Canon WP-DC46 매뉴얼 - 페이지 2

{카테고리_이름} Canon WP-DC46에 대한 매뉴얼을 온라인으로 검색하거나 PDF를 다운로드하세요. Canon WP-DC46 2 페이지. Digital camera waterproof case

Canon WP-DC46 매뉴얼
1 1
日本語
ケースに付属のストラップと拡散板
を取り付ける
ケースに付属のストラップ以外は取り付け
ないでください。
水 中 で は、必ずネックストラップ を取り
外して、 リストストラップをお使いください。
ネックストラップをお使いになると、首に
巻きつくなど、思わぬけがや事故の恐れが
あります。
拡散板の表面に傷を付けないでください。
ストロボ光が正しく拡散できなくなること
があります。
被写体が近すぎると、拡散板の効果を十
分に得られないことがあります。
2 2
ケースを開き、防水パッキンにシリ
コングリースを塗る
1. 図のように、防水パッキンを取り外し
ます。
爪を立てたり、無理に引っ張らないで
ください。
2. 溝のゴミを綿棒などで拭き取ります。
3. 指にグリースを少量 (米粒1粒程度) 取り、
防水パッキン全体に均一に塗ります。
4. 溝に取り付けます。
よじれないように注意してください。
防 水性 能を 維 持するために、1 年に 1 度
は防水パッキンの交換をおすすめします。
修理受付窓口にご相談ください。
3 3
ケースにカメラを入れて、ケースを
閉じる
カメラのストラップを取り外して、 バッテリー
と カ ード が入って い ることを 確 認してく
ださい。
ウェイト WW-DC1 (別売)の推奨
装着枚数:
海水時:2 枚
淡水時:2 枚
ホワイトバランスを設定する
水中で [D]、 [B]、 [M]、 [G]、 [
[
]、 [x]、 [v]、 [
]、 [E]、[
にして撮影するときは、FUNC. メニュー
でホワイトバランスを [S]( 水中 ) に設定
することをおすすめします。
5 (コントローラーホイール)を
使う
5 の使いかたは、カメラ本体での操作方
法と異なります。
- 5:
l ボタン (①)を押しながらズームレ
バーを i 側か j 側へ押します。
た だし、l ボタンの み を 2 秒 以 上 押
すと、画面が最高の明るさになります。元
の明るさに戻すには、もう一度 l ボ
タンを 2 秒以上押します。
GPS 機能について
(PowerShot SX260 HS のみ)
カメラをケースに入れると、GPS 衛星か
らの信号を受信しにくくなることがありま
す。また、水中やケースが濡れている状態
では、信号が受 信できないことがありま
す。
ケースにストラップやゴミをはさみ
こまない
水漏れの原因となります。
使い終わったら、ケースを閉じて真
水でよく洗う
お手入れが不十分だと、ケースに塩分など
が残り、故障の原因となります。
使用後は、ケースについているゴミや
砂、頭髪などを取り除いてからカメラ
を取り出してください。
English
Deutsch
Attach the strap and diffusion
Befestigen Sie die im Lieferumfang
plate included with the case.
des Gehäuses enthaltene Schlaufe
und Streuscheibe.
Do not attach any straps except for the
ones included with the Waterproof Case.
Benutzen Sie nur die im Lieferumfang des
Remove the neck strap and attach the
Unterwassergehäuses enthaltenen Schlaufen.
Nehmen Sie den Trageriemen ab, und
wrist strap before using the Waterproof
bringen Sie die Handschlaufe an, bevor Sie
Case underwater. Using the neck strap
das Unterwassergehäuse unter Wasser
may cause it to become wrapped around
v e r w e n d e n . B e i d e r V e r w e n d u n g d e s
the neck and result in strangulation or
Trageriemens besteht die Gefahr, dass sich
other injuries.
der Riemen am Hals verheddert und zu
Do not scratch the surface of the diffusion
Strangulation oder anderen Verletzungen führt.
plate as this may prevent light from the
Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche
fl ash from being properly diffused.
der Streuscheibe, da dies die gleichmäßige
The effectiveness of the diffusion plate
Streuung des Blitzlichts verringert.
may be impaired if the subject is too close
Die Effektivität der Streuscheibe kann
to the camera.
beeinträchtigt werden, wenn sich das Motiv zu
nah an der Kamera befi ndet.
Open the case, and apply silicon
Öffnen Sie das Gehäuse und tragen Sie
grease to the waterproof seal.
Silikon-Paste auf den Dichtungsring auf.
1. Remove the waterproof seal as shown.
1. Entfernen Sie den Dichtungsring, wie in
der Abbildung gezeigt.
Do not dig your fi ngernails into the seal,
Drücken Sie nicht Ihre Fingernägel in den
or pull on it forcibly.
Dichtungsring hinein, und ziehen Sie nicht
2. Using a cotton swab, wipe off any
gewaltsam am Dichtungsring.
debris in the mounting groove.
2. Entfernen Sie Ablagerungen mit einem
3. Apply a small amount (droplet) of grease
Wattestäbchen aus der Nut.
to your fingertip, and evenly coat the
3. G e b e n S i e e t w a s ( e i n e n T r o p f e n )
entire surface of the waterproof seal.
Silikon-Paste auf Ihre Fingerspitze, und
4. Place the waterproof seal back in the
überziehen Sie die gesamte Oberfl äche des
seal mounting groove.
Dichtungsrings gleichmäßig mit der Paste.
Take care not to twist it.
4. Setzen Sie den Dichtungsring wieder
To ensure that the case remains watertight,
ordnungsgemäß in die Nut ein.
Achten Sie darauf, dass er dabei nicht
you should replace the seal once a year.
verdreht wird.
Please contact a Canon Customer Support
Help Desk for replacement seals.
Damit das Kameragehäuse auch wasserdicht
bleibt, sollten Sie den Dichtungsring einmal pro
Jahr auswechseln.
Wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst,
um Ersatz-Dichtungsringe zu erhalten.
Insert the camera into the case,
Setzen Sie die Kamera in das
then close it.
Gehäuse ein. Schließen Sie das
Gehäuse.
Remove the strap from the camera, and
make sure the battery and memory card
Entfernen Sie die Schlaufe von der Kamera,
are inserted.
und stellen Sie sicher, dass sich der Akku und
eine Speicherkarte in der Kamera befi nden.
Number of Separately Sold
Empfohlene Anzahl der gesondert
Waterproof Case Weights (WW-
erhältlichen Gewichte (WW-DC1)
für das Unterwassergehäuse:
DC1) Recommended Mounting:
Im Meerwasser: 2 Gewichte
When in sea water: 2 weights
Im Süßwasser: 2 Gewichte
When in fresh water: 2 weights
Setting the White Balance
Einstellen des Weißabgleichs
When shooting underwater in D, B, M,
Bei Unterwasseraufnahmen in den Modi
]、 [
]、
D, B, M, G,
G,
,
,
, x, v,
, E or
mode,
,
,
] モ ー ド
und
empfi ehlt es sich, den Weißabgleich
you should set the white balance to S
über das Menü FUNC. auf S (Unterwasser)
(Underwater) using the FUNC. menu.
festzulegen.
Using the 5 (Control) Dial
Verwenden des Wahlrads 5
Use of the 5 dial with the waterproof
(Einstellungs-Wahlrad)
case differs slightly from that of the camera
Die Verwendung des Wahlrads 5 mit dem
itself.
Unterwassergehäuse weicht leicht von der
- 5:
Verwendung des Wahlrads der Kamera ab.
Move the zoom lever toward i or j
- 5:
while pressing the l button ( ① ).
Bewegen Sie den Zoom-Regler in Richtung
However, if you press the l button
i oder j, während Sie die Taste l ( ① )
only for more than 2 seconds, the screen
gedrückt halten.
increases to maximum brightness. To
Wenn Sie die Taste l jedoch länger als
restore normal brightness, press the l
2 Sekunden drücken, wird der Bildschirm
button for more than 2 seconds again.
auf die maximale Helligkeit eingestellt. Um
die normale Helligkeit wiederherzustellen,
Using the GPS Function
halten Sie die Taste l erneut länger als
2 Sekunden gedrückt.
(PowerShot SX260 HS Only)
When using the Waterproof Case, it may
Die GPS-Funktion
be diffi cult for the camera to receive GPS
(nur PowerShot SX260 HS)
satellite signals. Additionally, the camera
Bei Verwendung des Unterwassergehäuses
may not receive signals when underwater
ist der Empfang der GPS-Satellitensignale
or when the case is wet.
unter Umständen beeinträchtigt. Auch unter
Wasser oder wenn die Kamera feucht ist,
ist der Signalempfang möglicherweise
beeinträchtigt.
When closing the case, make
Stellen Sie beim Schließen des
Gehäuses sicher, dass sich die
sure that the strap is not caught
Schlaufe nicht im Dichtungsring
in the waterproof seal, and that
verfängt und der Dichtungsring frei
the seal is free of debris.
von Fremdkörpern ist.
Failing to do so could cause leaks.
Hierdurch könnten Lecks verursacht werden.
After using the case, close it, and
Wird das Gehäuse nicht mehr
thoroughly wash it with clean
benötigt, schließen Sie es und spülen
water.
es gründlich mit sauberem Wasser ab.
If the case is not sufficiently cleaned and
Wenn das Gehäuse nicht entsprechend
maintained, salt deposits may not be
g e r e i n i g t u n d g e p f l e g t w i r d , k ö n n e n
removed, which could lead to malfunctions.
Salzuablagerungen unter Umständen nicht
mehr beseitigt werden. Dies beeinträchtigt die
After using the Waterproof case,
Funktionsweise der Kamera.
please make sure to remove any dirt,
sand, hair or other debris from the case
Säubern Sie das Unterwassergehäuse
before removing the camera.
nach der Verwendung von Schmutz, Sand,
Haaren und anderen Fremdkörpern, bevor
Sie die Kamera entnehmen.
Español
Français
Monte la correa y la placa de
Fixez la dragonne et la plaque de
difusión incluidas con el estuche.
diffusion fournies avec le boîtier.
No monte ninguna correa, excepto las que se
N'utilisez pas de dragonnes autres que celles
incluyen en el estuche impermeable.
fournies avec le boîtier étanche.
Extraiga la correa para el cuello y coloque la
Enlevez la courroie et fi xez la dragonne avant
correa de muñeca antes de utilizar el estuche
d'utiliser le boîtier étanche sous l'eau. La
impermeable bajo el agua. El uso de la correa
courroie pourrait s'enrouler autour du cou et
para el cuello puede hacer que se quede
présenter ainsi un risque d'étranglement ou
enganchado alrededor del mismo y producir
de blessure autre.
una estrangulación o cualquier otra lesión.
Veillez à ne pas rayer la surface de la plaque
No raye la superfi cie de la placa de difusión,
de diffusion au risque d'empêcher le flash
ya que esto podría evitar que la luz del fl ash
d'être diffusé correctement.
se difundiese adecuadamente.
L'effi cacité de la plaque de diffusion peut être
La efectividad de la placa de difusión puede
réduite si le sujet est trop proche de l'appareil.
reducirse si el motivo está demasiado cerca
de la cámara.
Abra el estuche y aplique grasa de
Ouvrez le boîtier et appliquez de la
silicona a la junta hermética.
graisse au silicone sur le joint
d'étanchéité.
1. Retire la junta hermética tal como se
muestra.
1. Retirez le joint d'étanchéité comme
No clave las uñas en la junta ni tire de ella
illustré.
con fuerza.
Veillez à ne pas enfoncer vos ongles dans
2. C o n l a a y u d a d e u n b a s t o n c i l l o d e
le joint et à ne pas tirer trop fort dessus.
algodón, retire cualquier sustancia extraña
2. À l'aide d'un coton-tige, enlevez les corps
que se encuentre en la ranura de montaje.
étrangers présents dans la rainure de
3. Aplique una pequeña cantidad (una gota)
montage du joint.
de grasa en la punta del dedo y recubra
3. Déposez une goutte de graisse sur votre
uniformemente toda la superficie de la
doigt et enduisez toute la surface du joint
junta hermética.
d'étanchéité de manière uniforme.
4. Vuelva a colocar la junta hermética en la
4. Réinsérez le joint d'étanchéité dans la
ranura de montaje de la junta.
rainure prévue pour l'accueillir.
Tenga cuidado de no retorcerla.
Prenez soin de ne pas le tordre.
Para asegurar la estanqueidad del estuche,
Pour garantir l'étanchéité du boîtier, il est
se recomienda reemplazar anualmente la
recommandé de remplacer le joint une fois
junta hermética.
par an.
Póngase en contacto con el Servicio de
Pour le remplacement du joint, contactez le
asistencia al cliente de Canon para obtener la
service clientèle Canon.
junta hermética.
Inserte la cámara en el estuche y
Insérez l'appareil photo dans le
ciérrelo.
boîtier et fermez-le.
Retire la correa de la cámara y asegúrese
Retirez la dragonne et vérifi ez que la batterie
de que la batería y la tarjeta de memoria se
et la carte mémoire sont insérées dans
encuentran insertadas.
l'appareil photo.
Número de lastres para estuche
Nombre de poids vendus séparément
impermeable (WW-DC1, se venden
pour ce boîtier étanche (WW-DC1) et
aparte) que se recomienda montar:
recommandés pour le montage :
En agua del mar: 2 lastres
Dans l'eau de mer : 2 poids
En agua dulce: 2 lastres
Dans l'eau douce : 2 poids
Ajuste del balance de blancos
Réglage de la balance des blancs
Cuando se fotografía bajo el agua en modo
Lorsque vous prenez des photos sous l'eau
, x, v,
, E
D, B, M, G,
, x, v,
, E o
en mode D, B, M, G,
,
,
, se recomienda ajustar el balance de
, E ou
, il est recommandé de définir
blancos en S (Bajo el agua) en el menú
la balance des blancs sur S (Sous-marin) à
FUNC.
l'aide du menu FUNC.
Uso del dial 5 (control)
Utilisation de la molette (de
sélection) 5
E l u s o d e l d i a l 5 c o n e l e s t u c h e
impermeable es ligeramente diferente al de la
L'utilisation de la molette 5 avec le boîtier
propia cámara.
étanche est légèrement différente de celle de
- 5:
l'appareil photo.
Mueva la palanca del zoom hacia i o j
- 5:
mientras aprieta el botón l ( ① ).
Déplacez le levier du zoom vers i ou j
Si pulsa solamente el botón l durante
tout en appuyant sur la touche l ( ① ).
más de 2 segundos, el brillo de la pantalla
Notez que si vous appuyez uniquement sur la
aumenta hasta alcanzar el nivel máximo. Para
touche l pendant plus de 2 secondes, la
restablecer el brillo normal, pulse de nuevo el
luminosité de l'écran devient maximale. Pour
botón l durante más de 2 segundos.
rétablir la luminosité normale, appuyez de
nouveau sur la touche l pendant plus de
Uso de la función de GPS
2 secondes.
(solamente PowerShot SX260 HS)
Utilisation de la fonction GPS
Si se utiliza el estuche impermeable, es
(PowerShot SX260 HS uniquement)
posible que a la cámara le resulte difícil
recibir las señales del satélite GPS. Además,
Lorsque l'appareil est rangé dans son
puede que la cámara no reciba ninguna señal
boîtier étanche, la réception des signaux
cuando se utiliza debajo del agua o cuando el
satellite GPS peut être difficile. De même,
estuche está mojado.
si l'appareil photo est immergé ou que le
boîtier dans lequel il est rangé est mouillé,
la réception des signaux risque d'être
impossible.
Al cerrar el estuche, asegúrese de
Lorsque vous fermez le boîtier,
que la correa no queda atrapada
assurez-vous que la dragonne
en la junta hermética y de que el
n'est pas coincée dans le joint
cierre no tiene restos de suciedad.
d'étanchéité et qu'il n'y a pas de
corps étrangers sur le joint.
Si no sigue estas indicaciones, podrían
producirse infi ltraciones.
Le non-respect de ces instructions pourrait
provoquer des infi ltrations.
Después de utilizar el estuche,
ciérrelo y lávelo minuciosamente
Après utilisation du boîtier,
con agua limpia.
fermez-le et lavez-le soigneusement
S i s e d e s c u i d a n l a l i m p i e z a y e l
avec de l'eau propre.
mantenimiento, podrían quedar depósitos de
Si le boîtier n'est pas correctement nettoyé
sal y causar un mal funcionamiento.
et entretenu, des dépôts de sel risquent
de subsister, ce qui pourrait provoquer des
dysfonctionnements.
Después de usar el estuche impermeable,
asegúrese de eliminar todo resto de
Après avoir utilisé le boîtier étanche,
suciedad, arena, pelo o cualquier otro
éliminez les saletés, le sable, les
resto del estuche antes de sacar la
cheveux ou autres particules du boîtier
cámara.
avant de sortir l'appareil photo.
Italiano
Русский
Collegare la cinghietta e il diffusore
Закрепите ремень и установите
in dotazione con la fotocamera.
рассеивающую пластину, входящие
в комплект поставки футляра.
Non collegare cinghiette diverse da quelle
fornite con la custodia subacquea.
Н е з а к р е п л я й т е н и к а к и х д р у г и х
Prima di utilizzare la custodia subacquea
ремней, кроме входящих в комплект
sott'acqua, rimuovere la cinghia tracolla e
водонепроницаемого футляра.
collegare la cinghietta da polso. La cinghia
Перед использованием водонепроницаемого
tracolla utilizzata in queste condizioni
футляра под водой снимите шейный ремень
potrebbe causare soffocamento o altre lesioni.
и закрепите ремень для запястья. При
Non graffiare la superficie del diffusore,
использовании шейного ремня, учтите, что
он может обмотаться вокруг шеи и вызвать
poiché ciò potrebbe impedire alla luce del
flash di diffondersi correttamente. L'efficacia
удушение или привести к другим травмам.
del diffusore
Оберегайте поверхность рассеивающей
potrebbe risultare comunque ridotta se il
пластины от царапин, так как они могут
soggetto è troppo vicino alla fotocamera.
привести к неправильному рассеиванию
света вспышки.
Если объект расположен слишком близко
к камере, эффективность рассеивающей
пластины может снизиться.
Aprire la custodia e applicare
Откройте футляр и нанесите
grasso al silicone alla guarnizione
силиконовую смазку на
impermeabile.
водонепроницаемую прокладку.
1. Rimuovere la guarnizione impermeabile
1. С н и м и т е в о д о н е п р о н и ц а е м у ю
come mostrato.
прокладку, как показано на рисунке.
Non inserirvi le unghie né estrarla con
Не прищипывайте водонепроницаемую
forza.
прокладку ногтями и не тяните ее с силой.
2. Rimuovere eventuali residui presenti
2. Ватной палочкой удалите из монтажной
nella scanalatura di avvitamento con un
канавки всю грязь.
batuffolo di cotone.
3. Нанесите небольшое количество (каплю)
3. Applicare una goccia di grasso sulla punta
смазки на кончик пальца и равномерно
delle dita e spalmarla uniformemente
покройте смазкой всю поверхность
su tutta la superficie della guarnizione
водонепроницаемой прокладки.
impermeabile.
4. У с т а н о в и т е в о д о н е п р о н и ц а е м у ю
4. Riposizionare la guarnizione impermeabile
прокладку обратно в монтажную канавку.
nella relativa scanalatura di avvitamento.
С л е д и т е , ч т о б ы п р о к л а д к а н е
Prestare attenzione a non piegarla.
перекручивалась.
Per garantire l'impermeabilità della custodia,
Для поддержания водонепроницаемости
sostituire la guarnizione una volta all'anno.
футляра необходимо заменять прокладку
Per informazioni sulle guarnizioni sostitutive,
один раз в год.
contattare l'Help Desk del Supporto Clienti
За запасными прокладками обращайтесь в
Canon.
службу поддержки клиентов компании Canon.
Inserire la fotocamera nella
Установите камеру в футляр,
custodia e chiuderla.
затем закройте его.
Rimuovere la cinghietta dalla fotocamera
Снимите ремень с камеры и убедитесь, что
e assicurarsi che la batteria e la scheda di
установлены карта памяти и аккумулятор.
memoria siano inserite.
Numero consigliato di pesi per
Рекомендуемое количество
custodia subacquea (WW-DC1)
грузов для водонепрони цаемого
venduti separatamente:
футляра (WW-DC1):
In acqua di mare: 2 pesi
В морской воде: 2 груза
In acqua dolce: 2 pesi
В пресной воде: 2 груза
Impostazione del bilanciamento del
Настройка баланса белого
bianco
При съемке под водой в режиме D, B,
, x, v,
M, G,
, x, v,
,
,
Quando si effettuano scatti subacquei in
,
,
необходимо с помощью меню FUNC.
modalità D, B, M, G,
,
,
, x, v,
установить для баланса белого режим S
, E o
, impostare il bilanciamento del
bianco su S (Subacqueo) nel menu FUNC.
(Под водой).
Использование диска 5 (диск
Utilizzo della ghiera di controllo 5
управления)
L'utilizzo della ghiera di controllo 5 con la
custodia subacquea differisce leggermente da
И с п о л ь з о в а н и е д и с к а 5 н а
quello della fotocamera.
водонепроницаемом футляре несколько
- 5:
отличается от его использования на самой
Spostare la leva dello zoom verso i o j
камере.
tenendo contemporaneamente premuto il
- 5:
pulsante l ( ① ).
Перемещайте рычаг зумирования в сторону
Tuttavia, se si preme solo il pulsante l
i или j при нажатой кнопке l ( ① ).
per più di 2 secondi, lo schermo raggiunge
Однако если нажимать только кнопку l
la luminosità massima. Per ripristinare la
более 2 с, яркость экрана увеличивается
luminosità normale, premere nuovamente il
д о м а к с и м у м а . Д л я в о с с т а н о в л е н и я
pulsante l per più di 2 secondi.
нормальной яркости экрана еще раз
нажмите кнопку l и удерживайте ее
Utilizzo della funzione GPS (solo
нажатой более 2 с.
PowerShot SX260 HS)
Использование функции GPS
Quando si utilizza la custodia subacquea
(только PowerShot SX260 HS)
potrebbe essere difficile ricevere i segnali
satellitari GPS sulla fotocamera. Inoltre, la
При использовании водонепроницаемого
fotocamera potrebbe non ricevere il segnale
футляра прием спутниковых сигналов GPS
sott'acqua o se la custodia è bagnata.
камерой может быть затруднен. Кроме
того, камера может не принимать сигналы,
когда она находится под водой или в
мокром футляре.
Quando si chiude la custodia, assicurarsi
Закрывая футляр, убедитесь,
che la cinghietta non si incastri nella
что ремень не защемился в
guarnizione impermeabile e che non siano
водонепроницаемой прокладке
presenti particelle estranee sulla guarnizione.
и что на прокладке нет
посторонних частиц.
In caso contrario, si potrebbero causare
infi ltrazioni.
Невыполнение этого требования может
привести к протечкам.
Dopo avere utilizzato la custodia,
chiuderla e lavarla accuratamente
После использования футляра
con acqua dolce.
закройте его и тщательно
Se la custodia non viene pulita in modo
промойте чистой водой.
adeguato, potrebbe non essere possibile
Недостаточная чистка и ненадлежащий
rimuovere i depositi di sale, con conseguente
у х о д з а ф у т л я р о м м о г у т п р и в е с т и к
rischio di malfunzionamento.
отложению остатков соли и, в результате, к
неполадкам в работе.
D o p o a v e r u t i l i z z a t o l a c u s t o d i a
subacquea, assicurarsi di eliminare
После использования водонепроницаемого
eventuali residui di sporcizia, sabbia,
футляра перед извлечением камеры
capelli o altre particelle estranee prima di
обязательно очистите футляр от грязи,
rimuovere la fotocamera.
песка, волос и другого мусора.
中文
安装防水套附送的相机带和闪光扩
散板。
请只安装防水套附带的腕带。
在水下使用防水套之前,请取下背带,然后
系上腕带。使用背带可能会导致其缠绕在颈
部,从而导致窒息或其他伤害。
请勿刮擦闪光扩散板表面。否则可能会阻碍
闪光灯的光线正确扩散。
如果被摄体过于接近相机,则闪光扩散板的
效果可能会被削弱。
打开防水套,将硅润滑脂涂在防水
封条上。
1. 如图所示,将防水封条取出。
请勿用指甲挑起, 或强行拉伸防水封条。
2. 请使用棉签擦除安装凹槽内的所有碎屑。
3. 用手指沾上少许 ( 一小滴 ) 润滑脂,然
后将润滑脂均匀地涂满整个防水封条表
面。
4. 将防水封条装回安装凹槽内。
请注意不要扭曲。
为保证防水套的防水性能,建议每年更换一
次防水封条。
更换时,请与佳能热线中心联系。
将相机放入防水套后,关闭防水套。
从相机上摘掉腕带,并确认已安装电池及存
储卡。
配重器 WW-DC1( 选购 ) 建议安装数
目:
海水时:2 个
淡水时:2 个
设置白平衡
在 水 下 使 用 D、B、M、G、
, E или
、x、v、
、E 或
模 式 拍 摄 时,
建议在 FUNC. 菜单中将白平衡设置为 S( 水
下 )。
使用
5
( 控制 ) 转盘
安装防水套后,
5
转盘的使用方法与相机
机身上的该转盘略有不同。
-
5
按下
l
按钮 ( ① ) 的同时将变焦杆移向
i
j
一侧。
但是,仅按
l
按钮 2 秒以上时,屏幕将
达到最高亮度。要返回正常亮度,再次按
l
按钮 2 秒以上。
使用 GPS 功能
( 仅限 PowerShot SX260 HS)
使用防水套时,相机可能难以接收 GPS 卫星
发射的信号。另外,在水下时或防水套潮湿
时,相机可能无法接收信号。
关闭防水套时,请确认防水套未夹
住腕带,并确保防水封条上未粘附
灰尘。
否则可能会导致防水套漏水。
使用完防水套后将其关闭,并用清
洁的水彻底清洗。
如果未能充分清洁和保养防水套,可能无法
去除盐渍,并可能由此引发故障。
使用后, 请在清除防水套上粘附的灰尘、
沙粒、毛发等杂物后再取出相机。