カメラアクセサリー Nikon EN-EL3eのPDF 取扱説明書をオンラインで閲覧またはダウンロードできます。Nikon EN-EL3e 2 ページ。 Rechargeable li-ion battery
安全上のご注意
EN-EL3e
ご使用の前に「安全上のご注意」をよく
Li-ion リチャージャブルバッテリー
お読みの上、正しくお使いください。
Jp
使用説明書
この「安全上のご注意」は製品を安全に正
Rechargeable Li-ion Battery
しく使用していただき、あなたや他の人々
En
への危害や財産への損害を未然に防止する
Instruction Manual
ために、重要な内容を記載しています。
Wiederaufl adbarer Li-ion-Akku
De
Bedienungsanleitung
お読みになった後は、お使いになる方が
いつでも見られるところに必ず保管して
Accumulateur re charge able au Li-ion
Fr
ください。
Manuel d'instructions
表示と意味は次のようになっています。
Batería recargable de ion de Litio
Es
Manual de Instrucciones
この表示を無視して、誤った取
Uppladdningsbart Li-jonbatteri
り扱いをすると、人が死亡また
Se
危険
Bruksanvisning
は重傷を負う可能性が高いと想
Литий-ионная аккумуляторная батарея
定される内容を示しています。
Ru
Руководство по эксплуатации
この表示を無視して、誤った取
Oplaadbare Li-ion batterij
り扱いをすると、人が死亡また
Nl
警告
Gebruikshandleiding
は重傷を負う可能性が想定され
Bateria recarregável de iões de lítio
る内容を示しています。
Pt
Manual de instruções
この表示を無視して、誤った取
Batteria ricaricabile agli ioni di litio
It
り扱いをすると、人が傷害を負
Manuale di Istruzioni
注意
う可能性が想定される内容およ
び物的損害の発生が想定される
Ck
充电锂电池
使用说明书
内容を示しています。
Ch
お守りいただく内容の種類を、次の絵表
示で区分し、説明しています。
Li-ion 충전용배터리
Kr
사용설명서
絵表示の例
Printed in Japan
SB5J04050101(D3)
記号は、注意(警告を含む)を促
6MAW30D3--
す内容を告げるものです。図の中や
近くに具体的な注意内容(左図の場
/Positive Terminal/Pluspol/Contact positif/
+端子
合は感電注意)が描かれています。
Terminal positivo/Pluskontakt/Положительный контакт/
Polo positivo/Terminal positivo/Pluspool/
記号は、 禁止 (してはいけないこと)
正极端 /
/+ 단자
の行為を告げるものです。図の中や近
くに具体的な禁止内容(左図の場合は
信号端子
/Signal Contacts/Signalkontakte/
分解禁止)が描かれています。
Contacts de signalisation/Contactos de la señal/
Signalkontakter/Сигнальные контакты/
Signaalcontacten/Contactos de sinais/Contatti
危険
/ 신호단자
信号触点 /
電池を火に入れたり、 加熱しないこと
−端子
/Negative Terminal/Minuspol/
Contact négatif/Terminal negativo/
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
禁止
Minuskontakt/Отрицательный контакт/
Polo negativo/Terminal negativo/Minpool/
负极端 /
/– 단자
電池をショート、 分解しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
分解禁止
専用充電器を使用すること
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
危険
ニコンデジタルカメラ専用の充電池で
す。 EN-EL3e に対応していない機器に
は使用しないこと
使用禁止
液もれ、発熱の原因となります。
ネックレス、 ヘアピンなどの金属製の
ものと一緒に運んだり保管しないこと
ショートして液もれ、発熱、破裂の原
因となります。
危険
持ち運ぶときは端子カバーをつけてく
端子カバー
/Terminal Cover/Schutzdeckel/Cache-contact/
ださい。
Tapa de terminales/Kontaktlock/Крышка контактов/
Batterijdeksel/Tampa do terminal/Copri-terminali/
電池からもれた液が目に入ったときは
/ 단자커버
电池盖 /
すぐにきれいな水で洗い、 医師の治療
を受けること
危険
そのままにしておくと、目に傷害を与
える原因となります。
警告
ホログラムシール : ホログラムシールは、ニコン純正品を識別す
電池は幼児の手の届かない所に置くこと
るためのものです
幼児の飲み込みの原因となります。
Holographic seal: Identifi es this device as an authentic Nikon product.
万一飲み込んだ場合は、直ちに医師に
保管注意
Holografischer Siegel: Identifiziert dieses Gerät als ein authentisches Nikon-
ご相談ください。
Produkt.
Scellé holographique: Identifi e cet appareil en tant que produit Nikon authentique.
Sello holográfi co: Identifi car a este dispositivo como un auténtico producto Nikon.
水につけたり、 ぬらさないこと
Holografi skt sigill: Identifi erar denna enhet som en autentisk Nikon-produkt.
液もれ、発熱の原因となります。
Голографический знак: подтверждает, что устройство является изделием
水かけ禁止
компании Nikon.
変色や変形、 そのほか今までと異なる
Holografi sche verzegeling: Dit geeft aan dat dit product een origineel product van
Nikon is.
ことに気づいたときは使用しないこと
Selo holográfi co: Identifi ca o dispositivo como um produto Nikon autêntico.
使用禁止
液もれ、発熱の原因となります。
Sigillo olografi co: Identifi ca che questo dispositivo è un prodotto Nikon originale.
防伪封条 : 用以证明该产品为正宗尼康产品。
充電の際に所定の充電時間を超えても
充電が完了しない場合には、 充電をや
홀로그램 씰 : 홀로그램 씰은 니콘 순정품을 식별하기 위한 것입니다 .
めること
警告
液もれ、発熱の原因となります。
電池をリサイクルするときや、 やむな
く廃棄するときは、 テープなどで接点
部を絶縁すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、
発火の原因となります。
日本語
警告
ニコンサービスセンターやリサイクル
協力店へご持参くださるか、お住まい
このたびは、Li-ion リチャージャブルバッ
の自治体の規則に従って廃棄してくだ
テリー EN-EL3e をお買い上げいただき
さい。
ありがとうございます。本製品はニコンデ
電池からもれた液が皮膚や衣服に付い
ジタルカメラ専用の充電池です。クイック
たときは、 すぐにきれいな水で洗うこと
チャージャー MH-18a、MH-18 またはマ
そのままにしておくと、皮膚がかぶれ
警告
ルチチャージャー MH-19 で繰り返し充電
たりする原因となります。
して使用できます。
ご使用に際しては、必ずデジタルカメラ
注意
の使用説明書をよくお読みください。
電池に強い衝撃を与えたり、 投げたり
Li-ion リチャージャブルバッテリー
しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となること
EN-EL3e について
注意
があります。
Li-ion リチャージャブルバッテリー
EN-EL3e は、バッテリーに関する情
小型充電式電池のリサイクル
報について通信を行うことができるリ
不要になった充電式電池は、貴
チウムイオン充電池です。充電を行っ
重な資源を守るために、廃棄し
てからの撮影回数や電池の劣化度など
ないで充電式電池リサイクル協
の情報を、対応した機器と通信するこ
力店へお持ちください。
とができます。
■ 使用上のご注意
なお、EN-EL3e に対応したカメラにつ
いては、 ご使用のカメラの使用説明書でご
重要 ❢
確認ください。
• EN-EL3e は、EN-EL3a / EN-EL3 に
カメラから取り外したバッテリーを保管し
たり、持ち運ぶ場合は、必ず付属の端子カ
対応したカメラでもご使用になれます
バーを付けてください。バッテリーの端子
(ただし、上記の通信機能に対応してい
がショートすると、液もれ、発熱、破裂、
ないカメラでは、残量以外のバッテリー
破損の原因となり危険です。
の状態を確認することはできません) 。
• EN-EL3e に対応していない機器に使用
Please note that although EN-EL3e batteries
または接続しないでください。
can be used in devices that support EN-EL3
or EN-EL3a batteries, these devices will show
• 充電方法やその他の注意事項などにつ
only the battery level and not the other
いては、ご使用になるバッテリーチャー
information described above.
ジャーの使用説明書をご覧ください。
Safety Precautions
Safety Precautions
• 初めて使用する時や、長時間放置した
To ensure proper operation, read this manual
後 で 使 用 す る 時 は、 必 ず バ ッ テ リ ー
thoroughly before using this product. After
チャージャーで充電してからご使用く
reading, be sure to keep it where it will be
ださい。
read by all those who use the product.
• 周囲の温度が 0 ∼ 40℃の範囲を超え
る場所で使用しないでください。バッ
WARNINGS
テリーの性能が劣化したり、故障の原
• The EN-EL3e is a rechargeable battery for
因となります。
use only with the Nikon digital cam era.
• 充電は室温(5 ∼ 35℃)で行ってくだ
• When recharging the EN-EL3e, use only
さい。
the MH-18a/MH-18 Quick Charger or the
• 充電が完了したバッテリーを、 続けて再
MH-19 Multi Charger.
充電しないでください。バッテリー性
• Do not expose the battery to heat or
能が劣化します。
fl ame.
• Do not attempt to disassemble or modify
• 充電直後や使用直後などに、 温度が上が
る場合がありますが、性能その他に異
the battery.
常はありません。
• Do not short the positive and neg a tive
bat tery terminals with a metal object
• 低温時では、バッテリーが充分に充電
such as a necklace or keys.
されていても、使用できる時間が短く
なります。低温時に撮影する場合は、
Failure to follow these instructions could
充分に充電した予備のバッテリーを用
cause the bat tery to leak corrosive liq uids,
意して、暖めながら交互に使用してく
over heat, ex plode, or cause other dam age
ださい。
to the bat tery.
• バッテリーの特性上、カメラで表示さ
Precautions for Use
Precautions for Use
れる電池残容量の減り方は、周囲の温
度などによって変化します。
✔IMPORTANT
After removing the battery from the camera
• 充分に充電したにもかかわらず、室温
での使用状態でバッテリーの使用時間
for storage or transportation, be sure to
が極端に短くなってきた場合は、バッ
attach the terminal cover included with the
テリーの寿命です。新しいリチャージャ
EN-EL3e. Shorting the battery could result
ブルバッテリー EN-EL3e をお求めく
in leakage, fi re explosion, or other damage
ださい。
to the battery.
* バッテリーとの通信機能に対応したカ
• The EN-EL3e is for use with compatible
メ ラ を ご 使 用 の 場 合 は、 カ メ ラ で 定
devices only.
期的にバッテリーの状態をご確認にな
• See the documentation provided with
ることをおすすめします。バッテリー
the battery charger for information on
がもっとも劣化した状態をカメラが
re charg ing the prod uct, as well as for
示す場合は、バッテリーの寿命です。
fur ther cau tions and warn ings that must
新しいリチャージャブルバッテリー
be ob served when re charg ing.
EN-EL3e をお求めください。カメラ
での確認方法はカメラの使用説明書を
• Recharge the battery before using the
ご覧ください。
product for the fi rst time, or be fore using
the product fol low ing an ex tend ed pe ri od
• しばらく使用しない場合は、カメラで
of disuse.
バッテリーを使い切った状態で保管し
• Do not use the battery at ambient tem-
てください。
peratures below 0 °C (32 °F) or above 40 °C
• 長期間保管する場合は、年に一回程度
(104 °F). Failure to observe this precaution
充電した後、カメラでバッテリーを使
could damage the battery or impair its
い切ってから保管してください。
performance.
• 使用しない時は必ずバッテリーをカメ
• When recharging, the ambient tem per a-
ラや、 バッテリーチャージャーから取り
ture should be in the vi cin i ty of 5–35 ºC
外してください。付けたままにしてお
(41–95 ºF).
くと、 電源が切れていても微少電流が流
• Do not attempt to recharge a fully-charged
れていますので、 過放電になり使用でき
bat tery. Failure to observe this precaution
なくなるおそれがあります。
will re sult in reduced bat tery per for -
• 付属の端子カバーを付けて、涼しいと
mance.
ころで保管してください。
• You may notice that the battery is hot
* 周囲の温度が 15 ∼ 25℃くらいの乾
di rect ly af ter use or recharging; this does
燥したしたところをおすすめします。
not indicate a mal func tion.
• In cold conditions, the battery may require
* 暑いところや極端に寒いところは避け
frequent recharging even when fully
てください。
charged. It is recommended that you keep
• バッテリーの端子が汚れたら乾いた布
a fully-charged spare battery in a warm
で拭き、端子をきれいにしてからご使
place and exchange as necessary when
用ください。
taking pictures in cold weather.
• 万一、異常に熱くなる、煙が出る、こ
• The battery level shown by the camera may
げ臭いなどの異常や不具合が起きたと
be infl uenced by changes in temperature
きは、すぐに使用を中止して販売店ま
and other conditions.
たはニコンサービスセンターに修理を
• A marked drop in the time a fully-charged
依頼してください。
bat tery retains its charge, when used at
room tem per a ture, in di cates that the bat-
■ 主な仕様
tery needs to be re placed. If the camera
形式:
リチウムイオン充電池
supports the EN-EL3e battery info feature,
定格容量:
7.4 V/1500 mAh
battery life can also be determined by
使用温度:
0 ∼+ 40℃
checking the battery info display (see the
camera manual for details). Pur chase a new
大きさ:
約 39.5 (W) × 21 (D) ×
EN-EL3e bat tery when indicated.
56 (H) mm
• If the battery will not be used for some time,
質量 (重さ) : 約 80 g (端子カバーを除く)
insert it in the camera and run it fl at before
• 仕様、外観の一部を、改善のため予告
removing it for storage.
なく変更することがあります。
• If the battery is kept in storage for a long
pe ri od, charge the battery and then use the
camera to run it fl at again at least once a
year.
• Always remove the battery from the cam-
era or battery charger when it is not be ing
used. Left installed, minute amounts of
current fl ow even when un used, and the
battery may be come ex ces sive ly drained
English
and no longer func tion.
• Attach the terminal cover and store in a
The EN-EL3e is a rechargeable battery for use
cool place.
ex clu sive ly with Nikon digital cameras. It can
*
The battery should be stored in a dry
be re charged re peat ed ly using an MH-18a
lo ca tion with an ambient temperature
or MH-18 Quick Charg er or a MH-19 Multi
of 15–25 °C (59–77 °F).
Charger. When us ing this prod uct, be sure
*
Do not leave the battery in hot or ex-
to read the doc u men ta tion pro vid ed with
treme ly cold plac es.
your digital cam era to both confi rm that this
• Should the battery terminals become dirty,
prod uct is for use with your cam era, and to
wipe them off with a clean, dry cloth before
ensure cor rect usage of the prod uct.
use.
EN-EL3e Batteries
• Should you notice smoke or an unusual
EN-EL3e rechargeable Li-ion batteries are
smell coming from the charger, unplug it,
equipped to supply compatible devices
taking care to avoid burns. Take the charger
with a variety of information, including
to a Nikon representative for inspection.
battery life and the number of shots taken
since the battery was last charged.
Specifi cations
Specifi cations
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder
beim Aufladen. Diese Erwärmung stellt
Type:
Rechargeable lithium-ion bat tery
keine Fehl funk ti on dar.
Rated capacity:
7.4 V/1500 mAh
• Bei niedrigen Temperaturen ist der Akku
Operating
temperature:
0 – +40 °C (+32–104 °F)
u.U. häufig aufzuladen, und zwar sogar
auch dann, wenn er voll aufgeladen ist.
Dimensions:
Approximately 39.5 (W) ×21 (D) ×
Wir empfehlen, dass Sie einen voll aufge-
56 (H) mm (1.6 × 0.8 × 2.2 in.)
ladenen Extra-Akku an einem warmen Ort
Weight:
Approximately 80 g (2.8 oz),
excluding terminal cover
bereithalten, und ihn zum Auswechseln bei
der Aufnahme von Bildern bei Niedrigtem-
Improvements to this product may result in
peraturen verwenden.
un an nounced chang es to specifi cations and
external ap pear ance.
• Die von der Kamera angezeigte Akkuka-
pazität kann durch Veränderungen der
Temperatur und sonstiger Bedingungen
beeinfl usst werden.
• Wenn die Akkukapazität eines vollständig
aufgeladenen Akkus deutlich abfällt,
während die Kamera bei Raumtempe-
ratur verwendet wird, muss der Akku
Deutsch
ausgetauscht werden. Wenn die Kamera
Der Akku EN-EL3e ist ausschließlich für die
die Infofunktion des EN-EL3e unterstützt,
Verwendung mit Nikon-Digitalkameras be-
kann die Akkukapazität auch über die
stimmt. Der Akku kann wiederholt mit dem
Infoanzeige zur Akkukapazität überprüft
Schnellladegerät MH-18a oder MH-18 bzw.
werden (weitere Einzelheiten erhalten Sie
mit dem Multiladegerät MH-19 aufgeladen
in der Bedienungsanleitung der Kamera).
werden. Lesen Sie sich vor dem Verwenden
Kaufen Sie gegebenenfalls einen neuen
dieses Produkts die mit Ihrer Digitalkamera
Akku EN-EL3e.
bereitgestellte Dokumentation durch, um die
• Sollte der Akku eine gewisse Zeit lang
Eignung dieses Produkts für die Verwendung
nicht verwendet werden, bitte den Akku
mit Ihrer Kamera sowie die korrekte Verwen-
in die Kamera einlegen, ihn entleeren und
dung des Produkts sicherzustellen.
danach zur Lagerung herausnehmen.
• Sollte der Akku für längere Zeit aufbewahrt
Akkus EN-EL3e
werden, bitte den Akku aufl aden und ihn
Durch die Verwendung der Nikon-Lithium-
dann wieder mindestens einmal pro Jahr
Ionen-Akkus EN-EL3e können kompatible
entleeren.
Geräte eine Vielzahl an Informationen, wie
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät
zur Akkukapazität oder zur Anzahl der seit
län ge re Zeit nicht in Betrieb nehmen, soll-
der letzten Aufl adung aufgenommenen
ten Sie den Akku aus der Kamera bzw. aus
Bilder, abrufen.
dem La de ge rät ent neh men. Auch bei aus-
ge schal te ter Ka me ra bzw. aus ge schal te tem
Beachten Sie, dass Akkus vom Typ EN-EL3e
zwar in Geräten verwendet werden können,
La de ge rät fl ießt zwi schen den Polen des
Ak kus eine mi ni ma le Men ge an Strom, was
die Akkus vom Typ EN-EL3 oder EN-EL3a
dazu füh ren kann, dass der Akku sich sehr
unterstützen, bei diesen Geräten werden
stark entlädt und un brauch bar wird.
jedoch nur die Akkukapazität und keine
• Lagern Sie den Akku immer mit auf ge -
weiteren der oben beschriebenen Informa-
setz tem Schutz dec kel an einem trockenen
tionen angezeigt.
und kühlen Ort.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
*
Die Umgebungstemperatur bei der La ge -
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise auf-
rung soll te zwischen +15 °C und +25 °C
merksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt
liegen.
in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt
*
Setzen Sie den Akku keiner extremen
zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheitshin-
Käl te oder Hit ze aus.
weise für alle Personen griff bereit, die dieses
• Verschmutzte Kontakte (Plus- und Mi-
Produkt benutzen werden.
nus pol) las sen sich mit einem sauberen
und troc ke nen Tuch rei ni gen.
ACHTUNG
• Bei Rauch- oder ungewohnter Ge ruchs -
• Der wiederaufladbare Akku EN-EL3e
ent wick lung sollten Sie das Akkuladegerät
kann nur mit der Nikon-Di gi talka me ra
sofort vom Stromnetz trennen, um einem
ver wen det wer den.
möglichen Brand vorzubeugen. Bitte wen-
• Verwenden Sie für das Aufladen des
den Sie sich zur Beseitigung der Störungen
EN-EL3e nur das Schnellladegerät
an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-
MH-18a/MH-18 oder das Multiladegerät
Kundendienst.
MH-19.
Technische Daten
Technische Daten
• Setzen Sie den Akku keinen hohen Tem-
Typ:
Wiederaufl adbarer Lithium-Io nen-
pe ra tu ren oder off enem Feuer aus.
Akku
• Versuchen Sie niemals, den Akku zu
Nennleistung:
7,4 V/1500 mAh
öffnen und nehmen Sie auch keine
Betriebstemperatur: 0 – +40 °C
äußerlichen Ver än de run gen vor.
Abmessungen:
ca. 56 (H) × 39,5 (B) × 21 (T) mm
• Achten Sie darauf, dass Plus- und Mi nus pol
des Akkus nicht ver se hent lich durch
Gewicht:
ca. 80 g (ohne Schutzdeckel)
Me tall ge gen stän de wie Schlüs sel oder
Änderungen der technischen Daten und des
Hals ket ten kurzgeschlossen werden.
Pro dukt de signs im Sinne des technischen Fort-
schritts vorbehalten.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise
un be dingt, anderenfalls können aus dem
Akku ät zen de Flüs sig kei ten austreten, er
kann über hit zen oder ex plo die ren oder
Français
es kön nen an de re Schäden am Akku
auf tre ten.
L'accumulateur EN-EL3e est une batterie
rechargeable destinée exclusivement aux
Nutzungshinweise
Nutzungshinweise
appareils photo numériques Nikon. Il peut
✔WICHTIG
être chargé plusieurs fois à l'aide d'un
Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung oder
chargeur rapide MH-18a ou MH-18 ou d'un
zum Transport aus der Kamera herausneh-
multi-chargeur MH-19. Lors de l'utilisation
men, sollten Sie stets den Schutzdeckel
de ce produit, veillez à lire la documentation
aufsetzen, damit die Kontakte geschützt
fournie avec votre appareil photo numérique
sind. Schließen Sie die Kontakte nicht kurz,
afi n de vérifi er que ce produit est bien destiné
andernfalls besteht die Gefahr, dass der
à votre appareil photo et que vous l'utilisez
Akku beschädigt wird oder ausläuft, explo-
de manière conforme.
diert und einen Brand verursacht.
Accumulateurs EN-EL3e
• Verwenden Sie den EN-EL3e nur mit kom-
Les accumulateurs li-ion rechargeables
patiblen Geräten.
EN-EL3e sont conçus pour fournir aux
• Lesen Sie sich in der mit dem Akkulade-
appareils compatibles une variété d'in-
gerät bereitgestellten Dokumentation die
formations, notamment la durée de vie
Informationen zum Aufl aden des Produkts
de la durée de vie de l'accumulateur, ainsi
sowie die weiteren Warnhinweise durch,
que le nombre de photos prises depuis
die beim Aufl aden zu beachten sind.
que l'accumulateur a été rechargé pour
• Laden Sie den Akku auf, bevor Sie das
la dernière fois.
Produkt erstmals verwenden oder wenn
Notez cependant que, bien que les accumu-
Sie das Produkt längere Zeit nicht mehr
lateurs EN-EL3e puissent être utilisés avec
verwendet haben.
des appareils prenant en charge les accu-
• Die Raumtemperatur sollte während des
mulateurs EN-EL3 ou EN-EL3a, ces appareils
Aufl adens der Batterie zwischen 0–40 °C
n'indiqueront que le niveau de charge de
liegen, da sich die Batterie sonst nicht voll-
l'accumulateur et non les autres informations
ständig aufl ädt oder nicht ord nungs ge mäß
mentionnées ci-dessus.
funktioniert.
• Beim Aufl aden des Akkus sollte die Um-
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
ge bungs tem pe ra tur zwischen +5 °C und
Pour utiliser correctement ce produit, lisez
+35 °C lie gen.
attentivement ce manuel avant toute utilisa-
• Laden Sie keinen Akku auf, der bereits
tion. Gardez-le ensuite précieusement dans
voll stän dig auf ge la den ist. Ein Überladen
un endroit facilement accessible à tous ceux
kann die Lei stung des Ak kus mindern.
qui se serviront de ce produit.
Caractéristiques
Caractéristiques
AVERTISSEMENT
Type :
Accumulateur re char gea ble au Li-ion
• Le EN-EL3e est un accumulateur re char -
Capacité :
7,4 V/1500 mAh
gea ble exclusivement destiné à l'appareil
Température
pho to nu mé ri que Nikon.
d' e xploitation :
0 – +40 °C
• Lors de la charge de l'accumulateur
Dimensions :
39,5 (L) × 21 (I) × 56 (H) mm
EN-EL3e, utilisez uniquement le chargeur
environ
rapide MH-18a/MH-18 ou le multi-char-
Poids :
80 g environ, sans le cache-contact
geur MH-19.
Ce produit peut faire l'objet d'une amélioration
• Ne l'exposez pas à la chaleur ou aux
pou vant résulter dans des modifi cations des
fl am mes.
ca rac té ris ti ques et de l'apparence externe du
• N'essayez pas de le démonter ou de le
produit, et ce sans avis préalable de la part du
mo di fi er.
fabricant.
• Ne court-circuitez pas les contacts positif
et négatif de l'accumulateur avec un objet
mé tal li que tel qu'un collier ou des clefs.
Le non-respect de ces consignes peut
Español
en traî ner une fuite, une surchauff e, une
explosion de l'accumulateur ou tout autre
La EN-EL3e es una batería recargable para
type de dom ma ge.
su uso exclusivo con las cámaras digitales
Nikon. Se puede cargar repetidamente con
Précautions d'utilisation
Précautions d'utilisation
un cargador rápido MH-18a o MH-18 o un
Multicargador MH-19. Cuando utilice este
✔IMPORTANT
producto, asegúrese de leer la documenta-
Après avoir retiré l'accumulateur de l'ap-
ción que se proporciona con la cámara digital
pareil photo afin de le ranger ou de le
para confi rmar que se puede utilizar con ella
transporter, assurez-vous de bien fixer
y estar seguro de que hace un uso correcto
le cache-contacts fourni avec l'EN-EL3e.
del producto.
Court-circuiter l'accumulateur pourrait
provoquer des fuites et des explosions, ou
Baterías EN-EL3e
l'endommager.
Las baterías recargables de iones de litio
EN-EL3e están equipadas para propor-
• Le EN-EL3e est exclusivement destiné aux
cionar a los dispositivos compatibles una
appareils compatibles.
amplia gama de información, incluida la
• Reportez-vous à la documentation fournie
vida de la batería y el número de fotogra-
avec le chargeur d'accumulateur pour
fías tomadas desde que se cargó la batería
obtenir des informations sur la charge
por última vez.
du produit ainsi que sur les précautions à
observer lors d'une recharge.
Se debe tener en cuenta que, aunque las
• Rechargez l'accumulateur avant d'utiliser
baterías EN-EL3e se pueden utilizar con los
le produit pour la première fois ou avant
dispositivos compatibles con las baterías
de l'utiliser après une période prolongée
EN-EL3 o EN-EL3a, estos dispositivos sólo
sans utilisation.
mostrarán el nivel de la batería y no el resto
• Lorsque vous rechargez l'accumulateur, la
de la información descrita anteriormente.
température ambiante doit se situer entre
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
0–40 °C. L'accumulateur risque sinon de ne
Para garantizar un correcto funcionamiento
pas se recharger entièrement ou ne pas
del producto, lea este manual atentamente
fonctionner correctement.
antes de usarlo. Una vez lo haya leído, guár-
• Lorsque vous rechargez l'accumulateur, la
delo donde puedan verlo todas las personas
tem pé ra tu re ambiante doit être de l'ordre
que vayan a utilizar el producto.
de 5–35 °C.
• Ne tentez pas de recharger un accumula-
ADVERTENCIA
teur plei ne ment chargé, car ceci pourrait
• La EN-EL3e es una batería recargable que
nuire à sa per for man ce.
sólo puede utilizarse con las cámaras
• Vous remarquerez que l'accumulateur
digitales Nikon.
est très chaud après avoir été utilisé ou
• Cuando recargue la EN-EL3e, utilice
rechargé. Ceci n'in di que en aucun cas un
únicamente el cargador rápido MH-18a/
mauvais fonc tion ne ment.
MH-18 o el multicargador MH-19.
• Par temps froid, même s'il est entièrement
• No exponga la batería al calor o al fue-
chargé, l'accumulateur se décharge plus
go.
rapidement. Lorsque vous photographiez
• No intente desmontar o modificar la
par temps froid, nous vous conseillons de
ba te ría.
garder dans un endroit chaud un accumu-
• No provoque un cortocircuito de los ter-
lateur de rechange entièrement chargé, et
mi na les positivo y negativo de la batería
de l'intervertir si nécessaire.
con un ob je to metálico tal como un collar
• Le niveau de charge indiqué par l'appareil
o unas lla ves.
photo est sujet aux changements de tem-
El no seguir estas instrucciones puede
pérature ainsi qu'à d'autres conditions.
causar escapes de líquidos corrosivos de
• Une nette diminution de la durée de con-
servation de la charge d'un accumulateur
la batería, sobrecalentamiento, explosión,
complètement chargé et utilisé à tempéra-
u ocasionar otros daños a la batería.
ture ambiante indique que l'accumulateur
Precauciones de utilización
Precauciones de utilización
doit être remplacé. Si l'appareil photo
prend en charge la fonction d'information
✔IMPORTANTE
de l'accumulateur EN-EL3e, vous pouvez
Después de extraer la batería para su alma-
déterminer la durée de vie de l'accumula-
cenamiento o transporte, asegúrese de co-
teur en consultant les informations corres-
locar la tapa de los terminales incluida con
pondantes affi chées (pour plus de détails,
la EN-EL3e. Cortocircuitar la batería puede
reportez-vous au manuel de l'appareil
ocasionar una fuga, incendio, explosión, u
photo). Achetez un nouvel accumulateur
otros daños a la batería.
EN-EL3e lorsque cela est nécessaire.
• La EN-EL3e sólo se debe utilizar con dispo-
• Si vous n'avez pas l'intention de l'utiliser
sitivos compatibles.
pendant une certaine durée, insérez-le
• Consulte la documentación que se pro-
dans l'appareil photo et déchargez-le
porciona con el cargador de baterías para
complètement avant de le stocker.
obtener información sobre la recarga del
• Lorsque l'accumulateur a été stocké pen-
producto, así como sobre las precauciones
dant une longue période chargez-le et
y advertencias adicionales que se deben
déchargez-le de nouveau complètement
observar durante la recarga.
au moins une fois par an.
• Recargue la batería antes de utilizar el pro-
• Enlevez systématiquement l'accumulateur
ducto por primera vez o antes de utilizarlo
de l'ap pa reil photo ou du chargeur lorsque
después de que haya transcurrido un largo
vous n'uti li sez pas l'appareil. Dans le cas
periodo de tiempo sin utilizarlo.
contraire, une pe ti te quantité de courant
• Cuando recargue la batería, la tempera-
risque de pas ser à tra vers l'accumulateur,
tura ambiente debe ser entre 0–40 ºC o
provoquant ainsi une per te de son énergie
la batería puede no cargarse o funcionar
et un arrêt de son fonc tion ne ment.
correctamente.
• Fixez le cache-contact et stocker l'ac cu -
• Al recargar la batería, la temperatura am-
mu la teur dans un endroit frais.
bien te debe estar entre 5 ºC y 35 ºC.
*
L'accumulateur doit être conservé dans
• No intente recargar la batería cuando ya
un en droit sec avec une température
esté to tal men te cargada. Esto disminuiría
am bian te de 15–25 °C.
el ren di mien to de la batería.
*
Ne laissez pas l'accumulateur dans des
• Es posible que note que la batería está
en droits ex trê me ment chauds ou froids.
ca lien te justo después de utilizarla o de
• Lorsque les bornes de l'accumulateur se
recargarla; esto no signifi ca que esté fun-
sa lis sent, nettoyez-les à l'aide d'un chiff on
cionando mal.
sec et pro pre avant utilisation.
• En condiciones de mucho frío, la batería
• Si vous remarquez de la fumée ou une
puede requerir que se recargue frecuen-
odeur inhabituelle sortant du chargeur,
temente incluso cuando está totalmente
dé bran chez-le immédiatement en prenant
cargada. Se recomienda que conserve una
soin de ne pas vous brûler et apportez-le à
batería de repuesto totalmente cargada en
votre centre de maintenance agréé Nikon
un lugar caliente para cambiarla cuando
afi n de le faire vérifi er.
sea necesario cuando hace frío.
• Los cambios de temperatura y otras cir-
Användningsföreskrifter
Användningsföreskrifter
cunstancias pueden infl uir en el nivel de
✔VIKTIGT
batería que se muestra en la cámara.
När du har tagit bort batteriet från kameran
• Cuando se utiliza a temperatura ambiente,
för att förvara eller fl ytta det, måste du alltid
un descenso notable del tiempo que man-
sätta tillbaka kontaktlocket som medföljde
tiene su carga una batería completamente
EN-EL3e. Kortslutning av batteriet kan leda
cargada indica que se debe sustituir la
till läckage, brand, explosion eller annan
batería. Si la cámara admite la función de
skada på batteriet.
información de las baterías EN-EL3e, la vida
de la batería también se puede conocer
• EN-EL3e får endast användas med kompa-
consultando la pantalla de información
tibla enheter.
de la batería (consulte el manual de la
• Läs dokumentationen som följer med bat-
cámara para saber los detalles). Adquiera
teriladdaren för att få information om hur
una batería EN-EL3e nueva cuando se le
du laddar produkten. Dokumentationen
indique.
innehåller också ytterligare råd och var-
• Si la batería no va a usarse durante cierto
ningar som måste iakttas vid laddning.
tiempo, introdúzcala en la cámara y descár-
• Ladda batteriet innan du använder produk-
guela antes de sacarla para guardarla.
ten första gången, eller innan du använder
• Si se va a tener la batería almacenada
produkten när den inte har använts på
durante un período muy largo de tiempo,
länge.
recargue la batería y, con la cámara, descar-
• Vid laddning av batteriet bör omgivnings-
gue la batería de nuevo al menos una vez
temperaturen vara mellan 0–40 °C. I annat
al año.
fall kan det hända att batteriet inte laddas
• Extraiga siempre la batería de la cámara
helt eller inte fungerar på rätt sätt.
o del car ga dor de baterías cuando no
• Vid uppladdning bör omgivande tempera-
se esté uti li zan do. Si se deja instalada, se
tur vara ca 5–35 ºC.
pueden producir pe que ñas can ti da des de
• Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I
fl ujo de corriente in clu so cuando no está
annat fall kan batteriets prestanda försäm-
siendo utilizada, y la ba te ría po dría ago tar se
ras.
excesivamente y dejar de fun cio nar.
• Det kan hända att batteriet blir varmt efter
• Acople la cubierta de terminales y almace-
uppladdning eller användning. Detta är
ne la batería en un lugar fresco.
helt normalt och inget fel.
*
La batería debe almacenarse en un lu gar
• Under kalla förhållanden kan batteriet
seco a una temperatura ambiente de
behöva laddas oftare, även om det är full-
15–25 ºC.
laddat. Vi rekommenderar att du förvarar
*
No deje la batería en lugares cálidos o
ett fulladdat extrabatteri på en varm plats
ex tre ma da men te fríos.
och byter ut det vid behov när du tar bilder
• Si los terminales de la batería están sucios,
i kallt väder.
límpielos con un trapo seco y limpio antes
• Batterinivån som visas på kameran kan
de uti li zar la.
påverkas av temperaturförändringar och
• Si ve humo o percibe un olor inusual desde
andra förhållanden.
el cargador, desconéctelo, con cuidado
• Om ett fulladdat batteri laddas ur ovanligt
para evitar incendios. Lleve el cargador
snabbt vid användning i rumstemperatur
a un servicio Nikon autorizado para su
är det en indikation på att batteriet måste
ins pec ción.
bytas ut. Om kameran har stöd för EN-EL3e-
batteriets informationsfunktion kan du
Especifi caciones
Especifi caciones
även kontrollera batterinivån på batteriets
Tipo:
Batería recargable de ion de Litio
informationsdisplay (mer information fi nns
Capacidad nominal: 7,4 V/1500 mAh
i kamerans användarhandbok). Köp ett
Temperatura de
nytt EN-EL3e-batteri vid indikation på att
funcionamiento: 0 – +40 ºC
batteriet är slut.
Dimensiones:
Aproximadamente 39,5 (an) ×
• Om batteriet inte ska används under en
21 (al) × 56 (pr) mm
längre tid bör du köra det tomt innan du
Peso:
Aproximadamente 80 g, ex clu yen do
la cubierta de ter mi na les
lägger undan det.
• Om batteriet ska förvaras under en längre
Las mejoras que se hagan de este producto
period laddar du upp det och kör det sedan
po drían resultar en cambios no anunciados de
tomt minst en gång om året.
estas es pe ci fi ca cio nes y de la apariencia externa
• Ta alltid bort batteriet från kameran eller
de la batería.
batteriladdaren när det inte ska användas.
I annat fall kan små strömmar fl öda genom
det även när det inte används vilket kan
leda till att det sakta laddas ur för att slutli-
Svenska
gen inte fungera.
• Montera kontaktlocket och förvara batteriet
EN-EL3e är ett laddningsbart batteri som en-
på en torr plats.
dast ska användas tillsammans med Nikons
*
Batteriet bör förvaras på en torr plats med
digitalkameror. Det kan laddas upprepade
en temperatur på 15–25 °C.
gånger med en MH-18a- eller MH-18-snabb-
*
Lämna aldrig batteriet på mycket varma
laddare eller en MH-19-multiladdare. Läs
eller kalla platser.
dokumentationen som följer med digitalka-
• Om batteriets kontakter blir smutsiga torkar
meran när du använder den här produkten,
du av dem med ett rent, torrt tygstycke
för att försäkra dig om att den här produkten
innan du använder batteriet.
kan användas tillsammans med din kamera
• Om laddaren skulle börja ryka eller avge
och att du använder produkten korrekt.
konstig lukt, kopplar du genast bort den.
EN-EL3e-batterier
Var försiktig så att du inte bränner dig.
Laddningsbara EN-EL3e-litiumjonbatterier
Lämna in laddaren hos en Nikon-represen-
kan förse kompatibla enheter med olika
tant för kontroll.
typer av information, till exempel batte-
Specifi kationer
Specifi kationer
riets livslängd och antalet bilder som har
Typ:
Uppladdningsbart litium-jonbatteri
tagits sedan batteriet senast laddades.
Eff ekt:
7,4 V/1500 mAh
Observera att även om EN-EL3e-batterier kan
Arbetstemperatur: 0 – +40 °C
användas i enheter som stöder EN-EL3- eller
Mått:
Ca. 39,5 (B) × 21 (D) × 56 (H) mm
EN-EL3a-batterier kan dessa enheter endast
Vikt:
Ca. 80 g, utan kontaktlock
visa batterinivån och inte annan information
Förbättringar av denna produkt kan leda till
som anges ovan.
oannonserade ändringar av specifikationer
och utseende.
Säkerhetsföreskrifter
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder batteriet för att förhindra felaktig
användning. När du har läst bruksanvisningen
förvarar du den lättåtkomlig för alla som
använder batteriet.
VARNING!
• EN-EL3e är ett uppladdningsbart batteri
som endast är avsett att användas med
Nikons digitalkameror.
• Använd endast MH-18a-/MH-18-snabb-
laddaren eller MH-19-multiladdaren när
du laddar EN-EL3e.
• Utsätt inte batteriet för eld eller hög
värme.
• Montera aldrig isär eller modifi era bat-
teriet.
• Kortslut aldrig batteriets plus- och minus-
kontakter med något metallföremål, som
ett halsband eller nycklar.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar
kan leda till läckage av frätande vätskor,
överhettning, explosion eller annan skada
på batteriet.