu.
- Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'objectif pendant une période
prolongée, fi xez les bouchons avant et arrière et rangez l'objectif hors de
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
la lumière directe du soleil. Si l'objectif est laissé en contact direct avec la
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets infl ammables, et
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
déclencher un feu.
shutter-release button the rest of the way down.
• Ne pas transporter un trépied avec un objectif ou un appareil photo fi xé dessus. Vous
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes,
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
provoquant ainsi des blessures.
• When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
• Ne laissez pas ce produit exposé à des températures excessivement chaudes, comme dans
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for ex-
une voiture fermée ou en plein soleil. Vous risqueriez d'endommager le matériel ou
ample, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making
de provoquer un incendie.
it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
Avis pour les clients au Canada
Avis pour les clients au Canada
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
is in eff ect.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
■ ■
 Parties de l'objectif (Figure 1)
 Parties de l'objectif (Figure 1)
disabled while the fl ash charges.
q Parasoleil *
• Select OFF when the camera is mounted on a tripod unless the tripod
w Repère de verrouillage du parasoleil
e Repère d'alignement du parasoleil
head is unsecured or the camera is mounted on a monopod, in which
case ON is recommended.
r Repère de montage du parasoleil
t Bague de mise au point
■ ■
y Bague de zoom
  The Optional Lens Hood
  The Optional Lens Hood
u Commande de déverrouillage de l'objectif rétractable
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
i Échelle des focales
cause fl are or ghosting.
o Repère de l'échelle des focales
!0 Repère de montage de l'objectif
Attaching the Hood
Attaching the Hood
!1 Contacts du microprocesseur
Align the lens hood mounting mark
!2 Commutateur de mode A-M
(●) with the lens hood alignment
!3 Commutateur ON/OFF de réduction de vibration
mark (
) and then rotate the hood
* Optionnel.
(w) until the ● mark is aligned with
the lens hood lock mark (—).
■ ■
    Fixer et retirer l'objectif
Fixer et retirer l'objectif
Fixer l'objectif
Fixer l'objectif
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
z
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
Mettez l'appareil photo hors tension et retirez son bouchon de boîtier.
not correctly attached.
x
Retirez le bouchon arrière de l'objectif.
c
Fixez l'objectif.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
En maintenant le repère de montage de l'objectif aligné avec le repère
de montage sur le boîtier de l'appareil photo, positionnez l'objectif
■ ■
 Lens Care
 Lens Care
dans la monture à baïonnette de l'appareil, puis faites tourner
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
l'objectif dans le sens opposé des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
• Keep the CPU contacts clean.
qu'il s'emboîte, le repère de montage de l'objectif vers le haut.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
Faites attention de ne pas appuyer sur la commande de déverrouillage
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner
de l'objectif rétractable lorsque vous fixez ou retirez l'objectif.
to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
Retirer l'objectif
Retirer l'objectif
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
z
or touch the glass with your fi ngers.
Mettez l'appareil photo hors tension.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
x
Retirez l'objectif.
• The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
Pour retirer l'objectif, appuyez sur la commande de déverrouillage
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its fl exible pouch.
de l'objectif tout en tournant l'objectif dans le sens des aiguilles
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry loca-
d'une montre.
tion to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha
■ ■
 Avant toute utilisation
 Avant toute utilisation
or camphor moth balls.
Cet objectif dispose d'un barillet rétractable. Avant d'utiliser l'appareil photo,
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
déverrouillez et sortez la bague de zoom. En maintenant appuyée la commande
rable damage.
de déverrouillage de l'objectif rétractable (q), tournez la bague de zoom
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
comme illustré (w).
made from reinforced plastic.
■ ■
 Supplied Accessories
 Supplied Accessories
• 52 mm snap-on Front Lens Cap LC-52
• Rear Lens Cap
■ ■
 Compatible Accessories
 Compatible Accessories
• 52 mm screw-on fi lters
• Bayonet Hood HB-69
• Pour rétracter l'objectif, maintenez appuyée la commande de déverrouillage
• Flexible Lens Pouch CL-0815
de l'objectif rétractable et tournez la bague de zoom dans le sens inverse
• Rear Lens Cap LF-4
jusqu'à ce qu'elle se verrouille.
■ ■
 Specifi cations
 Specifi cations
• Si vous mettez l'appareil photo sous tension alors que l'objectif est rétracté, un
message d'avertissement s'affi che : « F » ou « F ».
Type
Type
Type G AF-S DX lens with built-in CPU and F mount
■ ■
 Mise au point
 Mise au point
Focal length
Focal length
18 – 55 mm
Le mode de mise au point est déterminé par le mode de mise au point de
Maximum aperture
Maximum aperture
f/3.5 – 5.6
Lens focus mode
Lens focus mode
l'appareil photo et la position du commutateur de mode A-M de l'objectif.
Reportez-vous au manuel de l'appareil photo pour plus d'informations sur la
Lens construction
Lens construction
11 elements in 8 groups (including 1 aspherical lens ele-
A A
M M
sélection du mode de mise au point de l'appareil photo.
ment)
Manual focus with electronic
Angle of view
Angle of view
76°  – 28° 50
Mode de mise au point de
Mode de mise au point de
rangefi nder
l'appareil photo
l'appareil photo
Focal length scale
Focal length scale
Graduated in millimeters (18, 24, 35, 45, 55)
Distance information
Distance information Output to camera
Manual zoom using independent zoom ring
Zoom
Zoom
Focusing
Focusing
Autofocus controlled by Silent Wave Motor and
Autofocus
Autofocus
separate focus ring for manual focus
z
Réglez l'appareil photo sur AF (autofocus).
Vibration reduction
Vibration reduction
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
x
Positionnez le commutateur de mode A-M de l'objectif sur A.
Minimum focus
Minimum focus
• AF: 0.28 m (0.92 ft) from focal plane at all zoom
c
Eff ectuez la mise au point.
distance
distance
positions
Appuyez sur le déclencheur à mi-course pour faire la mise au point.
• MF: 0.25 m (0.82 ft) from focal plane at all zoom
Mise au point manuelle
Mise au point manuelle
positions
z
Positionnez le commutateur de mode A-M de l'objectif sur M.
Diaphragm blades
Diaphragm blades
7 (rounded diaphragm opening)
x
Eff ectuez la mise au point.
Diaphragm
Diaphragm
Fully automatic
Effectuez la mise au point manuellement en utilisant la bague de
Aperture range
Aperture range
• 18 mm focal length: f/3.5 – 22
mise au point de l'objectif.
• 55 mm focal length: f/5.6 – 36
■ ■
    Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle
Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle
The minimum aperture displayed may vary de-
L'autofocus risque de ne pas produire les résultats escomptés dans des situations
pending on the size of the exposure increment
semblables à celles décrites ci-dessous. Dans ce cas, eff ectuez la mise au point
selected with the camera.
manuellement ou mémorisez-la pour mettre au point un autre sujet situé à la
Metering
Metering
Full aperture
même distance, puis recomposer la photo.
Filter-attachment size
Filter-attachment size 52 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
Dimensions
Approx. 66 mm maximum diameter × 59.5 mm
(distance from camera lens mount fl ange when lens is retracted)
Weight
Weight
Approx. 195 g (6.9 oz)
The
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
Pour plus d'informations, reportez-vous à la section « Optimisation des résultats
avec l'autofocus » dans le manuel de l'appareil photo.
■ ■
  Zoom et profondeur de champ
  Zoom et profondeur de champ
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale
et cadrer la photographie. Si l'appareil photo off re un aperçu de la profondeur
de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d'avoir un aperçu de la
profondeur de champ dans le viseur.
Utilisez la bague de zoom pour eff ectuer des zooms avant et arrière. Il n'est
possible de prendre des photos que lorsque l'échelle des focales est entre 18
et 55 mm (Figure 2).
■ ■
 Ouverture
 Ouverture
Pour régler l'ouverture, utilisez les commandes de l'appareil photo.
Zoom et ouverture maximale
Zoom et ouverture maximale
Modifi er le zoom peut altérer l'ouverture maximale jusqu'à 1⁄  L. L'appareil
photo prend cela automatiquement en compte lors du réglage de l'exposition
et aucune modifi cation des réglages de l'appareil photo n'est nécessaire après
les ajustements du zoom.
■ ■
 Flash intégré
 Flash intégré
Lors de l'utilisation du fl ash intégré (pour les appareils photo équipés d'un fl ash
intégré), photographiez à des distances de 0,6 m ou plus et retirez le parasoleil
pour éviter l'eff et de vignettage (ombres créées lorsque l'extrémité de l'objectif
occulte le fl ash intégré).
■ ■
 Réduction de vibration (VR)
 Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
provoqués par le bougé de l'appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d'obturation jusqu'à 4,0 fois plus lentes que celles normalement
utilisées*. Cela augmente la plage des vitesses d'obturation disponibles et
permet de prendre des photos à main levée, sans trépied, dans de nombreuses
situations.
* Mesures effectuées à 55 mm avec un appareil photo de format DX selon les
normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les effets
varient selon le photographe et les conditions de prise de vue.
Utilisation du commutateur ON/OFF pour la réduction de vibration
Utilisation du commutateur ON/OFF pour la réduction de vibration
• Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration. La
réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez à mi-
course sur le déclencheur, réduisant ainsi les effets du bougé
d'appareil pour vous permettre d'améliorer le cadrage et la
mise au point.
• Sélectionnez OFF (DÉSACTIVÉ) pour désactiver la réduction de
vibration.
Utiliser la réduction de vibration : remarques
Utiliser la réduction de vibration : remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à
mi-course et attendez que l'image se stabilise dans le viseur avant d'appuyer
sur le déclencheur jusqu'en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l'image dans le viseur peut être
fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n'indique pas un dysfonctionnement.
• Lorsque l'appareil photo est en mode panoramique, la réduction de vibration
s'applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du panoramique
(si l'appareil photo est en mode panoramique horizontal par exemple, la
réduction de vibration s'applique uniquement au mouvement vertical), Vous
pouvez ainsi faire plus facilement un panoramique régulier en un arc large.
• Ne mettez pas l'appareil photo hors tension et ne retirez pas l'objectif pendant
que la réduction de vibration est activée.
• Si l'appareil photo est équipé d'un fl ash intégré, la réduction de vibration est
désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Sélectionnez OFF lorsque l'appareil photo est monté sur un trépied sauf si la
tête du trépied n'est pas fi xée ou si l'appareil est monté sur un monopode ;
dans ce cas, ON est recommandé.
■ ■
  Parasoleil optionnel
  Parasoleil optionnel
Le parasoleil protège l'objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la
lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil
(
) sur le repère d'alignement du
parasoleil (
), puis tournez le parasoleil
(w) jusqu'à ce que le repère
soit aligné
sur le repère de verrouillage du parasoleil
(—
).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa
base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le
parasoleil n'est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l'objectif lorsqu'il n'est pas utilisé.
■ ■
 Entretien de l'objectif
 Entretien de l'objectif
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l'objectif ou l'appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l'objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau
de tissu propre en coton avec une petite quantité d'éthanol ou de nettoyant
pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d'objectif, et nettoyez avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l'extérieur, tout en prenant
soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
• N'utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l'objectif.
• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
frontale.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de placer l'objectif dans son étui.
• Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et
la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules
antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l'objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut
causer des dégâts irréparables.
• Laisser l'objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
■ ■
 Accessoires fournis
 Accessoires fournis
• Bouchon avant d'objectif encliquetable 52 mm LC-52
• Bouchon arrière d'objectif
■ ■
 Accessoires compatibles
 Accessoires compatibles
• Filtres à visser 52 mm
• Parasoleil à baïonnette HB-69
• Étui souple pour objectif CL-0815
• Bouchon arrière d'objectif LF-4
■ ■
 Caractéristiques
 Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-S DX de type G avec microprocesseur
intégré et monture F
Focale
Focale
18 – 55 mm
Mode de mise au point de l'objectif
Mode de mise au point de l'objectif
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/3.5 – 5.6
A A
M M
Construction optique
Construction optique
11 lentilles en 8 groupes (dont 1 lentille asphérique)
AF
Autofocus
Mise au point manuelle avec
télémètre électronique
Angle de champ
Angle de champ
76° – 28° 50
MF
Échelle des focales
Échelle des focales
Graduée en millimètres (18, 24, 35, 45, 55)
Information de distance
Information de distance
Communiquée au boîtier de l'appareil photo
Zoom
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom
indépendante
Mise au point
Mise au point
Autofocus commandé par un moteur ondulatoire
silencieux (SWM) et bague de mise au point pour
mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de mise
Distance minimale de mise
• AF: 0,28 m depuis le plan focal à toutes les focales
au point
au point
• MF: 0,25 m depuis le plan focal à toutes les focales
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme
7 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Intégralement automatique
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
• Focale 18 mm : f/3.5 à f/22
• Focale 55 mm : f/5.6 à f/36
L'ouverture minimale affichée peut varier en
fonction de l'incrément d'exposition sélectionné
avec l'appareil photo.
Les objets de l'arrière-plan occupent une plus grande
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
partie du point AF que le sujet principal : si le point
AF contient à la fois des objets du premier plan et
Diamètre de fixation pour
Diamètre de fixation pour
52 mm (P = 0,75 mm)
de l'arrière-plan, l'appareil photo peut eff ectuer la
filtre
filtre
mise au point sur l'arrière-plan et par conséquent,
Dimensions
Dimensions
Environ 66 mm de diamètre maximum × 59,5 mm
le sujet risque d'être fl ou.
(distance à partir du plan d'appui de la monture d' o bjectif de
Le sujet contient trop de petits détails : l'appareil
l'appareil photo lorsque l' o bjectif est rétracté)
photo risque d'avoir des diffi cultés à faire le point
Poids
Poids
Environ 195 g
sur des sujets manquant de contraste ou qui
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce
paraissent plus petits que les objets de l'arrière-
manuel à tout moment et sans préavis.
plan.
Español
Gracias por adquirir un objetivo DX NIKKOR. Antes de utilizar este producto, lea
■ ■
  Zoom y Profundidad de campo
  Zoom y Profundidad de campo
detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara.
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre
la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad de campo
Nota: Los objetivos DX se usan con las cámaras digitales réfl ex de objetivo único
(reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo también puede
de formato DX, como por ejemplo la D7100 o D5200. El ángulo de visión de un
visualizarse previamente en el visor.
objetivo de una cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una
distancia focal de aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de
Utilice el anillo del zoom para acercar o alejar el zoom. Únicamente se pueden
formato de 35 mm.
tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal se encuentre entre 18 y
55 mm (Imagen 2).
Por su seguridad
Por su seguridad
■ ■
A  PRECAUCIONES
 PRECAUCIONES
 Diafragma
 Diafragma
A
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara.
• No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar
en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado
Zoom y Diafragma máximo
Zoom y Diafragma máximo
solamente por un técnico cualifi cado. Si el producto llegara a romperse
Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo hasta a 1⁄ EV.
debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el
La cámara sin embargo toma esto en cuenta automáticamente al ajustar la
adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio técnico autorizado
exposición, y no se requiere ningún tipo de modifi cación en los ajustes de la
de Nikon para inspeccionarlo.
cámara después de ajustar el zoom.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar
■ ■
 Unidades de fl ash incorporado
 Unidades de fl ash incorporado
humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente
Al usar el fl ash incorporado en las cámaras equipadas con una unidad de fl ash
el adaptador de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar
incorporada, dispare en un rango de 0,6 m (2 pies) o más y quite el parasol para
quemaduras. Si continúa operando el equipo podría causar fuego o lesiones.
evitar el viñeteado (sombras creadas donde el extremo del objetivo oscurece el
Después de quitar la batería, lleve el equipo a un servicio técnico autorizado
fl ash incorporado).
de Nikon para inspeccionarlo.
■ ■
• No lo use en presencia de gas infl amable. Operar equipo electrónico en presencia
 Reducción de la vibración (VR)
 Reducción de la vibración (VR)
de gas infl amable podría resultar en una explosión o incendio.
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta
• No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra
4,0 paradas más lentas de lo normal*. Esto aumenta la gama de velocidades
fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños
de obturación disponibles y permite la realización de fotografías a pulso y sin
oculares permanentes.
• Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución
trípode en una gran variedad de situaciones.
podría resultar en lesiones.
* Medido a 55 mm con una cámara de formato DX según los estándares de
• Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
Camera and Imaging Products Association [CIPA]; los efectos podrían variar en
- Mantenga la cámara y el objetivo secos. Hacer caso omiso de esta precaución
función del fotógrafo y de las condiciones de disparo.
puede provocar daños en el producto, incendios o descargas eléctricas.
Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración
Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en
• Seleccione ON para activar la reducción de la vibración. La
cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
reducción de la vibración se activa cuando se pulsa el disparador
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz
hasta la mitad, reduciendo los efectos de las sacudidas de la
del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del
cámara para mejorar el encuadre y el enfoque.
fotograma podría ocasionar un incendio.
• Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa
del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
sol sobre objetos infl amables, ocasionando un incendio.
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
• No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o
el disparador.
golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
• No deje el producto en un lugar donde pueda estar expuesto a temperaturas extremadamente
después de soltar el obturador. Ello no indica un funcionamiento incorrecto.
altas, como en el interior de un vehículo cerrado o expuesto a la luz directa del sol. Hacer caso
• Al barrer la cámara, la reducción de la vibración se aplica solamente
omiso de esta precaución puede causar daños o incendios.
al movimiento que no forma parte del barrido (si se barre la cámara
Aviso para los clientes de Canadá
Aviso para los clientes de Canadá
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de vibración se aplicará solamente
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
a las sacudidas en dirección vertical), facilitando más el barrido de la cámara
en un arco amplio sin problemas.
■ ■
 Partes del objetivo (
 Partes del objetivo (
Imagen 1
Imagen 1
) )
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto
q Parasol de objetivo *
la reducción de vibración.
w Marca de bloqueo del parasol
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
e Marca de alineación del parasol
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
r Marca de montaje del parasol
• Seleccione OFF cuando la cámara esté montada sobre un trípode, a menos que
t Anillo de enfoque
el cabezal del trípode no esté asegurado, o cuando la cámara esté instalada
y Anillo del zoom
sobre un monopie, en cuyo caso se recomienda ON.
u Botón circular de objetivo retráctil
i Escala de la distancia focal
■ ■
 El parasol opcional
 El parasol opcional
o Marca de la distancia focal
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
!0 Marca de montaje de objetivo
destello o fantasma.
!1 Contactos de CPU
Instalación del parasol
Instalación del parasol
!2 Interruptor de modo A-M
!3 Interruptor de activación/desactivación de la reducción de la vibración
Aliene la marca de montaje del parasol
(
) con la marca de alineación del parasol
* Opcional.
(
) y, a continuación, gire el parasol (w)
■ ■
   
Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje y desmontaje del objetivo
hasta que la marca
esté alineada con la
marca de bloqueo del parasol (—
Montaje del objetivo
Montaje del objetivo
z
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo
sobre su base y evite
x
Extraiga la tapa trasera del objetivo.
apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está
instalado correctamente.
c
Monte el objetivo.
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de montaje
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.
en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la bayoneta
■ ■
 Cuidado del objetivo
 Cuidado del objetivo
de la cámara y después gire el objetivo en el sentido contrario
al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con la marca de
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de
montaje del objetivo en la parte superior.
objetivo.
Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil
• Mantenga los contactos CPU limpios.
al colocar o extraer el objetivo.
• Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
Desmontaje del objetivo
Desmontaje del objetivo
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o
z
Apague la cámara.
en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando
x
Desmonte el objetivo.
movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el
Para desmontar el objetivo, pulse el botón de liberación del
cristal con sus dedos.
objetivo mientras lo gira en el sentido de las manecillas del reloj.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
■ ■
   
Antes del uso
Antes del uso
• El parasol o los fi ltros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero
El objetivo incorpora un barril retráctil. Antes de utilizar la cámara, desbloquee y
del objetivo.
extienda el anillo del zoom. Manteniendo pulsado el botón circular de objetivo
• Coloque la tapa delantera y trasera antes de colocar el objetivo en su bolsa
retráctil (q), gire el anillo del zoom tal y como se muestra (w).
fl exible.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión.
No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de
naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
• Para retraer el objetivo, mantenga pulsado el botón circular de objetivo retráctil
■ ■
 Accesorios suministrados
 Accesorios suministrados
y gire el anillo del zoom en la dirección opuesta hasta que quede bloqueado.
• Tapa frontal a presión del objetivo de 52 mm LC-52
• Si enciende la cámara con el objetivo retraído, la cámara mostrará una
• Tapa trasera del objetivo
advertencia, "F" o "F".
■ ■
■ ■
 Accesorios compatibles
 Accesorios compatibles
   
Enfoque
Enfoque
• Filtros con rosca de 52 mm
El modo de enfoque es determinado por el modo de enfoque de la cámara y
la posición del interruptor de modo A-M del objetivo. Consulte el manual de la
• Parasol de bayoneta HB-69
cámara para obtener información sobre la selección del modo de enfoque de
• Bolsa fl exible para objetivo CL-0815
• Tapa trasera del objetivo LF-4
la cámara.
■ ■
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
 Especifi caciones
 Especifi caciones
Modo de enfoque de cámara
Modo de enfoque de cámara
A A
M M
Tipo
Tipo
Objetivo tipo G AF-S DX con CPU incorporado y
montura F
AF
Autofoco
Enfoque manual con
telémetro electrónico
Distancia focal
Distancia focal
18 – 55 mm
MF
Diafragma máximo
Diafragma máximo
f/3.5 – 5.6
Autofoco
Autofoco
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 11 elementos en 8 grupos (incluyendo 1 elemento de
z
Establezca la cámara en AF (autofoco).
objetivo aesférico)
Deslice el interruptor de modo A-M del objetivo hacia A.
x
Ángulo de visión
Ángulo de visión
76° – 28° 50
c
Enfoque.
Escala de la distancia focal
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (18, 24, 35, 45, 55)
Pulse el disparador hasta la mitad para enfocar.
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Enfoque manual
Enfoque manual
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Zoom
Zoom
z
Deslice el interruptor de modo A-M del objetivo hacia M.
Enfoque
Enfoque
Autofoco controlado por Motor Silent Wave con
x
Enfoque.
anillo de enfoque separado para el enfoque manual
Enfoque manualmente usando el anillo de enfoque del objetivo.
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors
■ ■
 Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular
 Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular
(VCMs)
Autofoco podría no proporcionar los resultados deseados en situaciones tales
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
• AF: 0,28 m (0,92 pies) desde el plano focal en todas
como las indicadas a continuación. En estos casos, use el enfoque manual o
mínima
mínima
las posiciones de zoom
utilice el bloqueo de enfoque para enfocar otro sujeto a la misma distancia y
• MF: 0,25 m (0,82 pies) desde el plano focal en
luego recomponga la fotografía.
todas las posiciones de zoom
Los objetos del fondo ocupan más espacio del punto
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma
7 (apertura de diafragma redondeada)
de enfoque que el sujeto principal: Si el punto de
Diafragma
Diafragma
Completamente automático
enfoque contiene tanto objetos en primer plano
Alcance de apertura
Alcance de apertura
• Distancia focal de 18 mm: f/3.5 a f/22
como en el fondo, la cámara podría enfocar el
• Distancia focal de 55 mm: f/5.6 a f/36
fondo y dejar al sujeto desenfocado.
El diafragma mínimo visualizado puede variar
dependiendo del tamaño del incremento de la
El sujeto contiene muchos detalles precisos: La
exposición seleccionado con la cámara.
cámara podría tener problemas al enfocar a
sujetos que carezcan de contraste o parezcan más
Medición
Medición
Apertura total
pequeños que los objetos del fondo.
Tamaño de accesorio del
Tamaño de accesorio del
52 mm (P = 0,75 mm)
filtro
filtro
Dimensiones
Dimensiones
Aprox. 66 mm de diámetro máximo × 59,5 mm
Para obtener más información, consulte "Obtener buenos resultados con
(distancia desde la pletina de montaje del objetivo cuando el
autofoco" en el manual de la cámara.
objetivo está retraído)
Peso
Peso
Aprox. 195 g (6,9 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas
en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
).