Casit AF0051/ML 설치 및 유지 관리 매뉴얼 - 페이지 4

{카테고리_이름} Casit AF0051/ML에 대한 설치 및 유지 관리 매뉴얼을 온라인으로 검색하거나 PDF를 다운로드하세요. Casit AF0051/ML 16 페이지. Underground mechanical operator

MC300/IMB
2. MODELLI E CARATTERISTICHE – MODELS AND CHARACTERISTICS – MODELES ET CARATERISTIQUES
 L'automazione UMO è la soluzione
I
ideale
per
applicazioni
sottocardine. La posizione sottocardine
mantiene intatta l'estetica del cancello ad
ante battenti e rende l'automazione
praticamente invisibile.
 L'operatore è costituito da una cassa di
fondazione trattata contro l'ossidazione
(cataforesi)
o
in
inox
contenente: il sistema di cardine con
supporto
su
sfera
del
motoriduttore elettromeccanico stagno e
le leve di trasmissione.
 La forza viene regolata con estrema
precisione dalla centrale di comando
 Il riduttore elettromeccanico irreversibile,
mantiene
il
blocco
in
apertura rendendo superfluo l'uso di
un'elettroserratura (vedi limiti di impiego).
 Il sistema di sblocco per la manovra
manuale è incorporato nel cardine e si
attiva con un apposita chiave a leva
inseribile sia dal lato interno che da
quello esterno della porta.
 Il tempo di lavoro è regolato tramite un
temporizzatore incorporato nella centrale
elettronica di comando.
 Fondo corsa meccanico in chiusura
incorporato e registrabile.
Fondo corsa meccanico in apertura
incorporato fisso a 103°.
Verifiche e controlli pre-installazione – Test and checkout before installation
Vérifications contrôle avant installation
Prima di procedere all'installazione della automazione occorre verificare che l'anta del cancello :
I
possa ruotare senza impuntamenti col terreno.
non oscilli e si svergoli durante il movimento.
Eventualmente se questi difetti e mancanze sono presenti vanno corretti prima di installare l'automazione.
GB
Before setting-up an automation system is necessary to verify that the gate wing:
could turn without ground hindrance.
doesn't swing or twist during movement.
If these defects or lacks are present should be correct before setting-up the automation system.
Avant faire l'installations de l'automatisme il faut vérifier que le vantail
F
puisse tourner sans empêchements avec le sol.
n'oscille ou gauchisse pas pendant le mouvement.
Eventuellement s'ils sont présent défauts et manques, on doit les corriger avant l'installation de l'automatisme.
Dati tecnici – Technical data – Donnes tecniques
Alimentazione monofase – Power suppply monophase – Alimentation
Corrente – Current – Courant
Potenza assorbita – Absorbed power – Puissance absorbée
Coppia – Torque – Couple
Condensatore – Condenser – Condensateur
Rapporto di riduzione – Reduction ratio – Rapport de réduction
Giri/minuto albero motoriduttore – Speed RPM – Vitesse axe moteur
Temperature d'esercizio – Working temperature – Température de service
Grado di protezione – Protection level – Indice de protection
Peso operatore – Operator weight – Poid operateur
Intermittenza di lavoro 40%. Per uso intensivo i valori dei limiti d'impiego vanno ridotti del 30%
Tempo di apertura 90° – Opening time 90° – Temps d'ouverture 90°
Pagina 4 di 16
The UMO automation is the ideal
GB
interrate
solution for underground applications.
The
underground
intact the aesthetics of the swing gate
and it makes practically invisible the
automation.
 The operator has a foundation box
treated
(opzional)
e
(cataphoresis) or inox (optional) and it
contains: the hinge system with support
cancello,
il
on
sphere
electromechanical
waterproof and the transmission levers.
 Power
is
precision by the control box.
 The
electromechanical
chiusura
ed
reducer, maintains the block in closing
and opening so the electrolock is not
required (see limits of employment).
 The unlocking system for the manual
manoeuvre is incorporated in the hinge
and it is activated with a special lever
key that can be inserted both from the
inside and from the outside.
 The time of work is regulated through a
timer incorporated in the control box
 The mechanical limit in closing is
incorporated and it can be setted.
 The mechanical limit in opening is
incorporated and it is fixed to 103°.
Fonctionnement intensif
position
maintains
against
the
oxidation
of
the
gate,
the
motoreducer
regulated
with
extreme
selflocking
sia tenuta in asse dalle apposite cerniere.
sia dotata di battute di arresto in apertura e chiusura.
should be load in axis thanks to gate hinges
should be equipped with a stopping ledge when open or close.
soit tenu en axe par les charnières propres.
soit équipé des feuillures d'arrêt en ouverture ou fermeture.
L'automation UMO est la solution
F
idéale pour applications incastrées. La
position
incastrée
maintient
l'esthétique
du
portail
l'automation est pratiquement invisible.
L'opérateur
est constitué par une
caisse de fondation traitée contre
l'oxydation (cataphoresi) ou en inox,
(optional) contenant: le système de
gond avec support sur sphère du
portail,
le
électromécanique étanche et les leviers
de transmission.
La force est réglée avec extrême
précision de la platine
Le
réducteur
électromécanique
autoblocant
maintient
fermeture et ouverture soit, il n'y a pas
besoin
d'une
electroserrure,
limites d'emploi).
Le système de déblocage pour la
manoeuvre
manuelle
dans le gond et il active avec un
spéciale clé au levier inseribile soit de
l'intérieur que de l'extérieur.
Le temp du travail est réglé par un
temporisateur incorporé dans la platine.
Butée
mécanique
en
incorporée et registrabile.
Butée
mécanique
en
incorporée fixe à 103°.
monofase – monophase – monophasè
230 Vac 50/60Hz
1,4 A
280 W
250 Nm
12,5 Mf
1:935
1,5
- 20°C / +70°C
IP 67
10 kg
Heavy duty
16 sec.
Rev. 00 del 18/07/2023
intact
battant
et
motoreducteur
le
bloc
en
(voire
est
incorporé
fermeture
ouverture