カメラアクセサリー Nikon EN-EL7EのPDF 取扱説明書をオンラインで閲覧またはダウンロードできます。Nikon EN-EL7E 2 ページ。 Rechargeable li-ion battery

EN-EL7e
Li-ion リチャージャブルバッテリー(バッテリー残量表示ランプ付き)
Jp
使用説明書
Rechargeable Li-ion Battery (with Charge Indicators)
En
Instruction Manual
Lithium-Ionen-Akku (mit Ladestandsanzeige)
De
Bedienungsanleitung
Accumulateur Li-ion rechargeable (avec indicateurs de charge)
Fr
Manuel d'instructions
Batería recargable de ion de Litio (con indicadores de carga)
Es
Manual de Instrucciones
Uppladdningsbart Li-jonbatteri (med laddningsindikatorer)
Se
Bruksanvisning
Oplaadbare Li-ion batterij (met laadindicatoren)
Nl
Gebruikshandleiding
Batteria ricaricabile agli ioni di litio (con Indicatori di Carica)
It
Manuale di Istruzioni
充电锂电池 ( 附有充电指示灯 )
Ck
使用说明书
充電鋰電池 ( 帶有充電指示燈 )
Ch
使用說明書
Li-ion 충전용배터리 (배터리 잔량표시램프 장착)
Kr
사용설명서
Printed in Japan
SB4I01 (B1)
6MAW19B1--
電極端子
/Battery terminals/
Kontakte/Contacts de l'accumulateur/
Terminales de la batería/
Batteriterminaler/Batterijpolen/
Terminali batteria/
キャリングケース
/Carrying case/
/ 전극단자
电池端子
/
電池終端
Akkubehälter/Étui/
Estuche de la batería/Fodral/
Draagtas/Astuccio/
收藏盒 / 收藏盒 / 휴대 케이스
安全上のご注意
ネックレス、ヘアピンなどの金属製のもの
と一緒に運んだり保管しないこと
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読
ショートして液もれ、発熱、破裂の原因
みの上、正しくお使いください。この「安全
となります。
上のご注意」は製品を安全に正しく使用して
危険
持ち運ぶときは、付属のケースに入れて
いただき、あなたや他の人々への危害や財産
ください。
への損害を未然に防止するために、重要な内
容を記載しています。お読みになった後は、
電池からもれた液が目に入ったときはす
お使いになる方がいつでも見られるところに
ぐにきれいな水で洗い、医師の治療を受
必ず保管してください。
けること
危険
表示と意味は次のようになっています。
そのままにしておくと、目に傷害を与え
る原因となります。
この表示を無視して、誤った取り扱い
をすると、人が死亡または重傷を負う
警告
危険
可能性が高いと想定される内容を示し
ています。
電池は幼児の手の届かない所に置くこと
幼児の飲み込みの原因となります。
この表示を無視して、誤った取り扱いを
万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご相
警告
保管注意
すると、人が死亡または重傷を負う可能
談ください。
性が想定される内容を示しています。
水につけたり、ぬらさないこと
この表示を無視して、誤った取り扱い
をすると、人が傷害を負う可能性が想
液もれ、発熱の原因となります。
水かけ禁止
注意
定される内容および物的損害の発生が
想定される内容を示しています。
変色・変形、 そのほか今までと異なること
に気づいた時は使用しないこと
お守りいただく内容の種類を、 次の絵表示で区
警告
液もれ、発熱の原因となります。
分し、 説明しています。
充電の際に所定の充電時間を超えても充
絵表示の例
電が完了しない場合には、充電をやめる
こと
警告
記号は、注意(警告を含む)を促す内容
液もれ、破裂の原因となります。
を告げるものです。図の中や近くに具体的な
注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれ
電池をリサイクルするときや、やむなく
ています。
廃棄するときは、テープなどで接点部を
記号は、禁止(してはいけないこと)の
絶縁すること
行為を告げるものです。図の中や近くに具体
他の金属と接触すると、発熱、破裂、発
的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描
火の原因となります。
警告
かれています。
ニコンサービスセンターやリサイクル協
力店へご持参くださるか、 お住まいの自治
危険
体の規則に従って廃棄してください。
電池からもれた液が皮膚や衣服に付いた
電池を火に入れたり、加熱しないこと
ときはすぐにきれいな水で洗うこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
禁止
そのままにしておくと、皮膚がかぶれた
警告
りする原因となります。
電池をショート、分解しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
注意
分解禁止
電池に強い衝撃を与えたり、 投げたりしな
専用充電器を使用すること
いこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
危険
液もれ、発熱、破裂の原因となることが
注意
あります。
ニコンデジタルカメラ専用の充電式電池
です。
小型充電式電池のリサイクル
EN-EL7e に対応していない機器には使
不要になった充電式電池は、貴重な資源
使用禁止
用しないこと
を守るために、廃棄しないで充電式電池
液もれ、発熱の原因となります。
リサイクル協力店へお持ちください。
また、バッテリーチャージャー MH-56 での
日本語
充電中に、残量表示ランプと CHARGE ラン
プで、充電状況を確認できます。
このたびは、Li-ion リチャージャブルバッテ
リー EN-EL7e をお買い上げいただきありがと
残量表示
CHARGE
うございます。本製品はニコンデジタルカメラ
ランプ
内 容
ランプ
専用の充電式電池で、バッテリーチャージャー
(緑色)
MH-56 で繰り返し充電して使用できます。
EN-EL7e は、残量確認ボタンを押してバッ
充電中
テリーの残量を調べたり、バッテリーチャー
点灯
充電が進むごとに点灯
ジャー MH-56 で充電中に、充電の状況を確
(オレンジ色)
する残量表示ランプの
認することができるバッテリーです。ご使用
位置が右に移動します。
の前に、本書およびデジタルカメラの使用説
明書をよくお読みください。
充電完了
なお、EN-EL7e に対応したカメラについては、
バッテリーチャージャー
ご使用のカメラの使用説明書でご確認ください。
消灯
からバッテリーを取り外
■ 使用上のご注意
してください。
重要 ❢
充電方法については、デジタルカメラの使用
説明書をご覧ください。
カメラから取り外したバッテリーを保管したり、
持ち運ぶ場合は、 必ず付属のケースに入れてくだ
■ エラー表示について
さい。 バッテリーの端子がショートすると、 液も
バッテリーに異常が発生している場合などに
れ、 発熱、破裂、 破損の原因となり危険です。
残量確認ボタンを押すと、エラーの種類に応
• EN-EL7e に対応していない機器には、使用し
じて、CHARGE ランプ(および残量表示ラ
ないでください。
ンプ)が次のように点滅してエラー表示を行
• 充電方法やその他の注意事項などについては、
います。
デジタルカメラの使用説明書をご覧ください。
残量表示
CHARGE
• 初 め て 使 用 す る 時 や、 長 時 間 放 置 し た 後 で
内 容
ランプ
ランプ
使用する時は、必ずバッテリーチャージャー
指定温度外での使用
約 3 秒間
MH-56 で充電してから使用してください。
点滅
指定温度範囲内でご使用
• 周囲の温度が 0 ∼ 40℃の範囲を超える場所で
( 緑色 )
ください。
使用しないでください。バッテリーの性能が劣
残量を表示
バッテリーの劣化
化したり、故障の原因となります。
約 3 秒間
バ ッ テ リ ー の 寿 命 で
点滅
• 充電は室温(5 ∼ 35℃)で行ってください。
す。新しい EN-EL7e
(オレンジ色)
• 充電が完了したバッテリーを、 続けて再充電しな
をお求めください。
いでください。バッテリー性能が劣化します。
バッテリーに異常
• 充電直後や使用直後などに、 温度が上がる場合が
約 5 秒間
約 5 秒間
使用を中止して、販売
ありますが、性能その他に異常はありません。
点滅
点滅
店またはニコンサービ
• 低温時では、バッテリーが充分に充電されてい
(緑色)
(オレンジ色)
スセンターに修理を依
ても、使用できる時間が短くなり、点灯する残
頼して下さい。
量表示ランプの数が少なく表示されることがあ
ります。低温時に撮影する場合は、充分に充電
■ 主な仕様
した予備のバッテリーを用意して、暖めながら
交互に使用してください。
形式:
充電式リチウムイオン電池
• 充分に充電したにもかかわらず、室温での使用
定格容量:
7.4 V/1100 mAh
状態でバッテリーの使用時間が極端に短くなっ
大きさ:
約 36 mm × 16 mm × 56 mm
てきた場合は、バッテリーの寿命です。新しい
( 突起部除く )
(幅×奥行き×高さ)
リチャージャブルバッテリー EN-EL7e をお求
質量(重さ) :
約 70 g(キャリングケースを
めください。
除く)
• しばらく使用しない場合は、使い切った状態で
• 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更
保管してください。
することがあります。
• 長期間保管する場合は、年に一回程度充電した
後、使い切った状態で保管してください。
• 使用しない時は必ずバッテリーをデジタルカメ
ラや、 バッテリーチャージャーから取り外してく
English
ださい。付けたままにしておくと、 電源が切れて
The EN-EL7e is a rechargeable battery for use
いても微少電流が流れていますので、 過放電にな
り使用できなくなるおそれがあります。
ex clu sive ly with Nikon digital cameras. It can
• 付属のケースに入れて、涼しいところで保管し
be re charged repeatedly using the MH-56
てください。
battery charger. LEDs show the charge state
during charging; after charging, the charge
* 周囲の温度が 15 ∼ 25℃くらいの乾燥した
ところをおすすめします。
state can be confi rmed at the touch of a
button. When using this product, be sure
* 暑いところや極端に寒いところは避けてくだ
さい。
to read the documentation provided with
your digital cam era to both confi rm that this
• 万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭い
などの異常や不具合が起きたときは、すぐに使
prod uct is for use with your camera, and to
ensure cor rect usage of the prod uct.
用を中止して販売店またはニコンサービスセン
ターに修理を依頼してください。
Safety Precautions
Safety Precautions
■ バッテリーの残量 (充電状況) 表示
To ensure proper operation, read this manual
thoroughly before using this product. After
について
reading, be sure to keep it where it will be
残量確認ボタンを押すと、4 個の残量表示ラ
read by all those who use the product.
ンプがすべて点灯した後、バッテリーの残量
WARNINGS
に応じて残量表示ランプが点灯します。残量
表示が終了すると、残量表示ランプがすべて
• This EN-EL7e rechargeable battery is for use
消灯します。
only with Nikon digital cam eras.
バッテリーの残量表示の内容は、次のとおり
• When recharging the EN-EL7e, use only the
です。
MH-56 bat tery charger.
• Do not expose the battery to heat or fl ame.
• Do not attempt to disassemble or modify
残量表示ランプ
CHARGE
ランプ
the battery.
• Do not short the positive and neg a tive bat-
tery terminals with a metal object such as a
残量確認
necklace or keys. Use the supplied carrying
ボタン
case when transporting the battery.
Failure to follow these instructions could cause
the bat tery to leak corrosive liq uids, over heat,
残量表示ランプ:
消灯、
点灯、
点滅
ex plode, or cause other dam age to the bat tery.
残量表示
Precautions for Use
Precautions for Use
バッテリー
ランプ
内 容
残量率 (%)
✔IMPORTANT
(緑色)
After removing the battery from the camera
100 ∼ 81
for storage or transportation, be sure to
バッテリー残量あり
place the battery in the supplied carrying
80 ∼ 51
バッテリーの残量率
case.
Shorting the battery could result in
に応じた数の残量表
leakage, fi re explosion, or other damage to
50 ∼ 16
示ランプが約 3 秒間
the battery.
点灯します。
15 ∼ 1
• Do not connect the EN-EL7e to non-compatible
devices.
バッテリー残量なし
• See the camera Guide to Digital Photograpy for
左端の残量表示ラン
in for ma tion on re charg ing the prod uct, as well as
0
プが約 3 秒間点滅し
for fur ther cau tions and warn ings that must be
ます。
observed when re charg ing.
• Before using the product for the fi rst time, or
before using the product fol low ing an ex tend ed
period of disuse, recharge the bat tery with the
MH-56 battery charg er.
• Do not use the battery at ambient temperatures
Deutsch
below 0 °C (32 °F) or above 40 °C (104 °F). Failure
to observe this precaution could damage the bat-
Der Lithium-Ionen-Akku EN-EL7e ist aus-
tery or impair its performance.
schließlich für die Verwendung mit Nikon-
• Recharge the battery at room temperature
Digitalkameras vorgesehen. Zum Aufl aden
(5–35 ºC / 41–95 ºF).
des Akkus benötigen Sie das Akkuladegerät
• Do not attempt to recharge a fully-charged bat-
MH-56. Während des Ladevorgangs gibt
tery. Failure to observe this precaution will re sult
in reduced bat tery per for mance.
die Ladestandsanzeige Aufschluss über den
• You may notice that the battery is hot di rect ly
jeweiligen Ladestand, nach Abschluss des La-
af ter use or recharging; this does not indicate a
devorgangs kann die Ladestandsanzeige per
mal func tion.
Knopfdruck aktiviert werden. Beachten Sie
• In cold conditions, the battery may show a low
bei der Verwendung dieses Produktes diese
charge level and require frequent recharging even
Bedienungsanleitung und das Benutzerhand-
when fully charged. It is recommended that you
buch Ihrer Digitalkamera. So können Sie
keep a fully-charged spare battery in a warm
sicherstellen, dass dieses Produkt für die Ver-
place and exchange as necessary when taking
wendung mit Ihrer Kamera geeignet ist und
pictures in cold weather.
• A marked drop in the time a fully-charged bat tery
dass Sie das Produkt korrekt handhaben.
retains its charge at room tem per a ture in di cates
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
that the bat tery needs to be re placed. Pur chase a
new EN-EL7e bat tery.
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise auf-
• If the battery will not be used for some time, run
merksam durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt
the battery fl at before stor ing it.
in Betrieb nehmen, um Schäden am Produkt
• If the battery is kept in storage for a long pe ri od,
zu vermeiden. Halten Sie diese Sicherheits-
charge the battery and then run it fl at again at
hinweise für alle Personen griffbereit, die
least once a year.
dieses Produkt benutzen werden.
• Always remove the battery from the cam era or
battery charger when not in use. Left installed,
ACHTUNG
minute amounts of current fl ow even when
un used, and the battery may be come ex ces sive ly
• Der wiederaufl adbare Akku EN-EL7e kann
drained and no longer func tion.
nur mit der Nikon-Di gi tal ka me ra ver wen det
• Place the battery in the supplied carrying case and
wer den.
store it in a cool place.
• Wenn Sie den Akku EN-EL7e aufl aden
❖ The battery should be stored in a dry lo ca tion
möchten, verwenden Sie bitte nur das
Akkuladegerät MH-56.
with an ambient temperature of 15–25 °C
• Setzen Sie den Akku keinen hohen Tem pe -
(59–77 °F).
❖ Do not leave the battery in hot or ex treme ly
ra tu ren oder offenem Feuer aus.
• Versuchen Sie niemals den Akku zu öffnen
cold plac es.
und nehmen Sie auch keine äußerlichen
• Should you notice smoke or an unusual smell
Ver än de run gen vor.
coming from the charger, unplug it, taking care
• Achten Sie darauf dass Plus- und Mi nus pol
to avoid burns. Take the charger to a Nikon rep-
des Akkus nicht ver se hent lich durch
resentative for inspection.
Me tall ge gen stän de wie Schlüs sel oder
Hals ket ten kurzgeschlossen werden. Ver-
Determining the Charge State
Determining the Charge State
wenden Sie für den Transport des Akkus
The current charge state can be confi rmed
den mitgelieferten Akkubehälter.
by pressing the button on the body of the
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise un be dingt,
EN-EL7e.
anderenfalls können aus dem Akku ät zen de Flüs sig -
Level LEDs
CHARGE
kei ten austreten, er kann über hit zen oder ex plo die ren
LED
oder es kön nen an de re Schäden am Akku auf tre ten.
Nutzungshinweise
Nutzungshinweise
Button
✔WICHTIG
Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung oder
Lamp state:
(off),
(on),
(blinking)
zum Transport aus der Kamera herausnehmen,
sollten Sie ihn stets in den Akkubehälter legen,
When the button is pressed, all four level
damit die Kontakte geschützt sind. Schließen Sie
LEDs will light while the battery determines
die Kontakte nicht kurz, andernfalls besteht die
the charge. The level LEDs will then light to
Gefahr, dass der Akku beschädigt wird oder aus-
show the charge, turning off automatically
läuft, explodiert und einen Brand verursacht.
after a few seconds.
• Verwenden Sie den Akku EN-EL7e niemals mit
Level LEDs Charge (%)
Description
Geräten, die dafür nicht vorgesehen sind.
• Bevor Sie den Akku laden, lesen Sie bitte das
100–81
Kamera-Handbuch »Das Nikon Handbuch zur
80–51
Charge remaining: LEDs
Digitalfotografi e« sowie weitere Informationen
50–16
light as shown at left.
und Hinweise, die beim Laden des Akkus beachtet
15–1
werden müssen.
No charge remaining:
• Ehe Sie den Akku zum ersten Mal aufl aden oder
0
nach einer längeren zeit wie der ver wen den, laden
Leftmost LED blinks.
Sie ihn mit dem Ladegerät MH-56 vollständig auf.
During charging, the current charge state is
• Die Raumtemperatur sollte während des Aufl a-
shown by the level and CHARGE LEDs:
dens der Batterie zwischen 0 – 40 °C liegen, da
sich die Batterie sonst nicht vollständig aufl ädt
Level LEDs CHARGE LED
Description
oder nicht ord nungs ge mäß funktioniert.
• Beim Aufl aden des Akkus sollte die Um ge bungs -
Charging: Level LEDs
tem pe ra tur zwischen +5 °C und +35 °C lie gen.
On (orange)
show current battery level.
• Laden Sie keinen Akku auf der bereits voll stän dig
auf ge la den ist. Ein Überladen kann die Lei stung
des Ak kus mindern.
Charging complete:
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder beim
Off
Remove battery from
Aufl aden. Diese Erwärmung stellt keine Fehl funk -
charger.
ti on dar.
• Bei Kälte nimmt die Leistungsfähigkeit des Ak-
For more information on charging the bat-
kus ab und selbst bei voller Aufl adung zeigt die
tery, see the camera Guide to Digital Pho-
Ladestandsanzeige einen geringeren Ladestand
tography.
an. Beim Fotografi eren in kalter Umgebung emp-
fi ehlt es sich, einen voll geladenen Reserveakku an
Errors
Errors
einem warmen Ort bereit zu halten und die Akkus
If the CHARGE LED blinks after the button on
bei Bedarf auszutauschen.
the body of the EN-EL7e is pressed, one of
• Wenn bei einem vollständig aufgeladenen Akku
the following errors has occurred:
ein
ungewöhnlich
schneller
Ka pa zi täts ver lust
fest zu stel len ist und die ser Ka pa zi täts ver lust wie-
Level
CHARGE
Description
der holt bei nor ma ler Raum tem pe ra tur auf tritt, ist
LEDs
LED
die Le bens dau er des Akkus er schöpft. Bitte wen den
Operating temperature range
Sie sich an Ihren Fach händ ler und tauschen Sie den
Blinks
exceeded: Ambient temperature
ver brauch ten Akku gegen ei nen neuen EN-EL7e aus.
green for
is outside of battery's operating
• Wenn Sie den Akku längere Zeit nicht be nut zen
about 3 s
Show
range.
möch ten sollten Sie ihn vorher voll stän dig ent la den.
battery
Battery can no longer be
• Wenn Sie den Akku für einen sehr langen Zeit-
level
Blinks
used: Battery can no longer
raum nicht benutzen sollten Sie ihn min de stens
orange for
hold a charge. Purchase new
einmal pro Jahr vollständig aufl aden und an schlie -
about 3 s
EN-EL7e battery.
ßend wie der voll stän dig ent la den.
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät län ge re
Battery error: Cease use and
Blink
Blinks
Zeit nicht in Betrieb nehmen soll ten Sie den Akku
take battery to Nikon-autho-
green for
orange for
aus der Kamera bzw. aus dem La de ge rät ent-
rized service representative for
about 5 s
about 5 s
neh men. Auch bei aus ge schal te ter Ka me ra bzw.
inspection.
aus ge schal te tem La de ge rät fl ießt zwi schen den
Polen des Ak kus eine mi ni ma le Men ge an Strom,
Specifi cations
Specifi cations
was dazu füh ren kann dass der Akku sich sehr
Type
Rechargeable lithium-ion bat tery
stark entlädt und un brauch bar wird.
Rated capacity 7.4 V / 1100 mAh
• Legen Sie den Akku in den mitgelieferten Akku-
Dimensions
Approximately 36 mm × 16 mm × 56 mm /
behälter und lagern Sie ihn an einem kühlen Ort.
❖ Die Umgebungstemperatur bei der La ge rung
(W × D × H)
1.4˝ × 0.6˝ × 2.2˝
soll te zwischen +15 °C und +25 °C liegen.
(excluding projections)
❖ Setzen Sie den Akku keiner extremen Käl te oder
Weight
Approximately 70 g (2.5 oz), excluding
Hit ze aus.
carrying case
• Bei Rauch- oder ungewohnter Ge ruchs ent -
Improvements to this product may result in un an nounced
wick lung sollten Sie das Akkuladegerät sofort
chang es to specifi cations and external ap pear ance.
vom Stromnetz trennen, um einem möglichen
Brand vorzubeugen. Bitte wen den Sie sich zur
AVERTISSEMENT
Beseitigung der Störungen an Ihren Fachhändler
oder an den Nikon-Kundendienst.
• Le EN-EL7e est un accumulateur re char -
gea ble exclusivement destiné à l'appareil
Kontrolle des Ladestands
Kontrolle des Ladestands
pho to nu mé ri que Nikon.
Die Ladestandsanzeige des Akkus kann
• Pour recharger l'accumulateur EN-EL7e, n'uti-
durch Drücken der Taste auf dem EN-EL7e
lisez que le chargeur d'accumulateur MH-56.
• Ne l'exposez pas à la chaleur ou aux fl am mes.
aktiviert werden.
• N'essayez pas de le démonter ou de le
Ladestandsanzeige
Ladekont-
mo di fi er.
rollleuchte
(»CHARGE«)
• Ne court-circuitez pas les contacts positif
et négatif de l'accumulateur avec un objet
Taste
mé tal li que tel qu'un collier ou des clefs.
Lorsque vous transportez l'accumulateur,
placez-le dans l'étui fourni.
Status der Leuchten:
(Aus),
(Ein),
(Blinken)
Le non-respect de ces consignes peut en traî ner
une fuite, une surchauffe, une explosion de l'ac-
Nach dem Drücken der Taste leuchten zu-
cumulateur ou tout autre type de dom ma ge.
nächst alle Leuchten der Ladestandsanzeige
auf, während der Akku seinen Ladestand
Précautions d'utilisation
Précautions d'utilisation
bestimmt. Anschließend wird für einige Se-
✔IMPORTANT
kunden der Ladestand angezeigt, bevor die
Ladestandsanzeige wieder deaktiviert wird.
Après avoir retiré l'accumulateur de l'appa-
reil photo afi n de le ranger ou de le trans-
Ladestands-
Ladestand
Beschreibung
porter, assurez-vous de bien le placer dans
anzeige
(%)
l'étui fourni. Court-circuiter l'accumulateur
100–81
pourrait provoquer des fuites et des explo-
Verbleibende Ladung:
80–51
sions, ou l'endommager.
Ladestandsanzeige leuch-
50–16
tet wie links dargestellt.
• Ne connectez pas le EN-EL7e à des périphériques
15–1
non compatibles.
Ladekapazität erschöpft:
• Consultez le Guide de la photographie numérique
0
Die linke Leuchte der Lade-
de l'appareil photo pour obtenir des informations
standsanzeige blinkt.
sur le chargement de l'accumulateur et sur les
précautions et les avertissements à prendre en
Während des Ladevorgangs wird der jeweilige
considération lors de son chargement.
Ladestand von der Ladestandsanzeige und der
• Avant d'utiliser l'accumulateur pour la première fois
Ladekontrollleuchte (»CHARGE«) angezeigt.
ou après une longue période de stockage, rechar-
gez-le avec le chargeur d'accumulateur MH-56.
Ladekont-
Ladestands-
• Lorsque vous rechargez l'accumulateur, la tempé-
rollleuchte
Beschreibung
anzeige
rature ambiante doit se situer entre 0–40°C. L'ac-
(»CHARGE«)
cumulateur risque sinon de ne pas se recharger
Akku wird geladen:
entièrement ou ne pas fonctionner correctement.
Leuchtet
Ladestandsanzeige
• Lorsque vous rechargez l'accumulateur, la tem pé -
(orange)
informiert über derzeitigen
ra tu re ambiante doit être de l'ordre de 5–35°C.
Ladestand.
• Ne tentez pas de recharger un accumulateur
plei ne ment chargé, car ceci pourrait nuire à sa
Ladevorgang abge-
per for man ce.
schlossen: Entnehmen
Aus
• Vous remarquerez que l'accumulateur est très
Sie den Akku aus dem
chaud après avoir été utilisé ou rechargé. Ceci n'in-
Ladegerät.
di que en aucun cas un mauvais fonc tion ne ment.
Weitere Informationen zum Laden des Ak-
• Par temps froid, même s'il est entièrement chargé,
l'accumulateur se décharge plus rapidement et
kus fi nden Sie im Kamera-Handbuch »Das
un nombre réduit de voyants DEL de niveau s'al-
Nikon-Handbuch zur Digitalfotografi e«.
lument. Lorsque vous photographiez par temps
froid, nous vous recommandons de garder dans un
Anzeigen bei Fehlern
Anzeigen bei Fehlern
endroit chaud un accumulateur de rechange entiè-
Ein Blinken der Ladekontrollleuchte (»CHAR-
rement chargé, et de l'intervertir si nécessaire.
GE«) nach Drücken der Taste auf dem
• Une chute dans l'autonomie d'un accumulateur
EN-EL7e zeigt an, dass einer der folgenden
com plè te ment rechargé et utilisé à tem pé ra tu re
Fehler aufgetreten ist:
ambiante indique que ce dernier a besoin d'être
remplacé par un nouvel accumulateur EN-EL7e.
Lade-
Ladekont-
• Si vous n'avez pas l'intention de l'utiliser pen dant
standsan-
rollleuchte
Beschreibung
une certaine durée, déchargez com plè te ment
zeige
(»CHARGE«)
l'ac cu mu la teur avant de le stocker.
Umgebungstemperatur
• Lorsque l'accumulateur a été stocké pendant une
Blinkt ca. 3 s
liegt außerhalb des
longue période chargez-le et déchargez-le de
(grün)
zulässigen Bereichs.
nou veau complètement au moins une fois par an.
Akku kann nicht mehr
• Enlevez systématiquement l'accumulateur de
Anzeige
verwendet werden: der
l'ap pa reil photo ou du chargeur lorsque vous
des Lade-
Akku hat das Ende seiner
n'uti li sez pas l'appareil. Dans le cas contraire, une
standsl
Blinkt ca. 3 s
Lebensdauer erreicht und kann
pe ti te quantité de courant risque de pas ser à tra-
(orange)
nicht mehr geladen werden.
vers l'accumulateur, provoquant ainsi une per te de
Verwenden Sie einen neuen
son énergie et un arrêt de son fonc tion ne ment.
Lithium-Ionen-Akku EN-EL7e.
• Placez l'accumulateur dans l'étui fourni et rangez-
Akkufehler: Verwenden
le dans un endroit frais.
Sie den Akku keinesfalls
❖ L'accumulateur doit être conservé dans un
Blinkt ca.
Blinkt ca 5 s
weiter. Wenden Sie sich zur
en droit sec avec une température am bian te de
5 s (grün)
(orange)
Beseitigung der Störung an
15 °C–25 °C.
Ihren Fachhändler oder den
❖ Ne laissez pas l'accumulateur dans des en droits
Nikon-Kundendienst.
ex trê me ment chauds ou froids.
• Si vous remarquez de la fumée ou une odeur
Technische Daten
Technische Daten
inhabituelle sortant du chargeur, dé bran chez-le
immédiatement en prenant soin de ne pas vous
Typ
Wiederaufl adbarer Lithium-Io nen-Akku
brûler et apportez-le à votre centre de mainte-
Nennleistung
7,4 V/1100 mAh
nance agréé Nikon afi n de le faire vérifi er.
Abmessungen
ca. 56 mm × 36 mm × 16 mm
(Höhe × Breite × Tiefe)
(ohne Positionierungsstift)
Détermination du niveau de
Détermination du niveau de
Gewicht
Ca. 70 g (ohne Akkubehälter)
charge et de l'état de charge
charge et de l'état de charge
Änderungen der technischen Daten und des Pro-
Il est possible de vérifi er le niveau de charge
dukt de signs im Sinne des technis chen Fort schritts
actuel en appuyant sur le bouton situé sur
vorbehalten.
l'accumulateur EN-EL7e.
Voyants DEL de niveau
Voyant DEL
Français
de charge
L'accumulateur EN-EL7e est un accumula-
Bouton
teur rechargeable exclusivement dédié aux
appareils numériques Nikon. Il peut être
rechargé à plusieurs reprises à l'aide du char-
État des voyants :
(éteint),
(allumé),
(clignotant)
geur d'accumulateur MH-56. Des voyants
DEL indiquent l'état de chargement de
Lorsque vous appuyez sur le bouton, les
l'accumulateur lorsque celui-ci est en train
quatre voyants DEL de niveau s'allument
d'être rechargé ; après le chargement, il est
pendant que l'accumulateur détermine le
possible de vérifi er l'état de chargement en
niveau de charge. Les voyants DEL de niveau
appuyant sur un bouton. Lors de l'utilisation
s'allument ensuite pour indiquer le niveau de
de ce produit, veillez à lire les documents
charge puis s'éteignent automatiquement
fournis avec votre appareil photo numérique
après quelques secondes.
pour vérifi er que cet accumulateur est bien
Voyants DEL
Niveau de
Description
compatible avec votre appareil et pour utili-
de niveau
charge (%)
ser correctement le matériel.
100–81
Niveau de charge
résiduelle : indiqué par
80–51
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
le nombre de voyants DEL
50–16
Pour utiliser correctement ce produit, lisez
allumés, comme illustré à
attentivement ce manuel avant toute utilisa-
15–1
gauche.
tion. Gardez-le ensuite précieusement dans
Accumulateur déchargé :
un endroit facilement accessible à tous ceux
0
le voyant DEL situé à l'ex-
trême gauche clignote.
qui se serviront de ce produit.
Pendant le chargement, l'état de charge actuel
• No intente recargar la batería cuando ya esté to tal men te
cargada. Esto disminuiría el ren di mien to de la batería.
de l'accumulateur est indiqué par les voyants
• Es posible que note que la batería está ca lien te
DEL de niveau et par le voyant DEL de charge :
justo después de utilizarla o de recargarla; esto no
Voyants DEL
Voyant DEL
signifi ca que esté funcionando mal.
Description
de niveau
de charge
• Cuando hace frío, la batería se descarga más rápidam-
ente, incluso si está completamente cargada, y se ilu-
Pendant le chargement :
minan menos luces en los LED de nivel. Cuando haga
Allumé
les voyants DEL de niveau
fotografías a bajas temperaturas, se recomienda tener
(orange)
indiquent l'état de charge
preparada una batería de repuesto completamente
actuel de l'accumulateur.
cargada en un lugar cálido y cambiarla si es necesario.
• Un descenso pronunciado en el tiempo de la re car ga
Chargement terminé : retirez
Éteint
completa de la batería, cuando se uti li za a tempe-
l'accumulateur du chargeur.
ratura ambiente, indica que la ba te ría ne ce si ta ser
Pour plus d'informations relatives au charge-
reemplazada. Adquiera una nue va ba te ría EN-EL7e.
• Si no se va a utilizar la batería durante un tiem po lar-
ment de l'accumulateur, consultez le Guide
go, deje que se agote la batería antes de guar dar la.
de la photographie numérique.
• Si se va a tener la batería almacenada durante un pe-
ríodo muy largo de tiempo, recargue la batería y deje
Erreurs
Erreurs
que se agote de nuevo al me nos una vez al año.
Si le voyant DEL de charge clignote après
• Extraiga siempre la batería de la cámara o del car-
sollicitation du bouton situé sur le EN-EL7e,
ga dor de baterías cuando no se esté uti li zan do. Si
l'une des erreurs suivantes est survenue :
se deja instalada, se pueden producir pe que ñas
can ti da des de fl ujo de corriente in clu so cuando
Voyant
no está siendo utilizada, y la ba te ría po dría ago-
Voyants DEL
DEL de
Description
tar se excesivamente y dejar de fun cio nar.
de niveau
charge
• Coloque la batería en el estuche suministrado y
Dépassement de la plage
guárdela en un lugar fresco.
❖ La batería debe almacenarse en un lu gar seco a
Clignote
des températures de
en vert
fonctionnement : la tem-
una temperatura ambiente de 15–25ºC.
❖ No deje la batería en lugares cálidos o ex tre -
pendant
pérature ambiante est située
Indiquent le
ma da men te fríos.
3 s environ
en dehors de la plage des
niveau de
températures autorisées.
• Si ve humo o percibe un olor inusual desde el
charge de l'ac-
cargador, desconéctelo, con cuidado para evitar
L'accumulateur est
cumulateur
Clignote
incendios. Lleve el cargador a un servicio Nikon
désormais inutilisable : il
en orange
autorizado para su ins pec ción.
ne peut plus être rechargé.
pendant
Veuillez acheter un nouvel
Determinar el estado de carga
Determinar el estado de carga
3 s environ
accumulateur EN-EL7e.
Puede confi rmarse el estado de carga de la batería
Erreur d'accumulateur :
presionando el botón del cuerpo de la EN-EL7e.
Clignote
Clignote en
cessez toute utilisation et
en orange
LED de nivel
LED de
vert pendant
confi ez l'accumulateur à un
pendant
CARGA
5 s environ
représentant de service agréé
5 s environ
Nikon pour le faire vérifi er.
Botón
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Accumulateur re char gea ble au Li-ion
Estado de las luces:
(apagada),
(encendida),
Capacité
7,4 V/1100 mAh
(parpadea)
Dimensions
36 mm × 16 mm × 56 mm environ (à
Cuando se presiona el botón, los cuatro LED
(L × l × H)
l'exclusion des contacts)
de nivel se iluminan mientras la batería de-
Poids
70 g environ, sans l'étui
termina el estado de carga. A continuación,
Ce produit peut faire l'objet d'une amélioration
se iluminarán para mostrar el nivel de carga
pou vant résulter dans des modifi cations des ca rac -
y se apagarán automáticamente al cabo de
té ris ti ques et de l'apparence externe du produit, et
unos segundos.
ce sans avis préalable de la part du fabricant.
LED de nivel Carga (%)
Descripción
Español
100–81
La batería aún está
80–51
cargada: Los LED se
La batería recargable EN-EL7e sólo debe
iluminan como se indica a
50–16
utilizarse con cámaras digitales Nikon. Puede
la izquierda.
15–1
recargarse repetidamente con el cargador de
Batería agotada: El LED
baterías MH-56. Los LED muestran el estado de
0
situado en el extremo
carga mientras se recarga la batería y una vez
izquierdo parpadea.
cargada, se puede confi rmar el estado de carga
Cuando la batería se está cargando, los LED
con sólo presionar un botón. Cuando utilice este
de CARGA y de nivel muestran el estado de
producto, asegúrese de haber leído la documen-
carga de la batería.
tación suministrada con su cámara digital para
LED de
comprobar que es compatible con este producto
LED de nivel
Descripción
CARGA
y asegurarse de que lo utiliza correctamente.
Cargando: Los LED de
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
Encendido
nivel indican el nivel de
Para garantizar un correcto funcionamiento
(naranja)
carga que tiene la batería
en ese momento.
del producto, lea este manual atentamente
antes de usarlo. Una vez lo haya leído, guár-
Carga fi nalizada: Retire
Apagado
delo donde puedan verlo todas las personas
la batería del cargador.
que vayan a utilizar el producto.
Si desea más información sobre cómo cargar
la batería, consulte la Guía para Fotografía
ADVERTENCIA
Digital suministrada con su cámara.
• La EN-EL7e es una batería recargable que
Errores
Errores
sólo puede utilizarse con las cámaras digi-
tales Nikon.
Si el LED DE CARGA parpadea cuando se presiona
• Utilice sólo el Cargador de baterías MH-56
el botón del cuerpo de la EN-EL7e, esto signifi ca
para recargar la EN-EL7e.
que se ha producido uno de los errores siguientes:
• No exponga la batería al calor o al fuego.
LED de
LED de
• No intente desmontar o modifi car la ba te ría.
Descripción
nivel
CARGA
• No provoque un cortocircuito de los ter mi -
na les positivo y negativo de la batería con
Se han sobrepasado los
Parpadea en
un ob je to metálico tal como un collar o unas
límites de temperatura
color verde
lla ves. Cuando vaya a llevar la batería de un
operativos: La temperatura
durante
Muestra
lugar a otro, utilice el estuche suministrado.
ambiente está fuera de los
el nivel de
3 seg. aprox.
límites operativos de la batería.
El no seguir estas instrucciones puede causar escapes
carga de la
de líquidos corrosivos de la batería, sobrecalentamien-
Parpadea en
La batería no puede
batería
color naranja
utilizarse más: La batería
to, explosión, u ocasionar otros daños a la batería.
durante
no consigue retener la carga.
Precauciones de utilización
Precauciones de utilización
3 seg. aprox.
Compre otra batería EN-EL7e.
Parpadea en
Parpadea en
Error de la batería: Deje de
✔IMPORTANTE
color verde
color naranja
utilizarla y llévala a un centro
Después de sacar la batería de la cámara
durante
durante
de servicio técnico autorizado
para guardarla o transportarla, introdúzcala
5 seg. aprox.
5 seg. aprox.
de Nikon para que la revisen.
en el estuche suministrado. Cortocircuitar la
batería puede hacer que ésta sufra fugas, se
Especifi caciones
Especifi caciones
prenda fuego, explote, etc.
Tipo
Batería recargable de ion de Litio
• No conecte la batería EN-EL7e a un dispositivo no
Capacidad
7,4 V/1100 mAh
compatible.
nominal
• Consulte la Guía de Fotografía Digital si desea
Dimensiones
Aproximadamente
información sobre la recarga de la batería y sobre
(an × pr × al)
36 mm × 16 mm × 56 mm (excluyendo
las precauciones y advertencias adicionales que
los salientes)
deben tenerse en cuenta al recargar la batería.
• Antes de utilizar el producto por primera vez, o
Peso
Aproximadamente 70 g sin el estuche.
antes de usarlo después de un largo período sin
Las mejoras que se hagan de este producto po drían
utilizarlo, recargue la batería con el Cargador de
resultar en cambios no anunciados de estas es pe ci f-
baterías MH-56.
i ca cio nes y de la apariencia externa de la batería.
• Cuando recargue la batería, la temperatura am-
biente debe ser entre 0–40ºC o la batería puede
no cargarse o funcionar correctamente.
• Al recargar la batería, la temperatura am bien te
debe estar entre 5ºC y 35ºC.