JAKO-O 643-545 지침 - 페이지 2

{카테고리_이름} JAKO-O 643-545에 대한 지침을 온라인으로 검색하거나 PDF를 다운로드하세요. JAKO-O 643-545 2 페이지.

Die beiden Riemen für die Steigbügel lassen sich in der Länge individuell auf kleine „Reiter" einstellen.
The length of both straps for the stirrups can be adjusted individually to little "riders".
La longueur des deux brides des étriers se règle individuellement à la taille du petit « cavalier ».
De beide riemen voor de stijgbeugel kunnen in lengte individueel op kleine ‚ruiters' worden afgestemd.
Entrambe le cinghie per le staffe sono regolabili individualmente in lunghezza, in modo da essere
utilizzate dal piccolo „cavaliere".
Der Sattelgurt ist so an der Unterseite des Pferderumpfes zu schließen, dass er straff gespannt sitzt.
The girth should be fastened underneath the horse's body so that it is tight.
La sangle de la selle se ferme sous le corps du cheval et doit être bien serrée pour fixer la selle.
De zadelriem moet zodanig onder de paardenromp worden gesloten dat hij strak gespannen zit.
Il sottopancia si deve chiudere sulla parte inferiore del busto del cavallo, in modo da essere posizi-
onato nella maniera corretta.
Kehl- und Nasenriemen der Trense sind am Kopf des Pferdes ebenfalls straff zu schließen.
The throat and nose straps of the bridle should also be fastened tightly on the horse's head.
Les brides pour le mors doivent également être serrées au niveau de la tête du cheval.
Keel- en neusriem van de trens moeten ook strak om het paardenhoofd gesloten worden.
Anche il sottogola e la capezzina del filetto sono da chiudere bene sulla testa del cavallo.