Canon EF135 mm 지침

{카테고리_이름} Canon EF135 mm에 대한 지침을 온라인으로 검색하거나 PDF를 다운로드하세요. Canon EF135 mm 2 페이지. Ef lens with soft focus mechanism
Canon EF135 mm에 대해서도 마찬가지입니다: 사용 설명서 (15 페이지)

Canon EF135 mm 지침
CT1-8539-000
© CANON INC. 2006
PRINTED IN JAPAN
2007.1.1
EF Lens
EF135mm f/2.8 (with soft focus mechanism)
EF135mm f/2,8 (avec mécanisme d'adoucissement)
Instructions
Nomenclature
Contacts
Lens mount index
Focus mode switch
Focusing ring
Soft focus switch
Soft focus ring
Soft focus index
Distance scale
Depth-of-field scale
Thank you for purchasing the Canon Softfocus EF135mm f/2.8.
Vous venez d'acquérir l'objectif softfocus Canon EF135mm f/2,8.
The EF135mm f/2.8 is a lens that incorporates a soft focusing mechanism.
L'objectif EF135mm f/2,8 est un objectif à mécanisme d'adoucissement (flou
artistique) incorporé.
Safety Precautions
Consignes de sécurité
1. Do not look at the sun or a bright light source through the lens or camera.
Doing so could result in loss of vision. Looking at the sun directly through
1. Ne regardez jamais le soleil ou une source de lumière vive à travers l'
the lens is especially hazardous.
objectif ou l'appareil. Vous pourriez endommager votre vue. Viser
2. Whether it is attached to the camera or not, do not leave the lens under
directement le soleil dans l'objectif est particulièrement dangereux.
the sun without the lens cap attached. This is to prevent the lens from
2. Que l'objectif soit monté ou non sur l'appareil, ne le laissez pas exposé au
concentrating the sun's rays, which could cause a fire.
soleil sans le munir de son bouchon. C'est pour éviter l'effet de loupe qui
pourrait déclencher un incendie.
Handling Cautions
If the lens is taken from a cold environment into a warm one, condensation
Précautions d'utilisation
may develop on the lens surface and internal parts. To prevent condensation in
Si l'objectif est amené d'un environnement froid à un environnement chaud,
this case, first put the lens into an airtight plastic bag before taking it from a cold
de la condensation risque de se déposer sur la surface de l'objectif et sur les
to warm environment. Then take out the lens after it has warmed gradually. Do
pièces internes. Pour éviter toute formation de condensation, commencez par
the same when taking the lens from a warm environment into a cold one.
mettre l'objectif dans une poche en plastique étanche avant de le sortir dans un
environnement chaud. Puis sortez l'objectif quand il s'est peu à peu réchauffé.
1. Mounting and Detaching the Lens
Faites de même quand vous amenez l'objectif d'un environnement chaud à un
environnement froid.
See your camera's instructions for details on mounting and detaching the lens.
• After detaching the lens, place the lens with the rear end up to prevent the
1. Montage et retrait de l'objectif
lens surface and contacts from getting scratched.
• If the contacts get soiled, scratched, or have fingerprints on them, corrosion or
Reportez-vous au mode d'emploi de votre appareil photo pour le montage et
faulty connections can result. The camera and lens may not operate properly.
le retrait de l'objectif.
• If the contacts get soiled or have fingerprints on them, clean them with a soft cloth.
• Après avoir retiré l'objectif, placez-le côté arrière dirigé vers le haut. Pour éviter de
• If you remove the lens, cover it with the dust cap. To attach it properly, align
rayer la surface de l'objectif et les contacts.
the lens mount index and the
index of the dust cap, and turn clockwise. To
• Si les contacts sont éraflés ou salis par des empreintes de doigts, ils peuvent être
remove it, reverse the order.
corrodés ou ne pas être connectés correctement. L'appareil et l'objectif peuvent ne
pas fonctionner correctement.
2. Focusing and Shooting
• Si les contacts sont sales ou s'ils portent des empreintes de doigts, nettoyez-
1) Set the lens focus mode switch to AF
.
les avec un chiffon doux.
2) While sliding the soft focus switch in the direction of the arrow, select the
• Si vous retirez l'objectif, remettez le bouchon d'objectif dessus. Pour installer le
image softness by turning the soft focus ring
.
bouchon correctement, alignez le repère de montage d'objectif avec le repère
• When the soft focus ring is aligned with "2" on the soft focus index, the picture
du bouchon d'objectif et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour
will be softest. If you do not want any softness, keep the index set at "0".
le retirer le bouchon, tournez-le dans le sens opposé.
• Two click stops are provided at "1"and "2".
2. Mise au point et prise de vue
3) Press the shutter button halfway to focus the subject.
• Be sure to set the image softness on the soft focus index and then focus the
1) Positionner le sélecteur de mode de mise au point sur l'objectif sur "AF"
subject, otherwise the picture will be out of focus.
2) Tout en déplaçant le sélecteur d'adoucissement dans le sens de la flèche,
• Manual focusing is slightly difficult for soft focus photography. It is
choisir le degré d'adoucissement de l'image en tournant la bague d'
therefore recommended that you use autofocusing.
adoucissement
4) Check the viewfinder information and press the shutter button completely to
• L'adoucissement de l'image est à son maximum lorsque la bague d'
take the picture.
adoucissement est alignée sur le "2". Pour annuler la fonction d'
adoucissement, laisser la bague sur l'indice "0".
[Tips on Soft Focus Photography]
• Deux crantages d'arrêt figurent aux positions "1" et "2".
1. Since image softness also depends on the aperture, the aperture-priority AE
mode is best for soft focus photography.
3) Appuyer sur le déclencheur à mi-course pour mettre le sujet au point.
• Bien régler le flou image sur l'index d'adoucissement avant de mettre au
2. The soft-focus effect is strongest between f/2.8 and f/4. It is nearly
unnoticeable at apertures smaller than f/5.6. Therefore, set the soft focus
point sur le sujet sinon l'image ne sera pas nette.
• La mise au point manuelle est un peu plus délicate pour les prises de vue
index at "2" and choose an aperture of f/2.8 for maximum softness. See the
comparison pictures for reference.
en flou artistique. Il est donc conseillé de procéder par la mise au point
automatique.
3. In general, back or sidelighting and a bit of overexposure will create the most
4) Vérifier les informations dans le viseur et appuyer à fond sur le déclencheur
flattering pictures.
pour prendre la photographie.
4. If the subject is strongly backlit, reduce the soft focus index by one step. We
strongly recommend the use of a lens hood to keep out stray light.
[Conseils pour réaliser des photographies adoucies]
5. Choose backgrounds that are darker than the subject and without distracting
1. Le flou de l'image dépend également de l'ouverture et le mode AE priorité à l'
elements. Try not to place competing objects in the foreground. Foreground
ouverture est le mode le mieux approprié aux prises de vue en flou artistique.
objects will not be as visually pleasing as background settings.
2. L'effet de flou est le plus fort entre f/2,8 et f/4. Il est pratiquement indécelable
6. This lens is designed to provide the best results at shooting distances between
à des ouvertures inférieures à f/5,6. Par conséquent, pour obtenir un flou
3 and 5 m (9.8 and 16.4 ft).
optimal, régler l'index d'adoucissement sur "2" et choisir l'ouverture f/2,8.
Voir les photos jointes à titre de comparaison.
3. Depth-of-Field Scale
3. En général, un éclairage de fond ou indirect ou encore une légère
The depth of field is the distance in front of and behind the plane of focus on the
surexposition donnent les photos les plus flatteuses.
subject that appears sharp. The depth of field is indicated by the area between
4. Si le sujet est en contre-jour violent, réduire l'index d'adoucissement d'une
the depth-of-field scale lines below the distance scale. Numbers in the scale are
valeur. Il est vivement conseillé d'utiliser un parasoleil pour éliminer la
in F values, and for example, if the shooting distance is 5 m and the aperture is
lumière parasite.
f/22, the sharp area will extend from about 4.5 m to 7 m
.
5. Choisir de préférence un fond plus sombre que le sujet et dépourvu d'
• Use the depth-of-field scale during standard photography (with the soft focus
éléments prêtant à confusion. Ne pas placer d'objets proéminents à l'
index at "0"). The depth-of-field scale is an approximate indicator.
avant-plan. Les objets se trouvant au premier plan ne constitueront pas un
4. Infrared Index
arrangement aussi décoratif que ceux disposés en arrière-plan.
The infrared index corrects the focus setting when using monochrome infrared
6. Cet objectif est conçu pour donner les meilleurs résultats à une distance de
film. Focus on the subject manually, then adjust the distance setting by moving
prise de vue de 3 à 5 m.
the focusing ring to the corresponding infrared index mark
,
.
3. Repère de profondeur de champ
Use a red filter also when you take the picture.
La profondeur du champ est la distance entre l'avant et l'arrière du plan de mise
• The infrared index position is based on a wavelength of 800 nm.
au point sur le sujet. La profondeur du champ est indiquée par la zone entre les
• Be sure to observe the manufacturer's instructions when using infrared film.
lignes du repère de la profondeur de champ qui apparaît nette. Les nombres du
5. Specifications
repère sont donnés en valeur de F, et, par exemple, si la distance de prise de vue
est de 5 m et l'ouverture de f/22, la zone de netteté ira de 4,5 m à 7 m
Image Size
24 × 36 mm
• Pour les prises de vue normales, procéder à l'aide du repère de profondeur de
Focal Length/Aperture
135 mm, f/2.8
champ (l'index d'adoucissement étant réglé sur "0"). Le repère de profondeur
Lens Construction
6 groups, 7 elements
de champ est un indicateur approximatif.
Diagonal
18°
4. Repère infrarouge
Angle of View
Vertical
10°
Le repère infrarouge corrige le réglage de mise au point lors de l'utilisation de
Horizontal
15°
films infrarouge en noir et blanc. Effectuez manuellement la mise au point sur
le sujet, puis ajustez le réglage de la distance en déplaçant la bague de mise au
Filter Diameter
52 mm
point sur le repère infrarouge correspondant
Max. Diameter and Length
69.2 × 98.4 mm (2.8 × 3.9 inch)
Utilisez aussi un filtre rouge lors de la prise de vue.
Weight
390 g (13.6 oz.)
• La position du repère infrarouge est basée sur une longueur d'ondes de 800
Product specifications and appearance are subject to change without notice.
nm.
• Prenez soin de suivre correctement les recommandations du fabricant lors de l'
The lens length is measured from the mount surface to the front end of the
utilisation d'un film infrarouge.
lens. Add 21.5 mm when including the lens cap and dust cap.
5. Fiche technique
Format d'image
Focale/Ouverture
Construction
Angle de champ
Diamètre de filtre
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following
two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device
Diamètre et longueur max.
must accept any interference received, including interference that may cause undesired
Poids
operation.
Do not make any changes or modifications to the equipment unless otherwise specified in
Spécifications et aspect sous réserve de modifications sans préavis.
the instructions. If such changes or modifications should be made, you could be required
to stop operation of the equipment.
La longueur de l'objectif est mesurée depuis la surface de monture jusqu'à
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a class B digital
l'avant de l'objectif. Ajoutez 21,5 mm quand le bouchon d'objectif et le
device, pursuant to part 15 of the FCC Rules.
bouchon arrière sont inclus.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in
a residential installation. This equipment generated, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise emissions from
Le présent appareil numérique n'émet pas de bruits radioélectriques dépassant les limites
digital apparatus as set out in the interference-causing equipment standard entitled "Digital
applicables aux appareils numériques (de la classe B) prescrites dans le Règlement sur
Apparatus", ICES-003 of the Industry Canada.
le brouillage radioélectrique édicté par le ministère des Communications du Canada.
Objectif EF
Mode d'emploi
Nomenclature
Contacts
Repère de montage d'objectif
Sélecteur de mode de mise au point
Bague de mise au point
Sélecteur d'adoucissement
Bague d'adoucissement
Index d'adoucissement
Echelle des distances
Repère de profondeur de champ
.
.
.
,
.
24 × 36 mm
135 mm, f/2,8
7 éléments en 6 groupes
Portée diagonale
18°
Verticale
10°
Horizontale
15°
52 mm
69,2 × 98,4 mm
390 g
EF Objektiv
EF135mm 1:2,8 (mit Softfocus)
EF135mm f/2,8 (con mecanismo de enfoque con difuminación artística)
Bedienungsanleitung
Teilebezeichnungen
Kontakte
Montageindex
Fokus-Wahlschalter
Scharfstellring
Weichzeichnerschalter
Weichzeichnerring
Weichzeichnerindex
Entfernungsskala
Schärfentiefe-Skala
Wir bedanken uns für Ihren Kauf des Canon Softfocus EF135mm
Le agradecemos la adquirición del Canon Softfocus EF135mm
1:2,8.
f/2,8.
Das EF135mm 1:2,8 ist ein Objektiv mit integriertem Weichzeicher.
El EF135mm f/2,8 es un objetivo que incorpora un mecanismo de difuminación.
Sicherheitsvorkehrungen
Precauciones de seguridad
1. Schauen Sie niemals durch das Objektiv oder die Kamera direkt in
1. No mire al sol o a una fuente de luz brillante a través del objetivo o de la
die Sonne oder in helles Licht. Dies kann zu Erblindung führen! Durch
cámara, pues podría causar ceguera. Mirar al sol directamente a través del
das abgenommene Objektiv direkt in die Sonne zu blicken, ist besonders
objetivo es especialmente peligroso.
gefährlich!
2. El objetivo, esté o no instalado en la cámara, no debe dejarse expuesto a la
2. Aufgesetzt oder von der Kamera abgenommen, dürfen Sie das
luz del sol si está desprovisto de su cubierta. De este modo se evita que el
Objektiv ohne die schützenden Objektivdeckel niemals direktem
objetivo concentre los rayos solares y pueda causar un incendio.
Sonnenlichteinfall aussetzen. Das Objektiv würde die Sonnenstrahlen
bündeln und könnte dadurch einen Brand verursachen!
Precauciones de uso
Si se lleva el objetivo de un lugar frío a uno caliente, puede condensarse
Zur besonderen Beachtung
la humedad en la superficie del objetivo y piezas internas. Para evitar la
Bei Wechsel von einem kalten an einen warmen Ort kann es an den
condensación en este caso, primero ponga el objetivo en una bolsa de plástico
Linsenoberflächen und internen Teilen des Objektivs zu Kondensatbildung
herméticamente cerrada antes de llevarla de un lugar frío a otro caliente.
kommen. Um dies zu vermeiden, schützen Sie das Objektiv mit einem
Saque el objetivo después de que se ha calentado gradualmente. Haga lo
luftdichten Kunststoffbeutel, und packen das Objektiv erst dann aus, nachdem
mismo cuando lleve el objetivo de un lugar caliente a otro frío.
es sich an die neue Temperatur gewöhnt hat. Verfahren Sie genauso, wenn Sie
das Objektiv von einem warmen an einen kalten Ort bringen.
1. Montaje y desmontaje del objetivo
Con respecto al montaje y desmontaje del objetivo, consulte las instrucciones
1. Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
entregadas con su cámara.
Anweisungen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs entnehmen Sie
• Después de desmontar el objetivo, colóquelo con su parte posterior hacia
arriba, para evitar que la superficie del objetivo y los contactos se rayen.
bitte der Anleitung Ihrer Kamera.
• Stellen Sie das Objektiv nach dem Abnehmen hochkant mit der hinteren Seite
• Si los contactos se ensucian, rayan o tienen huellas dactilares, esto puede
nach oben ab, um eine Beschädigung der Kontakte und der Linsenoberfläche
producir corrosión o conexiones defectuosas. La cámara y los objetivos
durch Kratzer zu vermeiden.
pudieran no funcionar adecuadamente.
• Verschmutzungen, Kratzer und Fingerabdrücke auf den Kontakten können
• Si los contactos se ensucian o tienen huellas dactilares, límpielos con un paño
zu Korrosion und Wackelkontakten führen. Derartige Mängel beeinträchtigen
suave.
u. U. die Funktionsfähigkeit von Kamera und Objektiv.
• Si quita el objetivo, cúbralo con la tapa contra el polvo. Para colocarla
• Die Objektivkontakte mit einem weichen Tuch von Verschmutzungen und
adecuadamente, alinee el índice de montura del objetivo con el índice
Fingerabdrücken freihalten.
la tapa contra el polvo, y gírela en sentido horario. Para sacarla, invierta el
• Schützen Sie das abgenommene Objektiv mit dem Deckel gegen Staub.
orden.
Zum richtigen Aufsetzen fluchten Sie den Montageindex am Objektiv mit
2. Enfoque y disparo
der Markierung
am Objektivdeckel und drehen dann den Deckel im
1) Ponga el interruptor del modo de enfoque en AF (Autoenfoque)
Uhrzeigersinn fest. Zum Abnehmen gegen Sie in umgekehrter Reihenfolge
2) Mientras desliza el selector de difuminación hacia la dirección de la
vor.
flecha, seleccione el grado de difuminación de la imagen girando el aro de
2. Entfernungseinstellung und Aufnahme
difuminación
1) Den Fokus-Wahlschalter auf "AF" stellen
.
• Cuando el aro coincida con el "2" del índice de difuminación, la
2) Den Weichzeichnerschalter in Pfeilrichtung drehen und gleichzeitig durch
imagen tendrá el grado máximo de difuminación. Si desea evitar toda
Drehen am Weichzeichnerring den Weichzeichnungsgrad bestimmen
.
difuminación, mantenga el índice de difuminación en la posición "0".
• Ist der Weichzeichnerring auf Stellung "2" am Weichzeichnerindex
• El objetivo tiene dos posiciones fijas en "1" y "2".
ausgerichtet, ist der Effekt am größten. Möchte man den
3) Presione el botón disparador hasta la mitad de su recorrido.
Weichzeichnereffekt ausschalten, bleibt der Weichzeichnerring auf "0"
• Asegúrese de seleccionar primero la difuminación de la imagen con el
gestellt.
índice de difuminación, y después enfoque el sujeto. Si no, la foto resultará
• Rasterstellungen sind "1" und "2".
desenfocada.
3) Zum Scharfstellen den Auslöser halb nach unten drücken.
• El enfoque manual resulta ligeramente dificultoso para la fotografía
• Geben Sie die Weicheinstellung des Bilds unbedingt mit dem
difuminada. Por lo tanto, se recomienda utilizar el enfoque automático.
Weichzeichnerindex vor, und stellen Sie erst dann auf das Objekt scharf
4) Chequee la información del visor y presione el botón del obturador para sacar
ein, da das Bild andernfalls unscharf erscheinen würde.
la foto.
• Manuelle Scharfeinstellung ist beim Aufnahmebetrieb mit Weichzeichner
[Consejos sobre fotografía de enfoque con difuminación artística]
etwas schwieriger. Es empfiehlt sich daher der Einsatz des Autofokus.
1. Dado que la suavidad de la imagen también depende de la apertura, el
4) Die Information im Sucher überprüfen und zur Aufnahme Auslöser ganz
modo AE de prioridad a la apertura es la mejor selección para la fotografía
nach unten drücken.
difuminada.
[Aufnahme-Hinweise]
2. El efecto de enfoque difuminado artístico es más intenso entre f/2,8 y f/4. Es
1. Da die Weichheit des Bilds auch von der Blende abhängt, eignet sich für
prácticamente inapreciable en aberturas más cerradas que f/5,6. Por lo tanto,
den Aufnahmebetrieb mit Weichzeichner besonders der AE-Modus mit
ajuste el objetivo a la posición "2" del índice de difuminación y seleccione la
Blendenpriorität.
abertura de f/2,8 para lograr la máxima difuminación artística. Vea las fotos
2. Der Weichfokuseffekt tritt zwischen 1:2,8 und 1:4 am stärksten hervor. Bei
para comparar.
Blenden kleiner als 1:5,6 ist er nahezu unmerklich schwach. Stellen Sie den
3. Generalmente, la iluminación a contraluz o lateral y un poco de
Weichzeichnerindex also auf "2", und wählen Sie für maximale Weichheit die
sobreexposición crearán las fotografías más favorecidas.
Blendenstufe 1:2,8. Nehmen Sie auf die Vergleichsbilder Bezug.
4. Si el sujeto tiene fuerte contraluz, reduzca el índice de difuminación en
3. Im allgemeinen liefern Aufnahmen mit Gegen- und Seitenlicht oder ein
un grado. Recomendamos vivamente el uso del parasol para evitar la luz
wenig Überbelichtung die vorteilhaftesten Ergebnisse.
parásita.
4. Befindet sich der Aufnahmengegenstand in starkem Gegenlicht, sollte der
5. Elija fondos más oscuros que el sujeto, sin elementos que distraigan la
Weichzeichnerindex um eine Stufe zurückgestellt werden. Gegen Streulicht
atención. Procure no poner en el fondo objetos que compitan con el tema. Los
empfiehlt sich der Einsatz einer Gegenlichtblende.
objetos de primer plano no serán visualmente tan agradables como los ajustes
5. Wählen Sie einen Hintergrund, der dunkler als das Objekt ist und keine
de fondo.
ablenkenden Elemente aufweist. Lassen Sie den Vordergrund möglichst frei
6. Este objetivo está diseñado para proveer mejores resultados a distancias de
von konkurrierenden Objekten. Objekte im Vordergrund würden visuell
disparo de 3 y 5 m.
weniger reizvoll als der Hintergrund erscheinen.
3. Escala de profundidad de campo
6. Dieses Objektiv ist für optimale Ergebnisse im Entfernungsbereich zwischen
La profundidad de campo es la distancia delante y detrás del plano de enfoque
3 und 5 m ausgelegt.
en el sujeto que aparece nítido. La profundidad de campo es indicada por el
3. Schärfentiefe-Skala
área entre las líneas de profundidad de campo debajo de la escala de distancia.
Die Schärfentiefe ist der Bereich vor und hinter der Brennebene, in dem das
Los números en la escala están en valores F, y por ejemplo, si la distancia de
Motiv scharf erscheint. Sie wird dargestellt durch den Abstand zwischen
fotografiado es 5 m y la abertura es f/22, el área nítida se extenderá desde
den Linien der Schärfentiefeskala unter der Entfernungsskala. Die Zahlen
aproximadamente 4,5 m hasta 7 m
der Schärfentiefeskala sind F-Werte (Blendenstufen), sodass z. B. bei einer
• Utilice la escala de profundidad de campo durante la fotografía estándar (con
Aufnahmeentfernung von 5 m und einer Blende von 1:22 der scharfe Bereich
el índice de difuminación en "0"). La escala de la profundidad de campo es
von ca. 4,5 bis zu 7 m reicht
.
un indicador aproximado.
• Verwenden Sie bei Normalaufnahmen die Schärfentiefe-Skala (mit dem
4. Indice de infrarrojos
Weichzeichnerindex auf "0"). Die Schärfentiefeskala gibt Anhaltswerte.
El índice de infrarrojos corrige el ajuste del enfoque cuando se utilice una
4. Infrarot-Index
película de infrarrojos en blanco y negro. Enfoque el sujeto manualmente, y
Der Infrarot-Index dient zur Berichtigung der Scharfeinstellung beim
luego ajuste la distancia moviendo el anillo de enfoque hasta la marca de índice
Fotografieren mit Schwarzweiß-Infrarotfilm. Nach der manuellen
de infrarrojos
Scharfeinstellung drehen Sie den eingestellten Entfernungs-Index bis zur
Utilice también un filtro rojo cuando tome la foto.
entsprechenden Infrarot-Markierung
,
.
• La posición del índice de infrarrojos se basa en una longitud de onda de 800
Machen Sie die Aufnahmen mit Rotfilter.
nm.
• Die Infrarot-Markierungen basieren auf einer Wellenlänge von 800 nm.
• Asegúrese de observar las instrucciones del fabricante cuando utilice la
• Beachten Sie beim Gebrauch von Infrarotfilm auch die Angaben des
película de infrarrojos.
Filmherstellers.
5. Especificaciones
5. Technische Daten
Tamaño de la imagen
Bildgröße
24 × 36 mm
Longitud focal/abertura
Brennweite, Blende
135 mm 1:2,8
Construcción del objetivo
Aufbau
7 Linsen in 6 Gruppen
diagonal
18°
Angulo de visión
Bildwinkel
vertikal
10°
horizontal
15°
Diámetro del filtro
Filtergewinde
52 mm
Diámetro y longitud máx.
Max. Durchmesser und Länge
69,2 × 98,4 mm
Peso
Gewicht
390 g
Las especificaciones y el diseño exterior del producto se encuentran sujetos a
Änderungen der technischen Daten und des Designs ohne Vorankündigung
cambios sin previo aviso.
vorbehalten.
La longitud del objetivo ha sido medida desde la superficie de la montura
hasta el extremo delantero del objetivo. Añada 21,5 mm para incluir la tapa
Die Objektivlänge wird von der Bajonettfassung bis zur Vorderseite des
Objektivs gemessen. Bei angebrachten Objektivdeckeln müssen zu dieser
del objetivo y la tapa contra el polvo.
Längenangabe 21,5 mm dazugezählt werden.
Objetivos EF
EF135mm f/2,8 (on meccanismo per flou)
Instrucciones
Nomenclatura
Nomenclatura
Contactos
Contatti
Indice de montura del objetivo
Indice attacco obiettivo
Interruptor del modo de enfoque
Selettore modalità di messa a fuoco
Anillo de enfoque
Ghiera di messa a fuoco
Selector de difuminación
Selettore flou
Aro de difuminación
Ghiera flou
Indice de difuminación
Indicatore flou
Escala de distancias
Scala delle distanze
Escala de profundidad de campo
Scala della profondità di campo
Vi ringraziamo per aver acquistato il Softfocus EF135mm f/2,8
Canon.
L'EF135mm f/2,8 è un obiettivo che include un meccanismo per flou.
Precauzioni per la sicurezza
1. Non guardare il sole o una fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo
o la fotocamera, in quanto si potrebbero arrecare seri danni alla vista.
L'osservazione diretta del sole attraverso l'obiettivo, in particolare, è
estremamente pericolosa.
2. Evitare di lasciare l'obiettivo esposto alla luce solare, sia che sia installato
sulla fotocamera o meno, se privo del relativo coperchio. Le lenti
potrebbero concentrare i raggi solari, generando delle fiamme.
Precauzioni per l'utilizzo
Quando si trasferisce l'obiettivo da un ambiente freddo ad un ambiente
caldo, è possibile che si formi della condensa sulla superficie dell'obiettivo
e sui componenti interni. Per evitare che questo accada, chiudere l'obiettivo in
un sacchetto di plastica e attendere che sia acclimatato alla nuova temperatura
prima di estrarlo dal sacchetto. Estrarre l'obiettivo dal sacchetto dopo che si è
riscaldato gradualmente. La stessa procedura deve essere adottata quando l'
obiettivo viene trasferito da un ambiente caldo ad un ambiente freddo.
1. Montaggio e smontaggio dell'obiettivo
Per informazioni dettagliate sul montaggio e sullo smontaggio dell'obiettivo,
consultare il manuale di istruzioni della fotocamera.
• Dopo avere rimosso l'obiettivo dalla fotocamera, appoggiarlo con la parte
posteriore rivolta verso l'alto in modo da evitare di danneggiare la superficie
della lente o i contatti elettrici.
• Graffi, sporco o impronte sui contatti elettrici possono dare luogo a problemi
di collegamento e corrosione, il che potrebbe compromettere il corretto
funzionamento della fotocamera e dell'obiettivo.
de
• Se vi è sporco o impronte sui contatti elettrici, pulirli con un panno morbido.
• Quando l'obiettivo non è montato sulla fotocamera, coprirlo sempre con l'
apposito coperchio anti-polvere. Per fissarlo correttamente, allineare l'indice
di attacco dell'obiettivo all'indicatore sul coperchio anti-polvere
in senso orario. Per rimuoverlo, eseguire la stessa procedura in senso inverso.
.
2. Messa a fuoco e scatto
1) Impostare il selettore modalità di messa a fuoco su AF
.
2) Mentre si fa scorrere il selettore flou nella direzione della freccia, selezionare
il livello flou dell'immagine ruotando la ghiera flou
• Quando la ghiera flou è allineata con "2" sull'indicatore flou, l'immagine
sarà al massimo livello flou. Se non si desidera alcun livello flou, mantenere
l'indicatore su "0".
• Due punti di arresto con scatto sono presenti a "1" e "2".
3) Premere il tasto dell'otturatore a metà corsa per mettere a fuoco il soggetto.
• Assicurarsi di impostare il livello flou dell'immagine sull'indicatore flou e
poi mettere a fuoco il soggetto, altrimenti l'immagine sarà sfocata.
• La messa a fuoco manuale è leggermente difficile per fotografie flou. Per
tale motivo, si raccomanda la messa a fuoco automatica.
4) Controllare le informazioni del mirino e premere il tasto dell'otturatore
completamente per scattare la foto.
[Suggerimenti per fotografie flou]
1. Poiché il livello flou dell'immagine dipende anche dal diaframma, la modalità
AE di priorità di diaframma è la migliore per fotografie flou.
2. L'effetto flou è al massimo tra f/2,8 e f/4. È quasi impercettibile con un
diaframma inferiore a f/5,6. Per tale motivo, impostare l'indicatore flou a "2"
e scegliere un diaframma di f/2,8 per il massimo livello flou. Far riferimento
alla immagini per il confronto.
3. In generale, una luce dal retro o da un lato e un poco di sovraesposizione
consentiranno le migliori foto.
4. Se il soggetto è fortemente illuminato dal retro, ridurre l'indicatore flou di
un passo. Raccomandiamo vivamente l'uso di un paraluce per obiettivo per
eliminare la luce in eccesso.
5. Scegliere degli sfondi più scuri del soggetto e privi di elementi di distrazione.
Cercare di non posizionare oggetti in competizione in primo piano. Gli
oggetti in primo piano risultano meno graditi alla vista rispetto agli sfondi.
6. Questo obiettivo è designato per ottenere prestazioni ottimali a distanze di
scatto tra 3 e 5 m.
3. Scala della profondità di campo
La profondità di campo è l'area davanti e dietro il piano di messa a fuoco di
un soggetto la cui l'immagine appare nitida. La profondità di campo è indicata
dall'area tra le linee della scala della profondità di campo, nella parte inferiore
della scala delle distanze. I numeri della scala sono espressi in valori f/ e, ad
esempio, se la distanza di messa a fuoco è di 5 m e l'apertura è f/22, l'area nitida
si estenderà da circa 4,5 m a 7 m
• Per fotografie standard, utilizzare una scala di profondità di campo (con l'
indicatore flou su "0"). La scala della profondità di campo costituisce un
.
indicatore approssimativo.
4. Indicatore infrarossi
L'indicatore infrarossi corregge la messa a fuoco quando si utilizza una pellicola
monocromatica all'infrarosso. Mettere a fuoco manualmente e regolare la
distanza, ruotando la ghiera di messa a fuoco fino al corrispondente indicatore
di infrarosso
,
.
Utilizzare un filtro rosso al momento dello scatto.
• La posizione dell'indicatore di infrarosso è basata su una lunghezza d'onda
,
.
di 800 nm.
• Seguire le istruzioni del roduttore in caso di utilizzo di una pellicola all'
infrarosso.
5. Specifiche tecniche
Formato dell'immagine
Lunghezza focale/Diaframma
Struttura dell'obiettivo
24 × 36 mm
135 mm, f/2,8
Angolo di campo
7 elementos en 6 grupos
Diagonal
18°
Diametro del filtro
Vertical
10°
Diametro e lunghezza max.
Horizontal
15°
Peso
52 mm
Le specifiche e l'aspetto del prodotto sono soggetti a modifiche senza preavviso.
69,2 × 98,4 mm
390 g
Per lunghezza dell'obiettivo si intende la distanza tra la superficie di attacco e l'
estremità anteriore dell'obiettivo. Quando sull'obiettivo sono presenti il coperchio
dell'obiettivo e il coperchio anti-polvere, la lunghezza aumenta di 21,5 mm.
Obiettivo EF
Istruzioni
e ruotare
.
.
.
24 × 36 mm
135 mm f/2,8
6 gruppi, 7 elementi
Diagonale
18°
Verticale
10°
Orizzontale
15°
52 mm
69,2 × 98,4 mm
390 g